Romanos 3

yer (YER) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Unəm va̱ uYahudi te, uza̱ ji ká̱ iza̱ yà? Ka̱t te, mpà ache ka̱ nza̱ nka̱mshi yà?
1 Então qual é a vantagem de ser judeu? A circuncisão tem algum valor?
2 Nna yà ka̱ nka̱mshi ka̱ ka̱ nza̱ asa̱l-awu nggo. Ngəshi te, oYahudi oma ma ma̱n ka̱ oza̱, ma nak iɗək nla nnap-nlà Inan ka̱ ashe awo oza̱.
2 Sim, há muitos benefícios. Em primeiro lugar, aos judeus foi confiada toda a revelação de Deus.
3 A yà pa̱ oro ka̱ ashe oza̱ nəm avyal ka̱ nnap va̱ ta, nnandər oza̱ yə́l awo ka̱t te, a nyan chit san ɗa? Nlan nnandər oza̱ va̱ ta̱ i dan n-yə́l nsar nnap-nlà Inan ɗò?
3 É verdade que alguns deles foram infiéis, mas isso significa que Deus será infiel?
4 Ko pa̱ ɗa̱p iya̱m ro yà pa ka̱t. Re ma nyi pa̱ Inan pa te, uza̱ unəm uga nnandər kap ka̱ nva̱ pa̱ nza̱ unəm nggo te, unəm uga akwam wa nva ma lir ka̱ ashe nnap-nlà Inan a. Nna pa̱,
4 De maneira nenhuma! Ainda que todos sejam mentirosos, Deus é verdadeiro. E as Escrituras dizem a seu respeito: “Será provado que tens razão no que dizes, e ganharás tua causa no juízo”.
5 A yà pa̱ nnap nnəm yi nna nnà ka̱ nnak Inan i mma̱n ka̱ yi pa̱ mmayi onəna̱n ka̱ mpyal wò ì fa pa̱ jakjai te, iza̱ i là yà? A yà pa̱ Inan nyám ntan ayi te, pa̱ uza̱ nəm iya̱m-iɓá̱ngɓa̱ng ɗò? (Mmami ka̱ nnyam ìpir nnàp wa apir nja anəm.)
5 Alguém poderia dizer: “Mas nosso pecado não cumpre um bom propósito, ajudando os outros a verem como Deus é justo? Não é uma injustiça, portanto, Deus nos castigar?”. (Estou seguindo o ponto de vista humano.)
6 Ko pa̱ ɗa̱p iya̱m ro ya pa ka̱t. Ka̱kul ka̱ yà pa te, i yar sang kang Inan i nap akwali ápambin yà?
6 Claro que não! Se fosse assim, como Deus poderia julgar o mundo?
7 <<A yà pa̱ ka̱kul akwam mi kan nnandər Inan ka̱ nnyam ka̱ mban i ji mmatmat har a nak te ma ka̱ nna ichumchum á na ji mmatmat te, iza̱ nak kan nna ma ka̱ nnap-akwali á mi na pa̱ har ka̱kul pa̱ mmami unəm uga nnap-mɓá̱ngɓa̱ng yà?>>
7 Alguém poderia argumentar, ainda: “Mas por que Deus me condena como pecador se minha mentira ressalta sua verdade e lhe traz mais glória?”.
8 Pa na te, iza̱ i dan pa̱ i pa ishi ka̱ nnəm iya̱m iɓá̱ngɓa̱ng na a sat ipir mɓa ká̱ iya̱m nənna̱n ayi yà? wantana oro ka̱ nvyap yi i là pa̱ iya̱m va ta mmayi ka̱ nləla. Akwali va̱ mí gəl âpir onəm va̱ ta aga nri oza̱ te, i mal dakdak.
8 E alguns até nos difamam, afirmando que dizemos: “Quanto mais pecarmos, melhor!”. Quem diz essas coisas merece condenação.
9 Te san ɗa? Mmayi oYahudi i ji aɓo onəm ji ɗò? Ko pa̱ ɗa̱p. Ka̱kul ká̱ i là chit matmat pa̱ nkpaktak onəm, oYahudi ka̱ onəm va̱ oYahudi ka̱t te, i nak mpat óza̱ chit pa̱ nnap-mɓá̱ngɓa̱ng nna ka̱ nnəm ka̱ oza̱
9 Pois bem, devemos concluir que nós, judeus, somos melhores que os outros? Não, de maneira nenhuma, pois já mostramos que todos, judeus ou gentios, estão sob o poder do pecado.
10 wa nva ma lir ka̱ ashe nnap-nlà Inan pa̱,
10 Como afirmam as Escrituras: “Ninguém é justo, nem um sequer.
11 Unəm ro yà uga nkpán ìpir nnàp ka̱t.
11 Ninguém é sábio, ninguém busca a Deus.
12 Oza̱ ga̱ɓa̱n chit pa̱ kpaktak nyan onəm-lakchi.
12 Todos se desviaram, todos se tornaram inúteis. Ninguém faz o bem, nem um sequer.”
13 <<Igósa̱l oza̱ wa awap atungtung.
13 “Sua conversa é repulsiva, como o odor de um túmulo aberto; sua língua é cheia de mentiras.” “Veneno de serpentes goteja de seus lábios.”
14 <<Atam oza̱ yə́l ká̱ mpwat mpwat, ká̱ nnap-nlà nɗulɗul.>>
14 “Sua boca é cheia de maldição e amargura.”
15 <<Oza̱ gha̱n ashar kà̱ ngga ngba̱l unəm byet.
15 “Apressam-se em cometer homicídio;
16 Atak va kpaktak oza̱ i wòl ka̱ te, nlak-atak nzəng ka̱ nlak-ìgwak i wa nva̱n oza̱.
16 por onde passam, deixam destruição e sofrimento.
17 Iya̱m va̱ mí wór pa̱ mɓa ka̱ ntəm-ikankan te, oza̱ nyi ka̱t pa̱ kpau.>>
17 Não sabem onde encontrar paz.”
18 <<Nra ayə̀r Inan yà ka̱ ashe ntəm oza̱ ka̱ pa̱ ɗa̱pfinyan ka̱t.>>
18 “Não têm o menor temor de Deus.”
19 I nyinyi pa̱ iya̱m va pa̱ kpaktak nnap-mpakpak là te, ka̱kul onəm va ka̱ akum ichumchum chumchum ná kan unəm ro a yà ka̱ anung aga nla iya̱m ro ka̱t. Ná apambin pa̱ kpaktak a nyi kpa pa̱ akwali Inan nna yà ka̱kul oza̱.
19 É evidente que a lei se aplica àqueles a quem ela foi entregue, pois seu propósito é evitar desculpas e mostrar que todo o mundo é culpado diante de Deus.
20 Unəm ro yà va Inan i là pa̱ uza̱ unəna̱n ka̱ mpyal wò ka̱kul pa̱ uza̱ kpak nnap-mpakpak ɓyen pari ka̱t. Ka̱kul ka̱ atak iya̱m va nnap-mpakpak kà̱ nla te, i nyi pa̱ mmayi ka̱ nnəm nnap-mɓá̱ngɓa̱ng.
20 Pois ninguém será declarado justo diante de Deus por fazer o que a lei ordena. A lei simplesmente mostra quanto somos pecadores.
21 N-yanmata̱ jiwo te, ma nyám asa̱l aga ntong onəna̱n ka̱ mpyal Inan chit va yar nnap nkpak nnap-mpakpak ka̱t a. Atakarda nnap-mpakpak Inan ka̱ aga nnap-nlà onəm oga *nka̱m nre ka̱tətak oza̱ nyám nnap chit ka̱ apal ishishi.
21 Agora, porém, conforme prometido na lei de Moisés e nos profetas, Deus nos mostrou como somos declarados justos diante dele sem as exigências da lei:
22 Ntong onəna̱n ka̱ mpyal Inan va ka̱ atak nna nnandər ku uYesu Kəristi te, ka̱kul nkpaktak onəm oga nna nnandər, nva̱n ro yà ka̱ ka̱t.
22 somos declarados justos diante de Deus por meio da fé em Jesus Cristo, e isso se aplica a todos que creem, sem nenhuma distinção.
23 Ká̱kúl nkpaktak onəm nəm nnap-mɓá̱ngɓa̱ng chit. Onəm pa̱ kpaktak ka̱ uro ya chu nya ichumchum Inan ka̱t kpa.
23 Pois todos pecaram e não alcançam o padrão da glória de Deus,
24 Ma tong onəna̱n chit ka̱ mpyal Inan ka̱ atak nka̱m ishi yi va uYesu Kəristi ka̱m, ka̱kul nnap-nəna̱n Inan mmakmak.
24 mas ele, em sua graça, nos declara justos por meio de Cristo Jesus, que nos resgatou do castigo por nossos pecados.
25 Inan yichi uYesu Kəristi sat iya̱m iga mpà ka̱kul mmwa akat aga nyar nnap-mɓá̱ngɓa̱ng. N-yar nnap-mɓá̱ngɓa̱ng va̱ ta̱ pa te, mí ya ka̱ atak nna nnandər ká̱ ikuku. Inan nəm pa na o nyám nnəm nnap wò va yà ka̱ á na ka̱t a. Ka̱kul matmat te, ka̱kul nka̱r-ìgwak na te, uza̱ yar iwu dər nnap-mɓá̱ngɓa̱ng va̱ ma nəm ka̱t.
25 Deus apresentou Jesus como sacrifício pelo pecado, com o sangue que ele derramou, mostrando assim sua justiça em favor dos que creem. No passado ele se conteve e não castigou os pecados antes cometidos,
26 Inan nəm pa na a nyám ónəm oga ashe nra va̱ ta̱ nnəm-nnap wò va yà ka̱ á na ka̱t a. Na a nyám ka̱ mban pa̱ uza̱ wat te, i nəm iya̱m ka̱səsa̱l. Pa̱ uwa i là únəm uga nna nnandər ku uYesu pa̱ uza̱ unəna̱n ka̱ mpyal Inan.
26 pois planejava revelar sua justiça no tempo presente. Com isso, Deus se mostrou justo, condenando o pecado, e justificador, declarando justo o pecador que crê em Jesus.
27 Te nnok yi yar ka̱ san nnyi ɗa? Ko pa̱ ɗa̱p ma gəl chit ma re ka̱ cho. Ma gəl ma re ka̱ cho ka̱ nza̱ asa̱l yà? Ma gəl ma re ka̱ cho ka̱kul mɓyen inok yi ɗò? O'o, ma gəl ma re ka̱ cho ka̱ atak nnap nna nnandər na ka̱ nkukwa.
27 Podemos então nos vangloriar de ter feito algo para sermos aceitos por Deus? Não, pois nossa absolvição não vem pela obediência à lei, mas pela fé.
28 Ka̱kul mmayi ka̱ anung nla pa̱ har pa̱ ka̱ atak nna nnandər na chwat kan Inan i là únəm pa̱ uza̱ ta̱l unəna̱n chit ka̱ mpyal wò. A yar nnap nkpak iya̱m va nnap-mpakpak ka̱ nləla ka̱t.
28 Portanto, somos declarados justos por meio da fé, e não pela obediência à lei.
29 Inan pa te, uza̱ Inan oYahudi na chwat ɗò? Onəm va̱ oYahudi ka̱t te, uza̱ Inan oza̱ jo oza̱ ka̱t ɗò? Akwam ka̱t, onəm va̱ oYahudi ka̱t te, uza̱ Inan oza̱ na kpa.
29 Afinal, Deus é Deus apenas dos judeus? Não é também Deus dos gentios? Claro que sim!
30 Ka̱kul Inan pa̱ izən. Uza̱ i là ónəm oga mpà ache pa̱ oza̱ tong onəna̱n chit ka̱ mpyal wò ka̱ atak nna nnandər va oza̱ na a. Uza̱ i là ónəm oga ache amulur pa̱ oza̱ tong onəna̱n chit ka̱ mpyal wò ka̱ atak nna nnandər na kpa.
30 Existe um só Deus, e ele declara justos tanto judeus como gentios somente pela fé.
31 A nyan chit pa̱ í nak nnap-mpakpak sat nnap iwali ka̱ atak nna nnandər va̱ chit ɗò? Ko pa̱ ɗa̱p iya̱m ro yà pa ka̱t. Mmayi ka̱ nkam nnap-mpakpak.
31 Então, se enfatizamos a fé, quer dizer que podemos abolir a lei? Claro que não! Na realidade, é só quando temos fé que cumprimos verdadeiramente a lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.