Romanos 16
yer (YER) vs BKJ
1 N ɗom pa̱ ń là awo pa̱ uFibi ugənang yi uchar uza̱ uchar unandər va i nəm inok ka̱ ashe ikilisiya iga aKankiriya.
1 Recomendo-vos Febe, nossa irmã, que é serva da igreja que está em Cencreia,
2 O ka̱m na ka̱m ka̱ atak wo ka̱ ashe aɗin aPonzhi-Yesu wa nva a mà nnəm ónəm va̱ oji Inan a. Nka̱mshi va pa̱ kpaktak uza̱ a ram ka̱ atak wò te, o na á na na. Ka̱kul uza̱ ká̱ ishi wò te, uza̱ ka̱mshi onəm chit pa̱ kyak. Mmami uzəntən ka̱ ashe onəm va̱ ta.
2 para que a recebais no Senhor, como convém aos santos, e para que a ajudeis em qualquer coisa que ela de vós necessitar; porque ela tem sido ajudadora de muitos, e também de mim.
3 O re anung re úAkila á mi ka̱, ka̱ uchar wò uBərisila. Oza̱ onəm oga nnəm inok aYesu kəristi nzəng ka̱ mi.
3 Saudai a Priscila e a Áquila, meus colaboradores em Jesus Cristo,
4 Oza̱ yang ká̱ iriri oza̱ ka̱kul mi. Mmami na chwat ka̱ nɗəngchi oza̱ ka̱t. Nkpaktak onəm oga ngwa Inan va̱ oYahudi ka̱t, ka̱ atak pa̱ ɗongɗong ka̱ nna aɗəngchi óza̱ na kpa.
4 os quais pela minha vida expuseram seus próprios pescoços; o que não só eu lhes agradeço, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 O re anung re á mi ká̱ ikilisiya va̱ ka̱ mɓut ka̱ nzhi oza̱. O re anung re úIpenitus ukpa mi uma̱nma̱n va uwa unəm uga ngəshi va na nnandər ku uKəristi ka̱ ashe mbin Asiya a.
5 Saudai também a igreja que está em sua casa. Saudai meu amado Epêneto, que é as primícias da Acaia em Cristo.
6 O re anung re úMaryamu ka̱. Uza̱ va nəm inok byet ka̱kul wo a.
6 Saudai a Maria, que trabalhou muito por nós.
7 O re anung re ónal mi uAnduromikus ku uYumiyus. Oza̱ va ká̱ i yà ka̱ nzhi ikan nzəng ka̱ oza̱. Ka̱ ashe onəm oga nre aKəristi te, oza̱ onəm va nva̱n ka̱t. Oza̱ na nnandər na ku uKəristi mpyal mi.
7 Saudai a Andrônico e a Júnia, meus parentes e meus companheiros na prisão que são notáveis entre os apóstolos e que também estão em Cristo antes de mim.
8 O re anung re úAmipiliyus. Uza̱ va m ma̱n na ma̱n ka̱ ashe aɗin aPonzhi-Yesu.
8 Saudai a Amplíato, meu amado no Senhor.
9 O re anung re Úrbanu ka̱. Uza̱ va unəm uga nnəm inok aKəristi nzəng ka̱ yi. O re anung re úSetakis ukpa mi uma̱nma̱n.
9 Saudai a Urbano, nosso colaborador em Cristo, e a Estáquis, meu amado.
10 O re anung re úApulis. Uza̱ va uKəristi ma̱n ka̱ na ma̱n a. O re anung re úArustobulus ka̱ onəm oga ashe nzhizhi.
10 Saudai a Apeles, aprovado em Cristo. Saudai aos da família de Aristóbulo.
11 O re anung re únal mi uHirudiyan. O re anung re úNarsisas ka̱ onəm oga ashe nzhizhi va oja aPonzhi-Yesu a.
11 Saudai a Herodião, meu parente. Saudai aos da família de Narciso, que estão no Senhor.
12 O re anung re úTirifina ku uTirifosa ochar va ka̱ nnəm inok aPonzhi-Yesu ká̱ ìgwak pa̱ izən. O re anung re úParsis ukpa mi uma̱nma̱n. Uchar va nəm inok aPonzhi-Yesu byet kpa ká̱ ìgwak pa̱ izən.
12 Saudai a Trifena e a Trifosa, as quais trabalham no Senhor. Saudai à amada Pérside, a qual muito trabalhou no Senhor.
13 O re anung re úRufas. Unəm aPonzhi-Yesu va nva̱n ka̱t. O re anung únənan ka̱ kpa. Uchar va yar mi wa ayen wò na kpa a.
13 Saudai a Rufo, escolhido no Senhor, e à sua e minha mãe.
14 O re anung re úAsinkirtus, ku uFilegon, ku uHamis, ku uPaturobas, ku uHamas ka̱ aɓo ogənan va̱ nzəng ka̱ oza̱.
14 Saudai a Asíncrito, a Flegonte, a Hermas, a Pátrobas, a Hermes, e aos irmãos que estão com eles.
15 O re anung re úFilologus kpa, ku uYuliya, ku uNiriyas, ku ugənang gənang uchar, ku uOlimpas ka̱ nkpaktak aɓo onəm Inan va̱ nzəng ka̱ oza̱.
15 Saudai a Filólogo e a Júlia, a Nereu e a sua irmã, e a Olimpas, e a todos os santos que estão com eles.
16 O re anung ówan wo ka̱ ashe mma̱n. Nkpaktak ikilisiya aKəristi iga atak va̱ ta̱ ka̱ nre awo kpa.
16 Saudai-vos uns aos outros com beijo santo. As igrejas de Cristo vos saúdam.
17 Ógənang, mmami ka̱ nchal wo pa̱ o nəm dakdak ka̱ onəm oga mɓa ka̱ nkap izər, ka̱ onəm oga nnak oro i ləp ifan. Onəm va ka̱ nlun na oza̱ a vyap nɗyang nnəna̱n va̱ ma ka̱ ɗyang awo a. Kan o dat ka̱ apir onəm va̱ ta ka̱t.
17 E suplico-vos, irmãos, que observeis os que causam divisões e ofensas contra a doutrina que aprendestes; afastai-vos deles.
18 Onəm va̱ ta inok aPonzhi-Kəristi oza̱ ka̱ nnənəm ka̱t. Nnap afu oza̱ na chwat rwa oza̱. Ka̱ atak nnap-nlà nchangchan ngga asap-anung, ka̱ nna ndəng ónəm na oza̱ ka̱ nlam onəm oga amwang.
18 Porque os tais não servem ao nosso Senhor Jesus Cristo, mas ao seu próprio ventre; e, com boas palavras e lisonjas, enganam os corações dos ingênuos.
19 Mmawo te, onəm pa̱ kpaktak fe nnap nkpak nnap nnəm wo fe. Nna nak te, ìgwak chàng mi pa̱ gənggəng ka̱kul wo. Ka̱ nna kpa te, n ɗom wo pa̱ iya̱m na kpaktak inəna̱n te, o yà ka̱ aghan aga nnyi iya̱m va̱ ta. Iya̱m va̱ iɓá̱ngɓa̱ng jiwo te, kan iya̱m ro a gwang wo ka̱ ka̱t.
19 Porque a vossa obediência veio a ser conhecida a todos os homens. Alegro-me, pois, em vosso nome; mas eu ainda quero que sejais sábios no que é bom, e ingênuos para o mal.
20 UPonzhi-Yesu uga mɓa ka̱ ntəm-ikankan dat chit ka̱ nnəm úShetan ka̱ nchang ka̱t, i nak wo o nəm ichumchum ka̱ apal ishishi. Nnap-nnəna̱n aPonzhi yi uYesu Kəristi a təm nzəng ká̱ wo.
20 E o Deus de paz esmagará em breve a Satanás debaixo de vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. Amém.
21 UTimoti unəm uga nnəm inok nzəng ka̱ mi ka̱ nre anung awo. ULusiyus, ka̱ uYason, ká̱ uSosipa onal mi ka̱ nre anung awo kpa.
21 Timóteo, meu colaborador, e Lúcio, e Jasom, e Sosípatro, meus parentes, vos saúdam.
22 Mmami uTertiyus va n lir iya̱m va̱ ta̱ te, mmami ka̱ nre anung ajem awo kpa ka̱ ashe aɗin aPonzhi-Yesu.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta, vos saúdo no Senhor.
23 UGayus va nzhizhi sat atak va mi ra ka̱, ka̱ atak mɓut ikilisiya ká̱ ishi wò te, uza̱ ka̱ nre anung awo. UIrastus unəm uga nnakshi ka̱ mbwai ìtong va̱ ta̱ ku ugənang yi uKwartus ka̱ nre anung awo.
23 Gaio, meu anfitrião e de toda a igreja, vos saúda. Erasto, tesoureiro da cidade, vos saúda, e o irmão Quarto.
24 Re nnap nnəna̱n aPonzhi yi uYesu Kəristi a təm nzəng ká̱ wo pa̱ kpaktak. Nna a təm.
24 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.
25 Re uza̱ va uwa ká̱ ichumchum iga nnak wo pa̱ o kam ka̱ ashe nnap-nlà Inan ngga nchang nfe va̱ ka̱ o fe ka̱ atak mi te, ma na ichumchum á na. Wa nva ka̱ n là awo nva̱ ka̱ n là nnap-nlà aYesu kəristi awo a. Nnap nlà va̱ ta nva ka̱ yà mbwambwam ka̱ nnəm apambin na byet.
25 Ora, àquele que é poderoso para vos estabelecer segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério, que foi mantido em segredo desde o início do mundo,
26 N-yanmata̱ te, a fa chit ka̱ mban. Ma nak ma nyi ka̱ atak iya̱m va̱ onəm oga *nka̱m nre ka̱ atak Inan ka̱ lir wa nva Inan là óza̱ pa̱ oza̱ a lir. Inan va təm chit mbyet mbyet jiwo. Ma nyám nnap-mbwambwam va̱ ta ka̱ mban na onəm oga nza̱ akum ìjili nggo te, oza̱ a na nnandər ka̱ na nzəng ka̱ nkpak nnap nnəm á na kpa.
26 mas que agora se tornou manifesto, e pelas escrituras dos profetas, segundo o mandamento do Deus eterno, feito conhecido a todas as nações para obediência da fé,
27 Ichumchum təm iji Inan chit mbyet mbyet. Uwa ji ka̱ aghan pa̱ kpaktak. Ma na ichumchum á na ka̱ ashe aɗin aYesu kəristi. Nna a təm.
27 ao Deus único e sábio, seja a glória por Jesus Cristo para sempre. Amém (Escrito aos romanos de Corinto, e enviado por Febe, serva da igreja em Cencreia).
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.