Romanos 1
yer (YER) vs ARC
1 Awasika va̱ ta̱ fa ka̱ atak aBulus uzwal aYesu kəristi. Uzwal uwórwór va ma va̱n fa ka̱ ashe onəm ka̱kul inok nla nnap-nlà Inan ngga nchang nfe.
1 Paulo, servo de Jesus Cristo, chamado para apóstolo, separado para o evangelho de Deus,
2 Nnap nlà ngga nchang nfe va Inan mor sar nnənap chit matmat ka̱ atak iya̱m va onəm oga *nka̱m nre ka̱tətak ka̱ là chit nzəng ka̱ nlilir ka̱ ashe nnap-nləla nnəna̱n a.
2 o qual antes havia prometido pelos seus profetas nas Santas Escrituras,
3 Nnap nlà va̱ ta̱ ka̱ apal ishi aYiyen uPonzhi yi uYesu Kəristi va mí là nnap amar ka̱ ashe izər te, uza̱ fa ka̱kum-jili aDawuda.
3 acerca de seu Filho, que nasceu da descendência de Davi segundo a carne,
4 Mi i là nnap aRuhu jiwo te, ma nyám chit ka̱ ashe ichumchum pa̱ uza̱ uYa Inan. Ma nyám ka̱ mban ka̱ atak ngwon ka̱ na ka̱ atak ikú.
4 declarado Filho de Deus em poder, segundo o Espírito de santificação, pela ressurreição dos mortos, — Jesus Cristo, nosso Senhor,
5 Ka̱ atak a wà kang mmayi ka̱ nfe nchang nnap nnəna̱n Inan ká̱ inok nre aKəristi, na ka̱kul aɗiɗin te, nkpaktak akum ìjili iga apambin oza̱ a na nnandər ká̱ Inan, oza̱ a nkpak nnap nnəm.
5 pelo qual recebemos a graça e o apostolado, para a obediência da fé entre todas as gentes pelo seu nome,
6 Nna o yà ka̱ ashe onəm owórwór aYesu kəristi kpa.
6 entre as quais sois também vós chamados para serdes de Jesus Cristo.
7 Ma lir awasika va̱ ta̱ na a ga atak nkpaktak onəm Inan oma̱nma̱n owórwór oga aRom.
7 A todos os que estais em Roma, amados de Deus, chamados santos: Graça e paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
8 Ngəshi te, mmami ka̱ nna aɗəngchi íNan mi ka̱kul wo pa̱ kpaktak ka̱ ashe aɗin aYesu kəristi. Ka̱kul ma fe nnap nna nnandər wo chit gang atak pa̱ lat ka̱ ashe apambin.
8 Primeiramente, dou graças ao meu Deus por Jesus Cristo, acerca de vós todos, porque em todo o mundo é anunciada a vossa fé.
9 Inan va mmami ka̱ nnəm inunok iga nla nnap aYiyen ngga nchang nfe ká̱ ìgwak pa̱ izən te, uza̱ i yar anung mi yar pa̱ pa̱ ɗəkər te, mi pat ka̱ nrəng wo ka̱ ashe aduwa mi ka̱t.
9 Porque Deus, a quem sirvo em meu espírito, no evangelho de seu Filho, me é testemunha de como incessantemente faço menção de vós,
10 Mmami ka̱ nchal pa̱ Inan ka̱ məma̱n te, nɗom nnap ngga atak wo va̱ m pak inok nɗuɗom chit te, nyangmata̱ te, ka̱ ri.
10 pedindo sempre em minhas orações que, nalgum tempo, pela vontade de Deus, se me ofereça boa ocasião de ir ter convosco.
11 Ka̱kul aɗom nya wo nəm mi byet, na n kap nzəng ká̱ wo imwa ro iga aruhu va i nak wo o kam.
11 Porque desejo ver-vos, para vos comunicar algum dom espiritual, a fim de que sejais confortados,
12 Nna pa̱ mmami ká̱ wo i kam owan yi ka̱ atak nna nnandər owan yi.
12 isto é, para que juntamente convosco eu seja consolado pela fé mútua, tanto vossa como minha.
13 Ógənang, n ɗom wo pa̱ o nyi pa̱ nva̱n chit pa̱ nkyak m pak inok nɗa̱mshi izər iga mɓa atak wo. Ka̱ nna kpa te, na ma ma̱n á mi chit ka̱t. N ɗom nya wo na n ya ka̱ ashe wo kpa mmal apir iya̱m va̱ Inan ka̱ nnənəm awo inəna̱n wa nva̱ n ya ka̱ ashe onəm va̱ oYahudi ka̱t a.
13 Não quero, porém, irmãos, que ignoreis que muitas vezes propus ir ter convosco (mas até agora tenho sido impedido) para também ter entre vós algum fruto, como também entre os demais gentios.
14 Mmami ká̱ iɗək inok ka̱ apal ishi mi ka̱kul nkpaktak onəm, oHeleni ka̱ onəm va̱ oHeleni ka̱t, oga nnyi, ka̱ onəm va̱ yà ka̱ nnyi ka̱t pa̱ kpaktak.
14 Eu sou devedor tanto a gregos como a bárbaros, tanto a sábios como a ignorantes.
15 Nna nak te, ngga atak wo lom mi byet, na n là nnap-nlà Inan ngga nchang nfe awo kpa. Mmawo va ka̱ aRom a.
15 E assim, quanto está em mim, estou pronto para também vos anunciar o evangelho, a vós que estais em Roma.
16 Nnap nlà Inan ngga nchang nfe iya̱m va pa̱ ń nəm ìwuswawuswa ka̱t. Ka̱kul nnà ichumchum Inan iga nka̱mshi irirì ánəm va pa̱ kpaktak nna nnandər ka̱. Nnap nlà ngga nchang nfe va̱ ta̱ mmá là óYahudi oma nggəshi. A le te mmá là ónəm va̱ oYahudi ka̱t.
16 Porque não me envergonho do evangelho de Cristo, pois é o poder de Deus para salvação de todo aquele que crê, primeiro do judeu e também do grego.
17 Ka̱kul nnap-nlà ngga nchang nfe va̱ ta̱ nyám asa̱l aga ntong onəna̱n kà̱ mpyal Inan chit. Asa̱l va̱ ta aga nna nnandər. A ɓan ka̱ mɓəɓan a ga chu nkukur te, nna nnandər na chwat wa nva ma lir chit ka̱ ashe nnap-nlà Inan pa̱, <<Unəm va̱ unəna̱n ka̱ mpyal Inan ka̱ atak nna nnandər te, uza̱ i lár.>>
17 Porque nele se descobre a justiça de Deus de fé em fé, como está escrito: Mas o justo viverá da fé.
18 Mmən-ikum Inan ka̱ nvan ka̱paɓur ka̱ apal ishi nkpaktak nnap nnəm onəm ngga nyang ka̱ ngwa Inan ká̱ ina onəm oga nka̱r nnandər ka̱ atak nnəm ina oza̱.
18 Porque do céu se manifesta a ira de Deus sobre toda impiedade e injustiça dos homens que detêm a verdade em injustiça;
19 Ka̱kul iya̱m va̱ ma̱t kà̱ nnyi ka̱ apal ishi Inan ka̱t te, a nyám óza̱ chit ka̱ mban ka̱kul Inan nyám óza̱ chit.
19 porquanto o que de Deus se pode conhecer neles se manifesta, porque Deus lho manifestou.
20 A ɓan ka̱ nfa ka̱ apambin te, nnap nnəm Inan va̱ mí ya ká̱ iwu ka̱t te, a sat nggafak ka̱ atak oza̱ ka̱t. Nnap-nnəm Inan va ichumchum chumchum iga n-yà ka̱ nkur ka̱t a. Nna kpa nnap va̱ kà̱ nnyam pa̱ uza̱ Inan a. Ichumchum ká̱ nnap va̱ ta ma ka̱ n-yiya pa̱ kpátkpát. Ka̱kul mí kpán ipipir kpán ka̱ atak iya̱m va̱ Inan nəm a. Ka̱kul nva̱ ta te, unəm yà ká̱ iya̱m ro pa̱ o là ka̱t.
20 Porque as suas coisas invisíveis, desde a criação do mundo, tanto o seu eterno poder como a sua divindade, se entendem e claramente se veem pelas coisas que estão criadas, para que eles fiquem inescusáveis;
21 Kap ka̱ nva̱ pa̱ oza̱ nyinyi pa̱ Inan yìyà te, oza̱ ka̱ nna ichumchum á na wa Inan ka̱t. Oza̱ i na aɗəngchi á na ka̱t kpa. Nrən-nnap oza̱ mmwan pa̱ kpaktak. Igwák oza̱ ipərək pərək fo chit kpa.
21 porquanto, tendo conhecido a Deus, não o glorificaram como Deus, nem lhe deram graças; antes, em seus discursos se desvaneceram, e o seu coração insensato se obscureceu.
22 Oza̱ i là pa̱ mmawó onəm oga aghan. Oza̱ mpərək te, oza̱ nyi ka̱t.
22 Dizendo-se sábios, tornaram-se loucos.
23 Ichumchum va mà pa̱ oza̱ a na íNan va i ku ka̱t te, oza̱ na á na ka̱t. Ichə́r va ma nəm fa izər ku unəm va i kuku, ká̱ inyil, ká̱ izhé iga anyin, ká̱ iya̱m iga nkpán ka̱ afu te, oma oza̱ ka̱ nna ichumchum óza̱.
23 E mudaram a glória do Deus incorruptível em semelhança da imagem de homem corruptível, e de aves, e de quadrúpedes, e de répteis.
24 Nna nak te, Inan le ka̱ oza̱ chit re ka̱ nnəm iya̱m-lakchi va ɗom oza̱ ka̱ nnəm. Oza̱ ka̱ nnəm iya̱m iga ìwuswa ówan oza̱ va ɓyen ndər ka̱t.
24 Pelo que também Deus os entregou às concupiscências do seu coração, à imundícia, para desonrarem o seu corpo entre si;
25 Oza̱ ɗom akwam nna ji nnandər Inan. Oza̱ ka̱ ngwop iya̱m va Inan a nəm. Iya̱m va ta oza̱ ka̱ nnəm izwal óza̱ kpa. Inan va uwa nəm iya̱m va̱ ta te, uwa oza̱ yan ngwop ga nkachi. Uza̱ va aɗəngchi təm ajini chit mbyet mbyet a. Nna a təm.
25 pois mudaram a verdade de Deus em mentira e honraram e serviram mais a criatura do que o Criador, que é bendito eternamente. Amém!
26 Ka̱kul nva̱ ta te, Inan le ka̱ oza̱ chit re ka̱ nnəm iya̱m-lakchi iga nnəm-jan va ɗom oza̱ ka̱ nnəm. Ochar oza̱ le ka̱ nnap nnəm ichar swan ka̱ cho a tan təm ka̱ ashe apir nnap nnəm nggafak.
26 Pelo que Deus os abandonou às paixões infames. Porque até as suas mulheres mudaram o uso natural, no contrário à natureza.
27 Wanta na kpa onunggwan oza̱ le ka̱ nnap nnəm va mà pa̱ a yà ká̱ ishimshe anunggwan ku uchar te, oza̱ swan ka̱ cho. Nɗom nnəm ilakchi ka̱ onunggwan owan oza̱ kà̱ nnak ishi i won oza̱. Onunggwan ka̱ nnəm iya̱m iga ìwuswa ónunggwan owan oza̱. Oza̱ ka̱ nsa̱m aya nnəm ilakchi oza̱ va̱ ta̱ ka̱ atak iya̱m va ka̱ nya oza̱ a.
27 E, semelhantemente, também os varões, deixando o uso natural da mulher, se inflamaram em sua sensualidade uns para com os outros, varão com varão, cometendo torpeza e recebendo em si mesmos a recompensa que convinha ao seu erro.
28 Ka̱kul pa̱ oza̱ yan ka̱ mma̱n pa̱ oza̱ nyi Inan nyi te, Inan le ka̱ oza̱ chit re ka̱ nnəm iya̱m-lakchi. Pa̱ oza̱ a nnəm iya̱m iga ìwuswa.
28 E, como eles se não importaram de ter conhecimento de Deus, assim Deus os entregou a um sentimento perverso, para fazerem coisas que não convém;
29 Oza̱ ka̱ nnəm ina pa̱ gənggəng, ka̱ nɗul-afu, ka̱ aɗom, ka̱ nfar iya̱m-ina ówan onəm. Oza̱ onəm oga ìkpar, ka̱ oga nɗom ngba̱n onəm, ka̱ nɗom ikum, ka̱ ntan atak, ka̱ mɓa̱n ka̱fu nnàndər mɓa̱n. Inok oza̱ nnáp onəm,
29 estando cheios de toda iniquidade, prostituição, malícia, avareza, maldade; cheios de inveja, homicídio, contenda, engano, malignidade;
30 ka̱ nvyap aɗin onəm, ka̱ nyang Inan, ka̱ nya amwap onəm, ka̱ nrup ká̱ ishi, ka̱ nyar-bal, ka̱ mmar iya̱m-ina, ka̱ nnyam nlan nnap nnəm ópo oza̱ ka̱ onan oza̱.
30 sendo murmuradores, detratores, aborrecedores de Deus, injuriadores, soberbos, presunçosos, inventores de males, desobedientes ao pai e à mãe;
31 Igwak tul óza̱ ka̱ nnap ka̱t. Nnandər oza̱ yə́l awo ka̱t. Oza̱ yà ka̱ mma̱n ka̱t. Oza̱ yà ka̱ nrwa ìgwak ka̱t.
31 néscios, infiéis nos contratos, sem afeição natural, irreconciliáveis, sem misericórdia;
32 Oza̱ nyi iya̱m va̱ nyi Inan pak chit təm pa̱ unəm va pa̱ kpaktak ka̱ nnəm apir iya̱m va̱ ta̱ te, a mà pa̱ uza̱ a kuku a. ká̱ nnà te, oza̱ ka̱ nnəm nna pa̱ jak. Oza̱ ka̱ ngga mpyal ka̱ nnənəm na chwat ka̱t. Oza̱ ma̱n ka̱ nnəm apir iya̱m va̱ ta̱ ma̱n kpa.
32 os quais, conhecendo a justiça de Deus (que são dignos de morte os que tais coisas praticam), não somente as fazem, mas também consentem aos que as fazem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.