Romanos 1
yer (YER) vs NVI
1 Awasika va̱ ta̱ fa ka̱ atak aBulus uzwal aYesu kəristi. Uzwal uwórwór va ma va̱n fa ka̱ ashe onəm ka̱kul inok nla nnap-nlà Inan ngga nchang nfe.
1 Paulo, servo de Cristo Jesus, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus,
2 Nnap nlà ngga nchang nfe va Inan mor sar nnənap chit matmat ka̱ atak iya̱m va onəm oga *nka̱m nre ka̱tətak ka̱ là chit nzəng ka̱ nlilir ka̱ ashe nnap-nləla nnəna̱n a.
2 o qual foi prometido por ele de antemão por meio dos seus profetas nas Escrituras Sagradas,
3 Nnap nlà va̱ ta̱ ka̱ apal ishi aYiyen uPonzhi yi uYesu Kəristi va mí là nnap amar ka̱ ashe izər te, uza̱ fa ka̱kum-jili aDawuda.
3 acerca de seu Filho, que, como homem, era descendente de Davi,
4 Mi i là nnap aRuhu jiwo te, ma nyám chit ka̱ ashe ichumchum pa̱ uza̱ uYa Inan. Ma nyám ka̱ mban ka̱ atak ngwon ka̱ na ka̱ atak ikú.
4 e que mediante o Espírito de santidade foi declarado Filho de Deus com poder, pela sua ressurreição dentre os mortos: Jesus Cristo, nosso Senhor.
5 Ka̱ atak a wà kang mmayi ka̱ nfe nchang nnap nnəna̱n Inan ká̱ inok nre aKəristi, na ka̱kul aɗiɗin te, nkpaktak akum ìjili iga apambin oza̱ a na nnandər ká̱ Inan, oza̱ a nkpak nnap nnəm.
5 Por meio dele e por causa do seu nome, recebemos graça e apostolado para chamar dentre todas as nações um povo para a obediência que vem pela fé.
6 Nna o yà ka̱ ashe onəm owórwór aYesu kəristi kpa.
6 E vocês também estão entre os chamados para pertencerem a Jesus Cristo.
7 Ma lir awasika va̱ ta̱ na a ga atak nkpaktak onəm Inan oma̱nma̱n owórwór oga aRom.
7 A todos os que em Roma são amados de Deus e chamados para serem santos: A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
8 Ngəshi te, mmami ka̱ nna aɗəngchi íNan mi ka̱kul wo pa̱ kpaktak ka̱ ashe aɗin aYesu kəristi. Ka̱kul ma fe nnap nna nnandər wo chit gang atak pa̱ lat ka̱ ashe apambin.
8 Antes de tudo, sou grato a meu Deus, mediante Jesus Cristo, por todos vocês, porque em todo o mundo está sendo anunciada a fé que vocês têm.
9 Inan va mmami ka̱ nnəm inunok iga nla nnap aYiyen ngga nchang nfe ká̱ ìgwak pa̱ izən te, uza̱ i yar anung mi yar pa̱ pa̱ ɗəkər te, mi pat ka̱ nrəng wo ka̱ ashe aduwa mi ka̱t.
9 Deus, a quem sirvo de todo o coração pregando o evangelho de seu Filho, é minha testemunha de como sempre me lembro de vocês
10 Mmami ka̱ nchal pa̱ Inan ka̱ məma̱n te, nɗom nnap ngga atak wo va̱ m pak inok nɗuɗom chit te, nyangmata̱ te, ka̱ ri.
10 em minhas orações; e peço que agora, finalmente, pela vontade de Deus, seja-me aberto o caminho para que eu possa visitá-los.
11 Ka̱kul aɗom nya wo nəm mi byet, na n kap nzəng ká̱ wo imwa ro iga aruhu va i nak wo o kam.
11 Anseio vê-los, a fim de compartilhar com vocês algum dom espiritual, para fortalecê-los,
12 Nna pa̱ mmami ká̱ wo i kam owan yi ka̱ atak nna nnandər owan yi.
12 isto é, para que eu e vocês sejamos mutuamente encorajados pela fé.
13 Ógənang, n ɗom wo pa̱ o nyi pa̱ nva̱n chit pa̱ nkyak m pak inok nɗa̱mshi izər iga mɓa atak wo. Ka̱ nna kpa te, na ma ma̱n á mi chit ka̱t. N ɗom nya wo na n ya ka̱ ashe wo kpa mmal apir iya̱m va̱ Inan ka̱ nnənəm awo inəna̱n wa nva̱ n ya ka̱ ashe onəm va̱ oYahudi ka̱t a.
13 Quero que vocês saibam, irmãos, que muitas vezes planejei visitá-los, mas fui impedido de fazê-lo até agora. Meu propósito é colher algum fruto entre vocês, assim como tenho colhido entre os demais gentios.
14 Mmami ká̱ iɗək inok ka̱ apal ishi mi ka̱kul nkpaktak onəm, oHeleni ka̱ onəm va̱ oHeleni ka̱t, oga nnyi, ka̱ onəm va̱ yà ka̱ nnyi ka̱t pa̱ kpaktak.
14 Sou devedor tanto a gregos como a bárbaros, tanto a sábios como a ignorantes.
15 Nna nak te, ngga atak wo lom mi byet, na n là nnap-nlà Inan ngga nchang nfe awo kpa. Mmawo va ka̱ aRom a.
15 Por isso estou disposto a pregar o evangelho também a vocês que estão em Roma.
16 Nnap nlà Inan ngga nchang nfe iya̱m va pa̱ ń nəm ìwuswawuswa ka̱t. Ka̱kul nnà ichumchum Inan iga nka̱mshi irirì ánəm va pa̱ kpaktak nna nnandər ka̱. Nnap nlà ngga nchang nfe va̱ ta̱ mmá là óYahudi oma nggəshi. A le te mmá là ónəm va̱ oYahudi ka̱t.
16 Não me envergonho do evangelho, porque é o poder de Deus para a salvação de todo aquele que crê: primeiro do judeu, depois do grego.
17 Ka̱kul nnap-nlà ngga nchang nfe va̱ ta̱ nyám asa̱l aga ntong onəna̱n kà̱ mpyal Inan chit. Asa̱l va̱ ta aga nna nnandər. A ɓan ka̱ mɓəɓan a ga chu nkukur te, nna nnandər na chwat wa nva ma lir chit ka̱ ashe nnap-nlà Inan pa̱, <<Unəm va̱ unəna̱n ka̱ mpyal Inan ka̱ atak nna nnandər te, uza̱ i lár.>>
17 Porque no evangelho é revelada a justiça de Deus, uma justiça que do princípio ao fim é pela fé, como está escrito: "O justo viverá pela fé".
18 Mmən-ikum Inan ka̱ nvan ka̱paɓur ka̱ apal ishi nkpaktak nnap nnəm onəm ngga nyang ka̱ ngwa Inan ká̱ ina onəm oga nka̱r nnandər ka̱ atak nnəm ina oza̱.
18 Portanto, a ira de Deus é revelada do céu contra toda impiedade e injustiça dos homens que suprimem a verdade pela injustiça,
19 Ka̱kul iya̱m va̱ ma̱t kà̱ nnyi ka̱ apal ishi Inan ka̱t te, a nyám óza̱ chit ka̱ mban ka̱kul Inan nyám óza̱ chit.
19 pois o que de Deus se pode conhecer é manifesto entre eles, porque Deus lhes manifestou.
20 A ɓan ka̱ nfa ka̱ apambin te, nnap nnəm Inan va̱ mí ya ká̱ iwu ka̱t te, a sat nggafak ka̱ atak oza̱ ka̱t. Nnap-nnəm Inan va ichumchum chumchum iga n-yà ka̱ nkur ka̱t a. Nna kpa nnap va̱ kà̱ nnyam pa̱ uza̱ Inan a. Ichumchum ká̱ nnap va̱ ta ma ka̱ n-yiya pa̱ kpátkpát. Ka̱kul mí kpán ipipir kpán ka̱ atak iya̱m va̱ Inan nəm a. Ka̱kul nva̱ ta te, unəm yà ká̱ iya̱m ro pa̱ o là ka̱t.
20 Pois desde a criação do mundo os atributos invisíveis de Deus, seu eterno poder e sua natureza divina, têm sido vistos claramente, sendo compreendidos por meio das coisas criadas, de forma que tais homens são indesculpáveis;
21 Kap ka̱ nva̱ pa̱ oza̱ nyinyi pa̱ Inan yìyà te, oza̱ ka̱ nna ichumchum á na wa Inan ka̱t. Oza̱ i na aɗəngchi á na ka̱t kpa. Nrən-nnap oza̱ mmwan pa̱ kpaktak. Igwák oza̱ ipərək pərək fo chit kpa.
21 porque, tendo conhecido a Deus, não o glorificaram como Deus, nem lhe renderam graças, mas os seus pensamentos tornaram-se fúteis e os seus corações insensatos se obscureceram.
22 Oza̱ i là pa̱ mmawó onəm oga aghan. Oza̱ mpərək te, oza̱ nyi ka̱t.
22 Dizendo-se sábios, tornaram-se loucos
23 Ichumchum va mà pa̱ oza̱ a na íNan va i ku ka̱t te, oza̱ na á na ka̱t. Ichə́r va ma nəm fa izər ku unəm va i kuku, ká̱ inyil, ká̱ izhé iga anyin, ká̱ iya̱m iga nkpán ka̱ afu te, oma oza̱ ka̱ nna ichumchum óza̱.
23 e trocaram a glória do Deus imortal por imagens feitas segundo a semelhança do homem mortal, bem como de pássaros, quadrúpedes e répteis.
24 Nna nak te, Inan le ka̱ oza̱ chit re ka̱ nnəm iya̱m-lakchi va ɗom oza̱ ka̱ nnəm. Oza̱ ka̱ nnəm iya̱m iga ìwuswa ówan oza̱ va ɓyen ndər ka̱t.
24 Por isso Deus os entregou à impureza sexual, segundo os desejos pecaminosos dos seus corações, para a degradação dos seus corpos entre si.
25 Oza̱ ɗom akwam nna ji nnandər Inan. Oza̱ ka̱ ngwop iya̱m va Inan a nəm. Iya̱m va ta oza̱ ka̱ nnəm izwal óza̱ kpa. Inan va uwa nəm iya̱m va̱ ta te, uwa oza̱ yan ngwop ga nkachi. Uza̱ va aɗəngchi təm ajini chit mbyet mbyet a. Nna a təm.
25 Trocaram a verdade de Deus pela mentira, e adoraram e serviram a coisas e seres criados, em lugar do Criador, que é bendito para sempre. Amém.
26 Ka̱kul nva̱ ta te, Inan le ka̱ oza̱ chit re ka̱ nnəm iya̱m-lakchi iga nnəm-jan va ɗom oza̱ ka̱ nnəm. Ochar oza̱ le ka̱ nnap nnəm ichar swan ka̱ cho a tan təm ka̱ ashe apir nnap nnəm nggafak.
26 Por causa disso Deus os entregou a paixões vergonhosas. Até suas mulheres trocaram suas relações sexuais naturais por outras, contrárias à natureza.
27 Wanta na kpa onunggwan oza̱ le ka̱ nnap nnəm va mà pa̱ a yà ká̱ ishimshe anunggwan ku uchar te, oza̱ swan ka̱ cho. Nɗom nnəm ilakchi ka̱ onunggwan owan oza̱ kà̱ nnak ishi i won oza̱. Onunggwan ka̱ nnəm iya̱m iga ìwuswa ónunggwan owan oza̱. Oza̱ ka̱ nsa̱m aya nnəm ilakchi oza̱ va̱ ta̱ ka̱ atak iya̱m va ka̱ nya oza̱ a.
27 Da mesma forma, os homens também abandonaram as relações naturais com as mulheres e se inflamaram de paixão uns pelos outros. Começaram a cometer atos indecentes, homens com homens, e receberam em si mesmos o castigo merecido pela sua perversão.
28 Ka̱kul pa̱ oza̱ yan ka̱ mma̱n pa̱ oza̱ nyi Inan nyi te, Inan le ka̱ oza̱ chit re ka̱ nnəm iya̱m-lakchi. Pa̱ oza̱ a nnəm iya̱m iga ìwuswa.
28 Além do mais, visto que desprezaram o conhecimento de Deus, ele os entregou a uma disposição mental reprovável, para praticarem o que não deviam.
29 Oza̱ ka̱ nnəm ina pa̱ gənggəng, ka̱ nɗul-afu, ka̱ aɗom, ka̱ nfar iya̱m-ina ówan onəm. Oza̱ onəm oga ìkpar, ka̱ oga nɗom ngba̱n onəm, ka̱ nɗom ikum, ka̱ ntan atak, ka̱ mɓa̱n ka̱fu nnàndər mɓa̱n. Inok oza̱ nnáp onəm,
29 Tornaram-se cheios de toda sorte de injustiça, maldade, ganância e depravação. Estão cheios de inveja, homicídio, rivalidades, engano e malícia. São bisbilhoteiros,
30 ka̱ nvyap aɗin onəm, ka̱ nyang Inan, ka̱ nya amwap onəm, ka̱ nrup ká̱ ishi, ka̱ nyar-bal, ka̱ mmar iya̱m-ina, ka̱ nnyam nlan nnap nnəm ópo oza̱ ka̱ onan oza̱.
30 caluniadores, inimigos de Deus, insolentes, arrogantes e presunçosos; inventam maneiras de praticar o mal; desobedecem a seus pais;
31 Igwak tul óza̱ ka̱ nnap ka̱t. Nnandər oza̱ yə́l awo ka̱t. Oza̱ yà ka̱ mma̱n ka̱t. Oza̱ yà ka̱ nrwa ìgwak ka̱t.
31 são insensatos, desleais, sem amor pela família, implacáveis.
32 Oza̱ nyi iya̱m va̱ nyi Inan pak chit təm pa̱ unəm va pa̱ kpaktak ka̱ nnəm apir iya̱m va̱ ta̱ te, a mà pa̱ uza̱ a kuku a. ká̱ nnà te, oza̱ ka̱ nnəm nna pa̱ jak. Oza̱ ka̱ ngga mpyal ka̱ nnənəm na chwat ka̱t. Oza̱ ma̱n ka̱ nnəm apir iya̱m va̱ ta̱ ma̱n kpa.
32 Embora conheçam o justo decreto de Deus, de que as pessoas que praticam tais coisas merecem a morte, não somente continuam a praticá-las, mas também aprovam aqueles que as praticam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.