Levítico 8

yer (YER) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 UYawe là ûMusa pa̱,
1 Falou mais o SENHOR a Moisés, dizendo:
2 <<Yar uHaruna, ká̱ ovəvan onunggwan, oga ilukwán, mmì ngga nggòr, ìna ìnunggwan iga iya̱m inana nnap mɓá̱ngɓa̱ng, inagam pa̱ iparəm, ká̱ mbandár oga nzəngkəng ngga ǹyà ká̱ ayist ka̱t,
2 Toma a Arão e a seus filhos com ele, e as vestes, e o azeite da unção, como também o novilho da expiação do pecado, e os dois carneiros, e o cesto dos pães ázimos,
3 te ɓut nkpaktak mɓut onəm ka̱ anung Aghal Mɓut.>>
3 E reúne toda a congregação à porta da tenda da congregação.
4 Te uMusa á nəm wa nva uYawe nak á na, kang nggatək onəm ɓut ka̱ anung asa̱l Aghal Mɓut.
4 Fez, pois, Moisés como o Senhor lhe ordenara, e a congregação reuniu-se à porta da tenda da congregação.
5 UMusa là m̂ɓut onəm pa̱, <<Iya̱m va ta̱ uYawe nak pa̱ mmá nəm.>>
5 Então disse Moisés à congregação: Isto é o que o Senhor ordenou que se fizesse.
6 Te uMusa ɓa ká̱ uHaruna ká̱ ovəvan onunggwan kang à nak oza̱ wòr izər oza̱.
6 E Moisés fez chegar a Arão e a seus filhos, e os lavou com água.
7 Uza̱ pá ìlukwan iga ashe ìwángwang ìva ji ûHaruna te uza̱ ran á na ká̱ ngbàt ka̱ aɗək, te uza̱ pá ìro á na ka̱ apəpal, kang à pá ìlukwan ìkoksok á na kà̱. Te uza̱ ran á na ká̱ ngbàt ka̱ aɗək.
7 E vestiu-lhe a túnica, e cingiu-o com o cinto, e pôs sobre ele o manto; também pôs sobre ele o éfode, e cingiu-o com o cinto de obra esmerada do éfode e o apertou com ele.
8 Te uza̱ pá mpuluk ka̱ apal ìlukwan ìkoksok á na, kang à nak aUrim ká̱ aTummim ka̱ ashe ìyen ìlukwan iga apal ìlukwan ìkoksok va̱ ta.
8 Depois pôs-lhe o peitoral, pondo no peitoral o Urim e o Tumim;
9 Uza̱ chəp iya̱m ishi á na ka̱ ishi, kang uza̱ pá achuchwal aga azənariya nnà iya̱m ishi iyə́ryər kà̱ mpipyal, wa nva uYawe nak uMusa.
9 E pôs a mitra sobre a sua cabeça; e sobre esta, na parte dianteira, pôs a lâmina de ouro, a coroa da santidade, como o Senhor ordenara a Moisés.
10 UMusa yar mmì ngga nggor kang à gor atak ntəm àYawe ká̱, ká̱ nkpaktak iya̱m va̱ ka̱ ashishe, te uza̱ gar oza̱.
10 Então Moisés tomou o azeite da unção, e ungiu o tabernáculo, e tudo o que havia nele, e o santificou;
11 Uza̱ sháng nro ka̱ apal atak nshì iya̱m awop nva̱ng pa̱ nfangshat, te uza̱ gor atak nshì iya̱m awop ká̱ nkpaktak oga iya̱m inunok, ká̱ adaro, ká̱ atak nchəcher, na á gor oza̱.
11 E dele espargiu sete vezes sobre o altar, e ungiu o altar e todos os seus utensílios, como também a pia e a sua base, para santificá-las.
12 Uza̱ zuk mmì ngga nggor nro ka̱ apal ishi aHaruna kang uza̱ gor na, pa̱ ô gar na.
12 Depois derramou do azeite da unção sobre a cabeça de Arão, e ungiu-o, para santificá-lo.
13 Te uMusa ɓa ká̱ ovan aHaruna onunggwan mwàk ilukwan ikoksok ôza̱, ran ngbàt ôza̱ ka̱ aɗək, kang à mwàk iya̱m ishi ôza̱, wa nva uYawe là ûMusa.
13 Também Moisés fez chegar os filhos de Arão, e vestiu-lhes as túnicas, e cingiu-os com o cinto, e apertou-lhes as tiaras, como o Senhor ordenara a Moisés.
14 Te uMusa ɓa ká̱ ìna ìnunggwan va̱ ka̱kul iya̱m inana nnap mɓá̱ngɓa̱ng, kang uHaruna ká̱ ovan wò onunggwan nak awó oza̱ ka̱ apal ishi ìna ìnunggwan va̱ ta ka̱kul iya̱m inana nnap mɓá̱ngɓa̱ng.
14 Então fez chegar o novilho da expiação do pecado; e Arão e seus filhos puseram as suas mãos sobre a cabeça do novilho da expiação do pecado;
15 Te uMusa pà ìna va̱ ta kang à pá ìfang ka̱ ashe nchə̀r kang à ɓə́l gang ka̱ izər oga nggùnggúng ngga atak nshì iya̱m awop, te uza̱ jen atak nshì iya̱m awop. Uza̱ tar nchə̀r ka̱ akum atak nshì iya̱m awop kang à gar ka̱kul mmwa ishíshi.
15 E o degolou; e Moisés tomou o sangue, e pôs dele com o seu dedo sobre as pontas do altar em redor, e purificou o altar; depois derramou o restante do sangue à base do altar, e o santificou, para fazer expiação por ele.
16 UMusa wur nkpaktak mpip va̱ ka̱ izər iya̱m afu, ká̱ mpip ngga apal anì, ká̱ arùsòk aga aparəm ká̱ mpip oza̱, kang uza̱ shì oza̱ ka̱ apal atak nshì iya̱m awop.
16 Depois tomou toda a gordura que está na fressura, e o redenho do fígado, e os dois rins e a sua gordura; e Moisés queimou-os sobre o altar.
17 Nnyi te, uza̱ yar aɓo ìna ìnunggwan va̱ ta, awá, ìzhe ká̱ aməməng, te uza̱ shì ká̱ apər kà̱ nsəm apa̱k wa nva uYawe nak ûMusa.
17 Mas o novilho com o seu couro, e a sua carne, e o seu esterco, queimou com fogo fora do arraial, como o Senhor ordenara a Moisés.
18 Te uza̱ yichi ìnagam va̱ ka̱kul iya̱m inana iga nshì, kang uHaruna ká̱ ovan wò onunggwan nak awó oza̱ ka̱ apal ishi ìnagam va̱ ta.
18 Depois fez chegar o carneiro do holocausto; e Arão e seus filhos puseram as suas mãos sobre a cabeça do carneiro;
19 Te uMusa pà ìnagam va̱ ta, kang à sháng nchə̀chər kà̱ nkpaktak ngba̱k atak nshì iya̱m awop.
19 E degolou-o; e Moisés espargiu o sangue sobre o altar em redor.
20 Uza̱ nyat ìnagam va̱ ta pa̱ nyimənnyimən, kang uza̱ shì ishíshi, ká̱ ìnyátnyat va̱ ta, ká̱ mpip.
20 Partiu também o carneiro nos seus pedaços; e Moisés queimou a cabeça, e os pedaços e a gordura.
21 Te uza̱ nàl oga iya̱m afu ká̱ oga mbwàngbwàng ká̱ ndəng. Uza̱ shì ìnagam va̱ ta pa̱ ɗot ka̱ apal atak nshì iya̱m awop. Á yà chit iya̱m inana iga nshì pa̱ ɗot inə́ngnəng ichángchàng ûYawe, wa nva uYawe nak ûMusa.
21 Porém a fressura e as pernas lavou com água; e Moisés queimou todo o carneiro sobre o altar; holocausto de cheiro suave, uma oferta queimada ao Senhor, como o Senhor ordenou a Moisés.
22 Á le te uza̱ ɓa ká̱ ìnagam iga ìparəm, ìnagam iga nggòr, te uHaruna ká̱ ovan wò onunggwan nak awó oza̱ ka̱ apal ishi ìnagam va̱ ta.
22 Depois fez chegar o outro carneiro, o carneiro da consagração; e Arão com seus filhos puseram as suas mãos sobre a cabeça do carneiro.
23 Te uMusa pà ìnagam va̱ ta kang à dok nchə̀chər ɓàp ka̱ achwang aHaruna aga awó ari, ká̱ ìfəfang ìnunggwan iga awó ari, ká̱ ìfəfang ìnunggwan iga ashar ari.
23 E degolou-o; e Moisés tomou do seu sangue, e o pôs sobre a ponta da orelha direita de Arão, e sobre o polegar da sua mão direita, e sobre o polegar do seu pé direito.
24 UMusa ɓa ká̱ ovan aHaruna kang à ɓàp nchə̀r kà̱ oga achwang oza̱ aga awó ari, ká̱ ifang oza̱ inunggwan iga awó ari, ká̱ ifang oza̱ inunggwan iga ashar ari. Te uMusa sháng nchə̀chər kà̱ nkpaktak ngba̱k atak nshì iya̱m awop.
24 Moisés também fez chegar os filhos de Arão, e pôs daquele sangue sobre a ponta da orelha direita deles, e sobre o polegar da sua mão direita, e sobre o polegar do seu pé direito; e Moisés espargiu o restante do sangue sobre o altar em redor.
25 Te uza̱ yar mpip, ká̱ mpip aswal, ká̱ nkpaktak mpip va̱ ka̱ apal oga iya̱m afu, ká̱ mpip ngga apal anì, ká̱ arùsòk aga aparəm ká̱ mpip oza̱, ká̱ ìsong iga awó ari.
25 E tomou a gordura, e a cauda, e toda a gordura que está na fressura, e o redenho do fígado, e ambos os rins, e a sua gordura e a espádua direita.
26 Ka̱ ashe mbandár nzəngkəng ngga ǹyà ká̱ ayist ka̱t nva kà̱ mpyal àYawe te, uza̱ yar nzəngkəng ngga mmì pa̱ nzəng, ká̱ awoina pa̱ zəng, ká̱ nzəngkəng ndátdàt ngga ǹyà ká̱ ayist ka̱t pa̱ nzəng, te uza̱ nak oza̱ ka̱ apal mpip ká̱ ìsong iga awó ari.
26 Também do cesto dos pães ázimos, que estava diante do Senhor, tomou um bolo ázimo, e um bolo de pão azeitado, e um coscorão, e os pôs sobre a gordura e sobre a espádua direita.
27 Uza̱ nak nkpaktak oga iya̱m va̱ ta̱ ka̱ ashe awó aHaruna ká̱ ovəvan onunggwan kang à yege oza̱ kà̱ mpyal àYawe wa iya̱m inana iga ǹyege.
27 E tudo isto pôs nas mãos de Arão e nas mãos de seus filhos; e os ofereceu por oferta movida perante o Senhor.
28 Te uMusa wur oga iya̱m va̱ ta ka̱ awó oza̱ kang à shì ka̱ apal atak nshì iya̱m awop ka̱ apal atak iya̱m inana iga nshì, wa iya̱m inana iga nggòr inə́ngnəng ichángchàng, iya̱m inana iga nshì ûYawe.
28 Depois Moisés tomou-os das suas mãos, e os queimou no altar sobre o holocausto; estes foram uma consagração, por cheiro suave, oferta queimada ao Senhor.
29 Uza̱ yar afòr te yege na wa iya̱m inana iga ǹyege kà̱ mpyal àYawe. Afòr va aji aMusa ka̱ ashe ìnagam iga nggòr, wa nva uYawe nak ûMusa.
29 E tomou Moisés o peito, e ofereceu-o por oferta movida perante o Senhor. Aquela foi a porção de Moisés do carneiro da consagração, como o Senhor ordenara a Moisés.
30 Te uMusa yar ka̱ ashe mmì ngga nggòr nro ká̱ nchə̀r nro va̱ ka̱ apal atak nshì iya̱m awop kang à sháng ka̱ apal aHaruna ká̱ ilukwanlukwan, ka̱ apal ovəvan onunggwan ká̱ ilukwan oza̱. Te uza̱ gár uHaruna ká̱ ilukwanlukwan, ká̱ ovəvan onunggwan ká̱ ilukwan oza̱.
30 Tomou Moisés também do azeite da unção, e do sangue que estava sobre o altar, e o espargiu sobre Arão e sobre as suas vestes, e sobre os seus filhos, e sobre as vestes de seus filhos com ele; e santificou a Arão e as suas vestes, e seus filhos, e as vestes de seus filhos com ele.
31 Te uMusa là ûHaruna ká̱ ovəvan onunggwan pa̱, <<Pə́k ìzhe ka̱ anung Aghal Mɓut kang ɓù ri ka̱ ta ká̱ nzəngkəng va̱ ka̱ ashe mbandár iya̱m inana iga nggòr, wa nva n nak, pa̱, <UHaruna ká̱ ovan wò onunggwan i ri.>
31 E Moisés disse a Arão, e a seus filhos: Cozei a carne diante da porta da tenda da congregação, e ali a comereis com o pão que está no cesto da consagração, como tenho ordenado, dizendo: Arão e seus filhos a comerão.
32 Te shì aɓo ìzhe ká̱ nzəngkəng va̱ le.
32 Mas o que sobejar da carne e do pão, queimareis com fogo.
33 Ɓu yà ká̱ nré anung Aghal Mɓut ka̱t ka̱ apal nra pa̱ nfangshat, ya nra ngga nggòr ɓu i yə́l kang, ka̱kul nggòr ɓu i yar nra pa̱ nfangshat.
33 Também da porta da tenda da congregação não saireis por sete dias, até ao dia em que se cumprirem os dias da vossa consagração; porquanto por sete dias ele vos consagrará.
34 Iya̱m va̱ mmá nəm n̂da va̱ ta̱ te uYawe à nak pa̱ mmá nəm ka̱kul mmwa ishi ɓu.
34 Como se fez neste dia, assim o Senhor ordenou se fizesse, para fazer expiação por vós.
35 Nkpak ɓu ta̱l ka̱ anung Aghal Mɓut ìzwam ká̱ alum ka̱kul nra pa̱ nfangshat kang ɓu kpak nnap nnəm va̱ uYawe là, le kang wa kú ka̱t, ka̱kul iya̱m va ta mmá nak á mi.>>
35 Ficareis, pois, à porta da tenda da congregação dia e noite por sete dias, e guardareis as ordenanças do Senhor, para que não morrais; porque assim me foi ordenado.
36 Te uHaruna ká̱ ovan wò onunggwan nəm nkpaktak iya̱m va̱ uYawe nak ka̱ atak aMusa.
36 E Arão e seus filhos fizeram todas as coisas que o Senhor ordenara pela mão de Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.