Levítico 27

yer (YER) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 UYawe là nnàp ká̱ uMusa pa̱,
1 Disse também o SENHOR a Moisés:
2 <<Là nnàp ká̱ oIsa̱rila, là ôza̱ pa̱, a yà pa̱ unəm uro yar nsar nnap-nlà ûYawe pa̱ o na unəm te uza̱ i mwa ishishi ka̱ atak mmak mbwai va̱ ta̱,
2 "Diga o seguinte aos israelitas: Se alguém fizer um voto especial, dedicando pessoas ao Senhor, faça-o conforme o devido valor;
3 te mmak iya̱m va̱ ta ka̱ apal ánunggwan, á ɓàn kà̱ ìzun ìsəm pa̱ ìparəm ga chu ìsəm pa̱ ìkpa̱ɗing te, mməmak i yà mbwai ashekel azurfa ìsəm pa̱ ìtukun ka̱ anung ashekel aga Atak Ayə́ryər.
3 atribua aos homens entre vinte e sessenta anos o valor de seiscentos gramas de prata, com base no peso padrão do santuário;
4 Kang a yà pa̱ uchar te, mmak mbwai ashekel azurfa i yà ìsəm pa̱ ishatɗing.
4 e, se for mulher, atribua-lhe o valor de trezentos e sessenta gramas.
5 A yà pa̱ uyen uga ìzun pa̱ ìtukun ga chu ìsəm pa̱ ìparəm te, mmak mbubwai i yà ashekel azurfa ìsəm pa̱ ìparəm ka̱kul ánunggwan kang ashekel azurfa pa̱ gba̱pchi ka̱kul áchar.
5 Se for alguém que tenha entre cinco e vinte anos, atribua aos homens o valor de duzentos e quarenta gramas e às mulheres o valor de cento e vinte gramas.
6 A yà pa̱ uyen uga ape pa̱ zəng ga chu ìzun pa̱ ìtukun te, mmak mbwai ka̱kul ánunggwan i yà ashekel azurfa pa̱ tukun, kang ka̱kul áchar i yà ashekel azurfa pa̱ shatɗing.
6 Se for alguém que tenha entre um mês e cinco anos de idade, atribua aos meninos o valor de sessenta gramas de prata e às meninas o valor de trinta e seis gramas de prata.
7 A yà pa̱ unəm uga ìzun ìsəm pa̱ ìkpa̱ɗing ka̱t te á jiji te, mmak mbwai i yà ashekel azurfa pa̱ gba̱pchi ama̱n pa̱ tukun ka̱kul ánunggwan, kang ashekel azurfa pa̱ gba̱pchi ka̱kul áchar.
7 Se for alguém que tenha de sessenta anos para cima, atribua aos homens o valor de cento e oitenta gramas e às mulheres o valor de cento e vinte gramas.
8 Kang a yà pa̱ unəm va̱ kà̱ nyar nsar nnap-nlà kang à kun ngga nva̱ pa̱ á mwa mbubwai ka̱t te, uza̱ i ɓa ká̱ unəm va̱ ta kà̱ mpyal ànəm uga mpyal awop kang unəm uga mpyal awop ì nak mmak mbubwai ka̱ atak nkàm ànəm uga nyar nsar nnap-nlà.
8 Se quem fizer o voto for pobre demais para pagar o valor especificado, apresentará a pessoa ao sacerdote, que estabelecerá o valor de acordo com as possibilidades do homem que fez o voto.
9 <<A yà pa̱ nyar nsar nnap-nlà ka̱ apal iya̱m nkang va̱ mí yichi wa iya̱m inana ûYawe te, nkpaktak iya̱m va̱ mí na te i yà iji aYawe.
9 "Se o que ele prometeu mediante voto for um animal aceitável como oferta ao Senhor, um animal assim dado ao Senhor torna-se santo.
10 Uza̱ i ga̱ɓa̱n, ka̱t te i pa̱l ká̱ iro ka̱t, ko inəna̱n ka̱kul iɓá̱ngɓa̱ng, ka̱t te iɓá̱ngɓa̱ng ka̱kul inəna̱n. Kang a yà pa̱ uza̱ i pa̱l iya̱m nkang ká̱ iya̱m nkang, te nkpaktak oza̱, iva̱ mmá pa̱l ká̱ iva̱ mmá pa̱l iwuwan ká̱ i yà iji aYawe.
10 Ele não poderá trocá-lo nem substituir um animal ruim por um bom, nem um animal bom por um ruim; caso troque um animal por outro, tanto o substituto quanto o substituído se tornarão santos.
11 A yà pa̱ nyar nsar nnap-nlà ka̱ apal iya̱m nkang iga adak iva màl pa̱ mmá yichi wa iya̱m inana ûYawe ka̱t, te mmá ga ká̱ iya̱m nkang va̱ ta kà̱ mpyal ànəm uga mpyal awop.
11 Se o que ele prometeu mediante voto for um animal impuro, não aceitável como oferta ao Senhor, o animal será apresentado ao sacerdote,
12 Unəm uga mpyal awop i nak mmak mbubwai, ka̱ atak mɓiɓyen ka̱t te mɓəɓa̱ng, wa nva unəm uga mpyal awop nak mbubwai te, i yà wa nnà ta.
12 que o avaliará por suas qualidades. A avaliação do sacerdote determinará o valor do animal.
13 Kang a yà pa̱ uza̱ ɗòm mmwa ishíshi te, i nak uzəng ka̱ apal atukun uga mmak mbubwai kà̱.
13 Se o dono desejar resgatar o animal, terá que acrescentar um quinto ao seu valor.
14 <<A yà pa̱ unəm gòr nzhi wò təm ǹyə́ryər ûYawe, te unəm uga mpyal awop i nak mmak mbubwai, ka̱ atak mɓiɓyen ka̱t te mɓəɓa̱ng, wa nva unəm uga mpyal awop nak te, i yà wa nnà ta.
14 "Se um homem consagrar a sua casa ao Senhor, o sacerdote avaliará a casa por suas qualidades. A avaliação do sacerdote determinará o valor da casa.
15 Kang a yà pa̱ unəm va̱ gar nzhi wò pa̱ ô ka̱m ishíshi te, uza̱ i nak uzəng ka̱ apal atukun uga mmak mbubwai, te i yà njini.
15 Se o homem que consagrar a sua casa quiser resgatá-la, terá que acrescentar um quinto ao seu valor, e a casa voltará a ser sua.
16 <<A yà pa̱ unəm gar ìram ìro va ijini ûYawe te, mmak mbubwai i màl dakdak ká̱ apir aga nsusuk, ka̱ apal mbwai ashekel azurfa ìsəm pa̱ ìtukun ka̱ anung apir ìbəshi kà̱ ìkpáng iga mma iya̱m.
16 "Se um homem consagrar ao Senhor parte das terras da sua família, sua avaliação será de acordo com a semeadura: seiscentos gramas de prata para cada barril de semente de cevada.
17 A yà pa̱ uza̱ gar ìram va̱ ta kà̱ ìzun iga nfən te, mbubwai i təm wa nva mmá nak.
17 Se consagrar a sua terra durante o ano do jubileu, o valor será integral.
18 Kang a yà pa̱ uza̱ gar ìram va̱ ta kà̱ nva̱ng ìzun iga nfən, te unəm uga mpyal awop i kung mmak mbubwai i màl dakdak ká̱ oga izun va̱ ɓur i ga i chu ìzun iga nfən, kang mí kpa̱k i le.
18 Mas, se a consagrar depois do Jubileu, o sacerdote calculará o valor de acordo com o número de anos que faltarem para o próximo ano do jubileu, e o valor será reduzido.
19 A yà pa̱ unəm va̱ gar ìram va̱ ta á wong ɗòm pa̱ ômwa ishíshi te, uza̱ i nak uzəng ka̱ apal atukun uga mmak mbubwai, te ìram va̱ ta i le i yà ìjini.
19 Se o homem que consagrar a sua terra desejar resgatá-la, terá que acrescentar um quinto ao seu valor, e a terra voltará a ser sua.
20 Kang a yà pa̱ uza̱ mwa ishi ìram va̱ ta ka̱t, uza̱ yáp ká̱ ûnəm uro te, mí mwa ishíshi lap ka̱t.
20 Mas se não a resgatar, ou se a tiver vendido, não poderá mais ser resgatada;
21 A yà pa̱ mmá le ká̱ ìram va̱ ta kà̱ ìzun iga nfən te, i yà iji aYawe, i təm iji onəm oga mpyal awop.
21 quando a terra for liberada no Jubileu, será santa, consagrada ao Senhor, e se tornará propriedade dos sacerdotes.
22 <<A yà pa̱ unəm gar ìram ûYawe ìva uza̱ yiyáp ka̱ ashe mpupwom ka̱t,
22 "Se um homem consagrar ao Senhor terras que tenha comprado, terras que não fazem parte da propriedade da sua família,
23 te unəm uga mpyal awop i kung mbubwai á na i ga i chu ìzun iga nfən, kang unəm va̱ ta i mwa mbwai n̂da va ta mbwai va̱ ta nji aYawe.
23 o sacerdote determinará o valor de acordo com o tempo que falta para o ano do jubileu; o homem pagará o valor no mesmo dia, consagrando-o ao Senhor.
24 Kà̱ ìzun iga nfən te ìram i le i yà ìji ànəm va uza̱ yáp ka̱ atətak, uva̱ ka̱ yà upo ìram á.
24 No ano do jubileu as terras serão devolvidas àquele de quem ele as comprou.
25 Nkpaktak oga nnak mmak amwa ɓu á màl ká̱ ashekel aga atak awop, agera ìsəm pa̱ ìparəm ka̱ anung ashekel.
25 Todos os valores serão calculados com base no peso padrão do santuário, que são doze gramas.
26 <<Kang unəm uro a gar amar aga nggəshi ûYawe aga iya̱m nkang, ka̱ ashe ina ka̱t te itam ka̱t, ka̱kul amar aga nggəshi yà chit aji aYawe.
26 "Ninguém poderá consagrar a primeira cria de um animal, pois já pertence ao Senhor; seja cria de vaca, seja de cabra, seja de ovelha, pertence ao Senhor.
27 Kang a yà pa̱ izəngtəng ka̱ ashe iya̱m nkang iga adak te, uza̱ i mwa ishíshi wa mmak nnak mbubwai ka̱ atak nnak uzəng ka̱ apal atukun uga mmak mbubwai. A yà pa̱ mmá mwa ishíshi ka̱t te, mí yáp ká̱ ka̱ apal mmak mbubwai.
27 Mas se for a cria de um animal impuro, poderá resgatá-la pelo valor estabelecido, acrescentando um quinto a esse valor. Se não for resgatada, será vendida pelo valor estabelecido.
28 <<Ká̱ nnà te, iya̱m iro yà iva mí yáp ká̱ ka̱t, iva unəm gar chit mbyet ûYawe ka̱ ashe nkpaktak iya̱m va̱ ijini. Unəmləbər ka̱t te iya̱m nkang, ka̱t te mpom, mí mwa ishíshi ka̱t te mí yáp ká̱ ka̱t. Nkpaktak iya̱m va̱ mmá gar te i yà inəna̱n iji aYawe.
28 "Todavia, nada que um homem possua e consagre ao Senhor, seja homem, seja animal, sejam terras de sua propriedade, poderá ser vendido ou resgatado; todas as coisas assim consagradas são santíssimas ao Senhor.
29 <<Unəmləbər uro yà uva̱ mmá gar chit ka̱kul nzhì mí mwa ishíshi ka̱t, mí gba̱l na.
29 "Nenhuma pessoa consagrada para a destruição poderá ser resgatada; terá que ser executada.
30 <<Nza̱ uzəng ka̱ ashe agba̱pchi nggo iga iya̱m-nrì wó iga ashe iram, ìpir ìkùr kà̱ mbin ka̱t te awár ikún te, iji aYawe.
30 "Todos os dízimos da terra, seja dos cereais, seja das frutas das árvores, pertencem ao Senhor; são consagrados ao Senhor.
31 A yà pa̱ unəm ɗòm pa̱ ô mwa ishi uzəng ka̱ ashe agba̱pchi wò uro, te uza̱ i nak uzəng ka̱ apal atukun uga mməmak kà̱.
31 Se um homem desejar resgatar parte do seu dízimo, terá que acrescentar um quinto ao seu valor.
32 Nza̱ uzəng ka̱ apal agba̱pchi iya̱m nkang nggo te, ija aYawe. Awalang va̱ mmá kung iya̱m nkang te, iga igba̱pchi iji aYawe.
32 O dízimo dos seus rebanhos, um de cada dez animais que passem debaixo da vara do pastor, será consagrado ao Senhor.
33 Uza̱ i yà ka̱ ndədər pa̱ ô va̱n iɓyenɓyen ká̱ ìɓá̱ngɓa̱ng ka̱t, kang uza̱ i yà ká̱ mpəpa̱l ka̱t. A yà pa̱ uza̱ i pa̱l te, iva̱ mmá pa̱l ká̱ iva̱ mmá pa̱l iwuwan ká̱ i yà iji aYawe, mí mwa ishishi ka̱t.>>
33 O dono não poderá retirar os bons dentre os ruins, nem fazer qualquer troca. Se fizer alguma troca, tanto o animal quanto o substituto se tornarão consagrados e não poderão ser resgatados".
34 Oga nnap mpakpak va ta̱ uYawe nak ûMusa ka̱kul oIsa̱rila ka̱ apal aɓam aSinayi.
34 São esses os mandamentos que o Senhor ordenou a Moisés no monte Sinai para os israelitas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.