Romanos 16
yer (YER) vs NVT
1 N ɗom pa̱ ń là awo pa̱ uFibi ugənang yi uchar uza̱ uchar unandər va i nəm inok ka̱ ashe ikilisiya iga aKankiriya.
1 Recomendo-lhes nossa irmã Febe, que serve à igreja em Cencreia.
2 O ka̱m na ka̱m ka̱ atak wo ka̱ ashe aɗin aPonzhi-Yesu wa nva a mà nnəm ónəm va̱ oji Inan a. Nka̱mshi va pa̱ kpaktak uza̱ a ram ka̱ atak wò te, o na á na na. Ka̱kul uza̱ ká̱ ishi wò te, uza̱ ka̱mshi onəm chit pa̱ kyak. Mmami uzəntən ka̱ ashe onəm va̱ ta.
2 Recebam-na no Senhor, como uma pessoa digna de honra no meio do povo santo. Ajudem-na no que ela precisar, pois tem sido de grande ajuda para muitos, especialmente para mim.
3 O re anung re úAkila á mi ka̱, ka̱ uchar wò uBərisila. Oza̱ onəm oga nnəm inok aYesu kəristi nzəng ka̱ mi.
3 Deem minhas saudações a Priscila e Áquila, meus colaboradores no serviço de Cristo Jesus.
4 Oza̱ yang ká̱ iriri oza̱ ka̱kul mi. Mmami na chwat ka̱ nɗəngchi oza̱ ka̱t. Nkpaktak onəm oga ngwa Inan va̱ oYahudi ka̱t, ka̱ atak pa̱ ɗongɗong ka̱ nna aɗəngchi óza̱ na kpa.
4 Certa vez, eles arriscaram a vida por mim. Sou grato a eles, e também o são todas as igrejas dos gentios.
5 O re anung re á mi ká̱ ikilisiya va̱ ka̱ mɓut ka̱ nzhi oza̱. O re anung re úIpenitus ukpa mi uma̱nma̱n va uwa unəm uga ngəshi va na nnandər ku uKəristi ka̱ ashe mbin Asiya a.
5 Saúdem a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem também meu querido amigo Epêneto, que foi o primeiro seguidor de Cristo na província da Ásia.
6 O re anung re úMaryamu ka̱. Uza̱ va nəm inok byet ka̱kul wo a.
6 Saúdem Maria, que trabalhou tanto por vocês.
7 O re anung re ónal mi uAnduromikus ku uYumiyus. Oza̱ va ká̱ i yà ka̱ nzhi ikan nzəng ka̱ oza̱. Ka̱ ashe onəm oga nre aKəristi te, oza̱ onəm va nva̱n ka̱t. Oza̱ na nnandər na ku uKəristi mpyal mi.
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus compatriotas judeus que estiveram comigo na prisão. São muito respeitados entre os apóstolos e se tornaram seguidores de Cristo antes de mim.
8 O re anung re úAmipiliyus. Uza̱ va m ma̱n na ma̱n ka̱ ashe aɗin aPonzhi-Yesu.
8 Saúdem Amplíato, meu querido amigo no Senhor.
9 O re anung re Úrbanu ka̱. Uza̱ va unəm uga nnəm inok aKəristi nzəng ka̱ yi. O re anung re úSetakis ukpa mi uma̱nma̱n.
9 Saúdem Urbano, nosso colaborador em Cristo, e meu querido amigo Estáquis.
10 O re anung re úApulis. Uza̱ va uKəristi ma̱n ka̱ na ma̱n a. O re anung re úArustobulus ka̱ onəm oga ashe nzhizhi.
10 Saúdem Apeles, um bom homem, aprovado por Cristo. Saúdem os que são da casa de Aristóbulo.
11 O re anung re únal mi uHirudiyan. O re anung re úNarsisas ka̱ onəm oga ashe nzhizhi va oja aPonzhi-Yesu a.
11 Saúdem Herodião, meu compatriota judeu. Saúdem os da casa de Narciso que são do Senhor.
12 O re anung re úTirifina ku uTirifosa ochar va ka̱ nnəm inok aPonzhi-Yesu ká̱ ìgwak pa̱ izən. O re anung re úParsis ukpa mi uma̱nma̱n. Uchar va nəm inok aPonzhi-Yesu byet kpa ká̱ ìgwak pa̱ izən.
12 Saúdem Trifena e Trifosa, obreiras do Senhor, e a estimada Pérside, que tem trabalhado com dedicação para o Senhor.
13 O re anung re úRufas. Unəm aPonzhi-Yesu va nva̱n ka̱t. O re anung únənan ka̱ kpa. Uchar va yar mi wa ayen wò na kpa a.
13 Saúdem Rufo, a quem o Senhor escolheu, e também sua mãe, que tem sido mãe para mim.
14 O re anung re úAsinkirtus, ku uFilegon, ku uHamis, ku uPaturobas, ku uHamas ka̱ aɓo ogənan va̱ nzəng ka̱ oza̱.
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que se reúnem com eles.
15 O re anung re úFilologus kpa, ku uYuliya, ku uNiriyas, ku ugənang gənang uchar, ku uOlimpas ka̱ nkpaktak aɓo onəm Inan va̱ nzəng ka̱ oza̱.
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, e também Olimpas e todo o povo santo que se reúne com eles.
16 O re anung ówan wo ka̱ ashe mma̱n. Nkpaktak ikilisiya aKəristi iga atak va̱ ta̱ ka̱ nre awo kpa.
16 Saúdem uns aos outros com beijo santo. Todas as igrejas de Cristo lhes enviam saudações.
17 Ógənang, mmami ka̱ nchal wo pa̱ o nəm dakdak ka̱ onəm oga mɓa ka̱ nkap izər, ka̱ onəm oga nnak oro i ləp ifan. Onəm va ka̱ nlun na oza̱ a vyap nɗyang nnəna̱n va̱ ma ka̱ ɗyang awo a. Kan o dat ka̱ apir onəm va̱ ta ka̱t.
17 E agora, irmãos, peço-lhes que tomem cuidado com aqueles que causam divisões e perturbam a fé, ensinando coisas contrárias ao que vocês aprenderam. Fiquem longe deles.
18 Onəm va̱ ta inok aPonzhi-Kəristi oza̱ ka̱ nnənəm ka̱t. Nnap afu oza̱ na chwat rwa oza̱. Ka̱ atak nnap-nlà nchangchan ngga asap-anung, ka̱ nna ndəng ónəm na oza̱ ka̱ nlam onəm oga amwang.
18 Esses indivíduos não servem a Cristo, nosso Senhor, mas apenas a seus próprios interesses, e enganam os inocentes com palavras suaves e bajulação.
19 Mmawo te, onəm pa̱ kpaktak fe nnap nkpak nnap nnəm wo fe. Nna nak te, ìgwak chàng mi pa̱ gənggəng ka̱kul wo. Ka̱ nna kpa te, n ɗom wo pa̱ iya̱m na kpaktak inəna̱n te, o yà ka̱ aghan aga nnyi iya̱m va̱ ta. Iya̱m va̱ iɓá̱ngɓa̱ng jiwo te, kan iya̱m ro a gwang wo ka̱ ka̱t.
19 Mas todos sabem que vocês são obedientes ao Senhor, o que muito me alegra. Quero que sejam sábios quanto a fazer o bem e permaneçam inocentes de todo mal.
20 UPonzhi-Yesu uga mɓa ka̱ ntəm-ikankan dat chit ka̱ nnəm úShetan ka̱ nchang ka̱t, i nak wo o nəm ichumchum ka̱ apal ishishi. Nnap-nnəna̱n aPonzhi yi uYesu Kəristi a təm nzəng ká̱ wo.
20 Em breve o Deus da paz esmagará Satanás sob os pés de vocês. Que a graça de nosso Senhor Jesus seja com vocês.
21 UTimoti unəm uga nnəm inok nzəng ka̱ mi ka̱ nre anung awo. ULusiyus, ka̱ uYason, ká̱ uSosipa onal mi ka̱ nre anung awo kpa.
21 Timóteo, meu colaborador, lhes envia saudações, bem como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus compatriotas judeus.
22 Mmami uTertiyus va n lir iya̱m va̱ ta̱ te, mmami ka̱ nre anung ajem awo kpa ka̱ ashe aɗin aPonzhi-Yesu.
22 Eu, Tércio, que escrevo esta carta para Paulo, também envio minhas saudações no Senhor.
23 UGayus va nzhizhi sat atak va mi ra ka̱, ka̱ atak mɓut ikilisiya ká̱ ishi wò te, uza̱ ka̱ nre anung awo. UIrastus unəm uga nnakshi ka̱ mbwai ìtong va̱ ta̱ ku ugənang yi uKwartus ka̱ nre anung awo.
23 Gaio os saúda. Estou hospedado em sua casa, onde ele também tem recebido toda a igreja. Erasto, tesoureiro da cidade, bem como nosso irmão Quarto, lhes enviam saudações.
24 Re nnap nnəna̱n aPonzhi yi uYesu Kəristi a təm nzəng ká̱ wo pa̱ kpaktak. Nna a təm.
24 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vocês. Amém.
25 Re uza̱ va uwa ká̱ ichumchum iga nnak wo pa̱ o kam ka̱ ashe nnap-nlà Inan ngga nchang nfe va̱ ka̱ o fe ka̱ atak mi te, ma na ichumchum á na. Wa nva ka̱ n là awo nva̱ ka̱ n là nnap-nlà aYesu kəristi awo a. Nnap nlà va̱ ta nva ka̱ yà mbwambwam ka̱ nnəm apambin na byet.
25 Toda a glória seja a Deus, que pode fortalecê-los, como afirmam as boas-novas. Essa mensagem a respeito de Jesus Cristo revelou seu plano, mantido em segredo desde o princípio dos tempos,
26 N-yanmata̱ te, a fa chit ka̱ mban. Ma nak ma nyi ka̱ atak iya̱m va̱ onəm oga *nka̱m nre ka̱ atak Inan ka̱ lir wa nva Inan là óza̱ pa̱ oza̱ a lir. Inan va təm chit mbyet mbyet jiwo. Ma nyám nnap-mbwambwam va̱ ta ka̱ mban na onəm oga nza̱ akum ìjili nggo te, oza̱ a na nnandər ka̱ na nzəng ka̱ nkpak nnap nnəm á na kpa.
26 mas que agora, como os escritos dos profetas predisseram e o Deus eterno ordenou, é anunciada aos gentios de toda parte, a fim de que eles também possam crer nele e lhe obedecer.
27 Ichumchum təm iji Inan chit mbyet mbyet. Uwa ji ka̱ aghan pa̱ kpaktak. Ma na ichumchum á na ka̱ ashe aɗin aYesu kəristi. Nna a təm.
27 Toda a glória para sempre ao Deus único e sábio, por meio de Jesus Cristo. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.