Levítico 7

yer (YER) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 <<Nnap mpakpak ngga iya̱m inana iga mpat nnà ta̱. Iyə́ryər va ji.
1 — Esta é a lei a respeito da oferta pela culpa; coisa santíssima é.
2 Mí pà iya̱m inana iga mpat ka̱ atak va mí pà iya̱m inana iga nshì kà̱, kang mí sháng nchə̀chər kà̱ oga ngba̱k atak nshì iya̱m awop.
2 O animal que é oferta pelo pecado será morto no lugar onde são mortos os animais oferecidos em holocausto, e o seu sangue será aspergido sobre o altar, ao redor.
3 Nkpaktak mpìpip mí yichi, mpip aswal ká̱ mpip va̱ gún oga iya̱m afu,
3 Dessa oferta se oferecerá toda a gordura, a cauda e a gordura que cobre as entranhas;
4 ká̱ arùsòk aga aparəm ká̱ mpip va̱ ka̱ apal oza̱ ka̱ atak aɗək, ká̱ mpip ngga apal anì nzəng ká̱ oga arùsòk uza̱ i zə̀p.
4 também ambos os rins e a gordura que está sobre eles, junto aos lombos; e a membrana sobre o fígado, que deve ser tirada com os rins.
5 Unəm uga mpyal awop i shì oza̱ ka̱ apal atak nshì iya̱m wa iya̱m inana iga nshì ûYawe. Iya̱m va ta̱ iya̱m inana mpat.
5 O sacerdote o queimará sobre o altar em oferta queimada ao Senhor ; é oferta pela culpa.
6 Nza̱ uyen ununggwan nggo ka̱ ashe onəm oga nshì iya̱m awop i riri. Mí ri ka̱ Atak Ayə́ryər, iyə́ryər va ji.
6 Todos os homens da linhagem sacerdotal podem comer dela; no lugar santo, se comerá; coisa santíssima é.
7 Iya̱m inana iga mpat wa iya̱m inana nnap mɓá̱ngɓa̱ng, nnap mpakpak nzəngtəng ka̱ apal oza̱. Ìzhe va̱ ta i yà ìji anəm uga mpyal awop va nəm mmwa ishi ká̱.
7 — Como a oferta pelo pecado, assim será a oferta pela culpa; uma única lei haverá para elas: será do sacerdote que, com ela, fizer expiação.
8 Unəm uga mpyal awop va̱ kà̱ ǹyichi iya̱m inana iji ánəm uro iga nshì, te awá iya̱m inana va̱ uza̱ yichi i yà ajini.
8 O sacerdote que oferecer o holocausto de alguém terá o couro do holocausto que oferece.
9 Nza̱ iya̱m inana ìpir ìkùr nggo va mmá wàng ka̱ ashe achər apər aga nwàng iya̱m, ká̱ nkpaktak iya̱m va̱ mmá fòr ka̱ ashe asu ka̱t te ka̱ ashe asu acham, i yà aji ánəm uga mpyal awop va yichi iya̱m inana va̱ ta.
9 Também toda oferta de cereais que for assada no forno, ou que se preparar na frigideira e na assadeira, será do sacerdote que a oferece.
10 Kang nza̱ iya̱m inana ìpir ìkùr nggo, iva mmá kál ká̱ mmì ka̱t te mpəsək, te i yà iji ovan aHaruna onunggwan.
10 Toda oferta de cereais amassada com azeite ou seca será de todos os filhos de Arão; cada um receberá a sua parte.
11 <<Oga iya̱m va ta̱ nnap mpakpak nləfər iya̱m inana iga ntəm ikángkáng va̱ unəm i yichi ûYawe.
11 — Esta é a lei a respeito das ofertas pacíficas que alguém pode oferecer ao Senhor .
12 A yà pa̱ uza̱ yichi chit ka̱kul aɗəngchi wò, te uza̱ á yichi nzəng ká̱ nzəngkəng ngga ǹyà ká̱ ayist ka̱t gwang ká̱ mmì, ká̱ nzəngkəng ndátdàt ngga ǹyà ká̱ ayist ka̱t, kang ká̱ awoina va mmá ɓìt ká̱ mma̱k ǹyalyal mmá ɓə́l ká̱ mmì.
12 Se fizer por ação de graças, com a oferta de ação de graças trará bolos sem fermento amassados com azeite, pãezinhos sem fermento bem finos e untados com azeite e bolos feitos com a melhor farinha bem amassados com azeite.
13 Nzəng ká̱ nləfər iya̱m inana iga ntəm ikángkáng wò, uza̱ i yichi iya̱m inana iga aɗəngchi ká̱ nzəngkəng ngga ayist.
13 Com os bolos trará, por sua oferta, pão levedado, com o sacrifício de sua oferta pacífica por ação de graças.
14 Ka̱ ashe nza̱ iya̱m inana nggo te uza̱ i yichi nzəngkəng ûYawe pa̱ nzəng. I yà nji ànəm uga mpyal awop va sháng nchə̀r nləfər ngga ntəm ikángkáng.
14 E, de toda oferta, trará um bolo por oferta ao Senhor , que será do sacerdote que aspergir o sangue da oferta pacífica.
15 Ìzhe nləfər ngga aɗəngchiɗəngchi ka̱kul ntəm ikángkáng mí ri n̂da va uza̱ yichi ká̱. Uza̱ i re aɓuɓo i chu ìpín ka̱t.
15 Mas a carne do sacrifício de ação de graças da sua oferta pacífica se comerá no dia do seu oferecimento; nada se deixará dela até a manhã seguinte.
16 A yà pa̱ uza̱ yichi nləfər wò ngga nyar nsar nnap-nlà ka̱t te ngga nɗòm ìgwak, te mí ri n̂da va uza̱ yichi ká̱, kang aɓuɓo va̱ re te mí riri kà̱ ìpín ìkpa̱kkpà̱k.
16 — E, se o sacrifício da oferta de alguém for voto ou oferta voluntária, no dia em que oferecer o seu sacrifício se comerá; e o que dele ficar também poderá ser comido no dia seguinte.
17 Nnyi te aɓo iya̱m va̱ re ka̱ ashe ìzhe nləfər va̱ ta te, mí shì ka̱ apal nra ngga nshatɗing.
17 Porém o que ainda restar da carne do sacrifício ao terceiro dia, será queimado.
18 A yà pa̱ mmá ri ìzhe ìro ka̱ ashe iya̱m inana iga ntəm ikángkángkankang ka̱ apal nra ngga nshatɗing te, unəm va̱ yichi te mí ka̱m na ka̱t, kang iyəya̱m i yà ika̱mka̱m ka̱t. I ta̱l iya̱m iga ajan, kang unəm va̱ ri ka̱ ashishe te uza̱ i yar nsusur.
18 Se da carne do sacrifício pacífico se comer ao terceiro dia, aquele que a ofereceu não será aceito, nem lhe será atribuído o sacrifício; coisa abominável será, e a pessoa que dela comer levará a sua iniquidade.
19 <<Kang wa ri ìzhe va̱ dok iya̱m iga adak ka̱t, ka̱ aɗor nva̱ ta te wa shì á le ká̱ apər. Ìro va̱ yà ká̱ adak ka̱t te unəm uga ǹyà ká̱ adak ka̱t i riri.
19 — A carne que tocar alguma coisa impura não se comerá; será queimada. Quem estiver puro poderá comer a carne do sacrifício.
20 Unəm va̱ ri ìzhe ka̱ ashe nləfər iya̱m inana iga ntəm ikángkáng va̱ iji aYawe ka̱ awalang va̱ uza̱ ká̱ adak te, mí fa ká̱ na ka̱ ashe onənəm.
20 Porém, se alguma pessoa, tendo sobre si impureza, comer a carne do sacrifício pacífico, que é do Senhor , será eliminada do meio do seu povo.
21 A yà pa̱ unəm dok iya̱m iga adak, mo te unəmləbər uga adak, ka̱t te ìzhe iga adak, ka̱t te aɓo iya̱m iga ajan, kang à ri nləfər iya̱m inana iga ntəm ikángkáng iji aYawe, te mí fa ká̱ na ka̱ ashe onənəm.>>
21 Se uma pessoa tocar alguma coisa impura, como impureza humana, ou um animal impuro, ou qualquer impureza abominável, e comer da carne do sacrifício pacífico, que é do Senhor , será eliminada do meio do seu povo.
22 UYawe là ûMusa pa̱,
22 O Senhor disse a Moisés:
23 <<Là ôIsa̱rila pa̱, ó yà ká̱ nrí mpip ìna ìnunggwan, ka̱t te ìnagam, ka̱t te ìɓəl ka̱t.
23 — Fale aos filhos de Israel, dizendo: Não comam gordura de boi, nem de carneiro, nem de cabra.
24 Kang mpip iya̱m nkang va̱ á kúkú ka̱t te ìzhe iga anyin à gba̱l te, mí nəm inok nəm ká̱ kà̱ nza̱ asa̱l awú nggo, nnyi te nkpak ó ri ka̱t.
24 A gordura do animal que morre por si mesmo e a do animal que é dilacerado por feras podem servir para qualquer outro uso, mas de maneira nenhuma poderá ser comida.
25 Unəm va̱ kpaktak ri mpip iya̱m nkang iya̱m inana iga nshì va̱ uza̱ yichi ûYawe te, mí fa ká̱ na ka̱ ashe onənəm.
25 Quem comer a gordura do animal, do qual se trouxer ao Senhor oferta queimada, será eliminado do meio do seu povo.
26 Atak va pa̱ kpaktak ó təm kà̱ te, ó yà ká̱ nrí nchə̀r ìnyil ka̱t te iya̱m nkang ka̱t.
26 — Não comam sangue em qualquer das suas habitações, quer seja sangue de aves, quer seja sangue de gado.
27 Unəm va kpaktak ri nchə̀r nro te, mí fa ká̱ na ka̱ ashe onənəm.>>
27 Toda pessoa que comer algum sangue será eliminada do meio do seu povo.
28 UYawe là ûMusa pa̱,
28 O Senhor disse a Moisés:
29 <<Là ôIsa̱rila pa̱, unəm va̱ kà̱ ǹyichi nləfər iya̱m inana iga ntəm ikángkáng ûYawe te, uza̱ á ɓa ká̱ ka̱ ashe nləfər iya̱m inana iga ntəm ikángkáng wò.
29 — Fale aos filhos de Israel, dizendo: Quem oferecer ao Senhor o seu sacrifício pacífico trará a sua oferta ao Senhor . Do seu sacrifício pacífico
30 Ká̱ awúwo uza̱ i ɓa ká̱ oga iya̱m inana iga nshì ûYawe. Uza̱ i ɓa ká̱ mpip nzəng ká̱ afòr, ka̱kul á yà afor iya̱m inana iga ǹyege kà̱ mpyal àYawe.
30 trará com suas próprias mãos as ofertas queimadas do Senhor . Trará a gordura do peito com o peito, para movê-lo por oferta movida diante do Senhor .
31 Unəm uga mpyal awop i shì mpìpip ka̱ apal atak nshì iya̱m awop, kang afufor i yà aji aHaruna ká̱ ovəvan onunggwan.
31 O sacerdote queimará a gordura sobre o altar, porém o peito será de Arão e de seus filhos.
32 Ɓu na ìsong iga awó ari ûnəm uga mpyal awop ka̱ ashe nləfər iya̱m ipápà iga ntəm ikángkáng ɓu, wa iya̱m iɓutɓut.
32 Também a coxa direita vocês deverão dar ao sacerdote como oferta tirada dos sacrifícios pacíficos que vocês oferecem.
33 Uyen aHaruna va̱ yichi nchə̀r ká̱ mpip iya̱m inana ipápà te, ìsong iga awó ari i yà ijini.
33 Aquele dos filhos de Arão que oferecer o sangue do sacrifício pacífico e a gordura, esse terá a coxa direita por sua porção.
34 Ka̱ ashe nləfər ngga ntəm ikángkáng oIsa̱rila, n yar afòr chit ava̱ mmá yichi á mi ká̱ ìsong iga awó ari ka̱ ashe iya̱m inana iɓutɓut. N na oza̱ ûHaruna unəm uga mpyal awop ká̱ ovan wò onunggwan. Iya̱m va̱ ta̱ nnap mpakpak mbyet mbyet ka̱kul nlwàk ngga mɓa.
34 Porque tomei dos filhos de Israel, dos seus sacrifícios pacíficos, o peito que é movido e a coxa da oferta e os dei a Arão, o sacerdote, e a seus filhos, por direito perpétuo dos filhos de Israel.
35 Iya̱m va ta̱ ngba̱k iya̱m inana iga nshì ûYawe va mmá na ûHaruna ká̱ ovəvan onunggwan kà̱ nra va̱ mmá gòr oza̱ wa onəm oga nshì iya̱m awop.
35 Esta é a porção de Arão e a porção de seus filhos, das ofertas queimadas do Senhor , no dia em que foram apresentados para oficiarem como sacerdotes ao Senhor .
36 UYawe nak pa̱ oIsa̱rila á na iya̱m va̱ ta̱ ôza̱ á ɓàn kà̱ nra va̱ mmá gòr oza̱ ká̱. Nnap nnəm va̱ ta̱ ka̱kul oga nlwàk oIsa̱rila mbyet mbyet.>>
36 Isto é o que o Senhor ordenou que os filhos de Israel dessem a eles, no dia em que os ungiu; estatuto perpétuo é de geração em geração.
37 Oga nnap mpakpak ngga iya̱m inana ishishì na ta̱, iya̱m inana ìpir ìkùr, iya̱m inana nnap mɓá̱ngɓa̱ng, iya̱m inana mpat, iya̱m inana iga nggòr, kang ká̱ iya̱m inana iga ntəm ikángkáng.
37 Esta é a lei a respeito do holocausto, da oferta de cereais, da oferta pelo pecado, da oferta pela culpa, da consagração e do sacrifício pacífico,
38 Ka̱ apal aƁam aSinayi ka̱ ashe nzam nà uYawe nak ûMusa oga nnap mpakpak va̱ ta̱ kà̱ ìlum va̱ uza̱ là ôIsa̱rila pa̱ á yichi oga iya̱m inana oza̱.
38 que o Senhor ordenou a Moisés no monte Sinai, no dia em que ordenou aos filhos de Israel que oferecessem as suas ofertas ao Senhor , no deserto do Sinai.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.