Romanos 5

yer (YER) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 A ya chit pa̱ ma nak yi chit i tong onəna̱n ka̱ mpyal Inan ka̱ atak nna nnandər te, ya ntəm-ikankan yà chit ká̱ ishimshe yi ká̱ Inan ka̱kul aPonzhi-Yesu Kəristi.
1 Tendo sido, pois, justificados pela fé, temos paz com Deus, por nosso Senhor Jesus Cristo;
2 Ka̱ atətak na i ya asa̱l aga ntar ka̱ ashe nnap nnəna̱n va̱ mmayi ka̱ ashishe ǹyangmata̱ ka̱kul nna nnandər yi a. Mmayi ka̱ nlan ka̱ nnak-ìgwak yi kpa pa̱ i ya atak nsat nchumchum Inan ya.
2 Pelo qual também temos entrada pela fé a esta graça, na qual estamos firmes, e nos gloriamos na esperança da glória de Deus.
3 Nna ta chwat ka̱t. Mmayi ka̱ nlan ka̱ mɓək anung yi kpa. Ka̱kul i nyinyi pa̱ mɓək anung i ɓa ka̱ nka̱r-ìgwak.
3 E não somente isto, mas também nos gloriamos nas tribulações; sabendo que a tribulação produz a paciência,
4 Nka̱r-ìgwak nnyi te, i nak unəm i yà ka̱ nnap nnəm. Nnap-nnəm i ɓa ka̱ nnak-ìgwak ká̱ iya̱m.
4 E a paciência a experiência, e a experiência a esperança.
5 Nnak-ìgwak yi nnyi te, i na ìwuswa ayi ka̱t. Ka̱kul Inan zuk mma̱n wò ayi chit ka̱ ashe ìgwak yi ka̱ atak inok aRuhu-Nəna̱n va uza̱ na yi chit a.
5 E a esperança não traz confusão, porquanto o amor de Deus está derramado em nossos corações pelo Espírito Santo que nos foi dado.
6 Nna ká̱ i kam chit ka̱t te, uKəristi ku kulum va mal pa̱ dakdak ka̱kul onəm oga nyang ngwa Inan.
6 Porque Cristo, estando nós ainda fracos, morreu a seu tempo pelos ímpios.
7 A kam byet nva̱ pa̱ ma ya unəm a ma̱n a ku ka̱kul anəm uga nnap nnəm nnəna̱n. Mo te, ka̱kul anəm-nəna̱n pa̱ chak te, ìgwak i kam na kam uza̱ i ma̱n i ku ká̱ pá.
7 Porque apenas alguém morrerá por um justo; pois poderá ser que pelo bom alguém ouse morrer.
8 Ka̱ nna kpa te, Inan nyám mma̱n wò a yi ka̱ asa̱l va ta̱. Nna ká̱ yà onəm oga nnap mɓá̱ngɓa̱ng te, uKəristi kú ka̱kul yi.
8 Mas Deus prova o seu amor para conosco, em que Cristo morreu por nós, sendo nós ainda pecadores.
9 N-yanmata̱ a ya chit pa̱ i tong onəna̱n chit ka̱ mpyal Inan ka̱ atak ikuku te, ya ka̱ atak a wà í ya nka̱mshi pa̱ makmak, mmən ikum Inan i yar yi ka̱t.
9 Logo muito mais agora, tendo sido justificados pelo seu sangue, seremos por ele salvos da ira.
10 Nna ká̱ i yà onəm oga nyang Inan te, ma gwang inal ká̱ ishimshe yi ka̱ na ka̱ atak ikú aYiyen. Ka̱ nva̱ng ngwang inal va̱ ta te, nka̱mshi va̱ i ya, mmən ikum Inan i yar yi ka̱t, ka̱kul pa̱ uza̱ uriri te, ya i mak i jiji pa̱ gənggəng.
10 Porque se nós, sendo inimigos, fomos reconciliados com Deus pela morte de seu Filho, muito mais, tendo sido já reconciliados, seremos salvos pela sua vida.
11 Nna ta chwat ka̱t. Mmayi ka̱ nlan ká̱ Inan ka̱ atak aPonzhi yi uYesu Kəristi va ka̱tətak na kang i ya ngwang inal ká̱ Inan ǹyangmata̱ a.
11 E não somente isto, mas também nos gloriamos em Deus por nosso Senhor Jesus Cristo, pelo qual agora alcançamos a reconciliação.
12 Te wa nva nnap mɓá̱ngɓa̱ng tar ashe apambin ka̱kul anəm pa̱ uzəng kang ikú ɓa ka̱ atak nnap mɓá̱ngɓa̱ng te, ka̱ asa̱l va ta ikú ya onəm pa̱ kpaktak. Ka̱kul ma nəm nnap mɓá̱ngɓa̱ng chit pa̱ kpaktak.
12 Portanto, como por um homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado a morte, assim também a morte passou a todos os homens por isso que todos pecaram.
13 Kan mí pak nnap mpakpak te, nnap mɓá̱ngɓa̱ng yà chit ka̱ ashe apambin. ká̱ nnà te, ka̱ ya pa̱ nnap-mpakpak yà ka̱t te, ma ká̱ i kun ishi ka̱ nnap-mɓá̱ngɓa̱ng ka̱t.
13 Porque até à lei estava o pecado no mundo, mas o pecado não é imputado, não havendo lei.
14 Ka̱ nna kpa te, a ɓan ku uAdamu ɓa chu nra aMusa te, ikú nəm ichumchum ka̱ apal ishi onəm har ka̱ onəm va gantal iya̱m va̱ nnap-mpakpak là, wa nja Adamu ka̱t a. Uza̱ va sat wa iya̱m iga nnyam apir anəm va̱ ka̱ ngwon nvan a.
14 No entanto, a morte reinou desde Adão até Moisés, até sobre aqueles que não tinham pecado à semelhança da transgressão de Adão, o qual é a figura daquele que havia de vir.
15 Imwa Inan jiwo te, wa nggantal nnap va ta ka̱t. Ka̱kul a yà pa̱ onəm pa̱ makmak ku ka̱kul pa̱ unəm pa̱ uzəng a gantal nnap-mpakpak te, nnap nnəna̱n Inan ká̱ imumwa va ɓa ka̱kul nnap nnəm anəm pa̱ uzəng uYesu Kəristi te, i zuk i mak pa̱ gənggəng ka̱kul onəm pa̱ kyak.
15 Mas não é assim o dom gratuito como a ofensa. Porque, se pela ofensa de um morreram muitos, muito mais a graça de Deus, e o dom pela graça, que é de um só homem, Jesus Cristo, abundou sobre muitos.
16 Kà̱ɗi te, imwa va̱ ta te, ka̱ pa̱ ɗa̱p iya̱m va nnap-mɓá̱ngɓa̱ng anəm uga uzəng va̱ ta ɓa ka̱ ka̱t. Ka̱kul akwali va̱ ma gəl ka̱ nva̱n nnap-mɓá̱ngɓa̱ng anəm uga uzəng va̱ ta te, a ɓa ka̱ nnak akwali ri unəm. Imwa va̱ nnyi ɓa ka̱ nva̱n nggantal nnap-mpakpak nva̱n pa̱ nkyak te, a ɓa ka̱ nnak mí tong onəna̱n ka̱ mpyal Inan.
16 E não foi assim o dom como a ofensa, por um só que pecou. Porque o juízo veio de uma só ofensa, na verdade, para condenação, mas o dom gratuito veio de muitas ofensas para justificação.
17 Ka̱kul a yà pa̱ ka̱ atak nggantal nnap mpakpak anəm uga uzəng va̱ ta kang ikú ka̱ nnəm ichumchum ka̱ unəm ka̱ atak anəm uga uzəng va̱ ta te, onəm va̱ nnyi ka̱m nnap nnəna̱n Inan va mak pa̱ gənggəng ká̱ imwa va ntong onəna̱n ka̱ mpyal Inan te, oza̱ i nəm ichumchum i ji nva̱ ta ji pa̱ makmak ka̱ atak ntəm ká̱ irirì anəm uzəngtəng va̱ ta̱ va uYesu Kəristi a.
17 Porque, se pela ofensa de um só, a morte reinou por esse, muito mais os que recebem a abundância da graça, e do dom da justiça, reinarão em vida por um só, Jesus Cristo.
18 Te wa nva nggantal nnap-mpakpak anəm uga uzəng va̱ ta a ɓa ka̱ akwali ikú ónəm pa̱ kpaktak te, wa nnà ta kpa nnap nnəm nnəna̱n anəm uzəntən va̱ ta, a ta̱l ńkpaktak onəm iya̱m va nak ma tong onəna̱n ka̱ mpyal Inan, ma ya iriri a.
18 Pois assim como por uma só ofensa veio o juízo sobre todos os homens para condenação, assim também por um só ato de justiça veio a graça sobre todos os homens para justificação de vida.
19 Wa nva onəm pa̱ makmak tong oga nnəm nnap-mɓá̱ngɓa̱ng ka̱ atak nlan nkpak nnap nnəm anəm uga uzəng va̱ ta te, wa nnà ta kpa nkpak nnap nnəm anəm uzəntən va̱ ta i nak onəm pa̱ kyak i tong onəna̱n ka̱ mpyal Inan.
19 Porque, como pela desobediência de um só homem, muitos foram feitos pecadores, assim pela obediência de um muitos serão feitos justos.
20 Ma pak nnap-mpakpak na a jwak nggantal gantal. ká̱ nnà te, atak va̱ nnap-mɓá̱ngɓa̱ng ka̱ mmak ka̱ te, nnap nnəna̱n Inan i mak pa̱ gənggəng.
20 Veio, porém, a lei para que a ofensa abundasse; mas, onde o pecado abundou, superabundou a graça;
21 Ná wa nva nnap-mɓá̱ngɓa̱ng ka̱ nnəm ichumchum ka̱ apal ishi anəm ka̱ atak ikú te, wa nnà ta kpa nnap nnəna̱n Inan ka̱ nnəm ichumchum ka̱ apal ishi anəm ka̱ atak ntong onəna̱n ka̱ mpyal Inan va i ɓa ká̱ iriri iga mbyet mbyet ayi ka̱ atak áYesu kəristi uPonzhi yi a.
21 Para que, assim como o pecado reinou na morte, também a graça reinasse pela justiça para a vida eterna, por Jesus Cristo nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.