Levítico 23

yer (YER) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 UYawe là ûMusa pa̱,
1 O Senhor disse a Moisés:
2 <<Là nnàp ká̱ oIsa̱rila, là ôza̱ pa̱, Oga ìlum ìnaknak àYawe omà ta̱, iva ó shet ìyə́ryər iga mɓut, ìlum mi ìnaknak.
2 — Fale aos filhos de Israel e diga-lhes: As festas fixas do Senhor , que vocês proclamarão, serão santas convocações; são estas as minhas festas.
3 <<O nəm inok ka̱ apal ra pa̱ nkpa̱ɗing, kang ìlum iga ìfangshat te, i yà ìlum aSati iga njul, ìlum iga mɓut ǹyə́ryər. Kang ó nəm inok iro ka̱t, kà̱ nkpaktak atak va̱ ó təm kà̱, aSati aYawe.
3 — Seis dias vocês trabalharão, mas o sétimo dia será o sábado de descanso solene, santa convocação; não façam nenhuma obra; é sábado dedicado ao Senhor onde quer que vocês morarem.
4 <<Omà ta̱ oga ìlum ìnaknak àYawe, oga mɓut ǹyə́ryər, nva ó shet ká̱ ka̱ awalang oza̱ anaknak.
4 — São estas as festas fixas do Senhor , as santas convocações, que vocês proclamarão no seu tempo determinado:
5 <<Kà̱ nra ngga ngba̱pchi ama̱n pa̱ neɗing ka̱ ape aga nggəshi ká̱ arurong te, ìlum nggantal àYawe.
5 no primeiro mês, aos catorze do mês, no crepúsculo da tarde, é a Páscoa do Senhor .
6 Kà̱ nra ngga ngba̱pchi ama̱n pa̱ tukun ka̱ ape va̱ ta te nnəm nchang izər ìlum inaknak nzəngkəng ngga ǹyà ká̱ anyer ka̱t ûYawe. Nra pa̱ nfangshat ó yà ká̱ nri nzəngkəng ngga ǹyà ká̱ anyer ka̱t.
6 E aos quinze dias deste mês é a Festa dos Pães sem Fermento do Senhor ; durante sete dias vocês comerão pães sem fermento.
7 Kà̱ nra nggəshi kà̱ ìlum inaknak te ó nəm mɓut ǹyə́ryər. Kang ó nəm inok wó iga nza̱ nra nggo ka̱t.
7 No primeiro dia vocês terão uma santa convocação; não façam nenhum trabalho.
8 Nra pa̱ nfangshat ó yichi iya̱m inana iga apər ûYawe, mɓut ǹyə́ryər i yà kà̱ nra ngga nfangshat, ó nəm inok iga nza̱ nra nggo ka̱t.>>
8 Durante sete dias vocês apresentarão oferta queimada ao Senhor ; no sétimo dia haverá uma santa convocação; não façam nenhum trabalho nesse dia.
9 UYawe là ûMusa pa̱,
9 O Senhor disse a Moisés:
10 <<Là nnàp ôIsa̱rila, là ôza̱ pa̱, A yà pa̱ ó tar mbin va̱ mmami kà̱ ngga nnəna á wó kang ó ɓən iya̱m-nrìri, te ó ɓa ká̱ nsar ngga nggəshi ûnəm uga mpyal awop.
10 — Fale aos filhos de Israel e diga-lhes: Quando entrarem na terra que eu lhes dou e fizerem a colheita, vocês trarão um feixe das primícias da colheita ao sacerdote;
11 Uza̱ i yege nsar va̱ ta kà̱ mpyal àYawe ka̱kul na mmá ka̱m. Unəm uga mpyal awop i yege kà̱ nkpa̱n aSati.
11 este moverá o feixe diante do Senhor , para que vocês sejam aceitos;
12 Kà̱ ìlum va̱ ó yege nsar va̱ ta ká̱ te, ó yichi ìnagam iga ìzun pa̱ izəng iva yà ká̱ mbyèt ka̱t ka̱kul iya̱m inana iga nshì pa̱ ɗwot ûYawe,
12 o sacerdote moverá o feixe no dia imediatamente após o sábado. No dia em que moverem o feixe, vocês oferecerão um cordeiro sem defeito, de um ano, em holocausto ao Senhor .
13 nzəng ká̱ iya̱m inana ìpir ìkùr, mma̱k ǹyalyal ikpáng pa̱ iparəm mmá zuk mmì mpyet kà̱, iya̱m apər ûYawe inə́ngnəng ichángchàng, ká̱ iya̱m inana iwawa akwaya pa̱ zəng aga ndəng ìba̱ngba̱ng.
13 A oferta de cereais que acompanha o holocausto serão quatro litros da melhor farinha, amassada com azeite, para oferta queimada de aroma agradável ao Senhor , e a libação que acompanha será de um litro de vinho.
14 Ó yà ká̱ nrí nzəngkəng nro ka̱t te ìpir ìkùr ìfórfòr ka̱t te ìzhakan ka̱t, ya nra va ó ɓa ká̱ iya̱m inana Înan wó chit kang. Nɗyáng ngga mbyet mbyet ka̱kul oga nlwàk wó kà̱ nkpaktak atak va̱ ó təm kà̱.
14 Vocês não deverão comer pão, nem trigo torrado, nem espigas de trigo verdes, até o dia em que vocês trouxerem a oferta ao seu Deus; este é um estatuto perpétuo durante as gerações de vocês, onde quer que morarem.
15 <<Á ɓàn kà̱ nkpa̱n aSati va̱ ó ɓa ká̱ nsar ishi iya̱m inana iga ǹyege, te ó kung aSati pa̱ fangshat pa̱ súr.
15 — Contem sete semanas a partir do dia imediatamente após o sábado, a partir do dia em que trouxerem o feixe da oferta movida; deverão ser semanas inteiras.
16 Ó kung nra ìsəm pa̱ ìtukun á ga á chu nkpa̱n aSati aga fangshat, nnà chit te ó yichi iya̱m inana ìpir ìkùr izhakan ûYawe ɗak.
16 Até o dia que vem depois do sétimo sábado, contem cinquenta dias; então apresentem nova oferta de cereais ao Senhor .
17 Ka̱ atak va̱ ó təm kà̱ te, ó ɓa ká̱ nzəngkəng mɓit pa̱ mparəm nva mmá nəm ká̱ mma̱k ǹyalyal ikpáng pa̱ iparəm, mmá ɓit ká̱ anyər, wa iya̱m inana iyegeyege iga awár aga nggəshi ûYawe.
17 De onde estiverem morando tragam dois pães para serem movidos. Os pães serão feitos com quatro litros da melhor farinha, assados com fermento; são primícias ao Senhor .
18 Te ó yichi nzəng ká̱ nzəngkəng va̱ ta itam inunggwan iga ìzun pa̱ ìzəng pa̱ ifangshat, iva̱ yà ká̱ mbyèt ka̱t, ká̱ ìya ìna ìnunggwang pa̱ ìzəng, ká̱ inagam pa̱ iparəm. Oza̱ i yà iya̱m inana iga nshì pa̱ ɗwot ûYawe, nzəng ká̱ iya̱m inana ìpir ìkùr oza̱ ká̱ oga iya̱m inana iwawa, iya̱m inana iga apər, inə́ngnəng ichángchàng ûYawe.
18 Junto com o pão ofereçam sete cordeiros de um ano, sem defeito, um novilho e dois carneiros; serão holocausto ao Senhor , acompanhado da oferta de cereais e das libações, que serão apresentadas como oferta queimada de aroma agradável ao Senhor .
19 Yichi mbìt pa̱ nzəng ka̱kul iya̱m inana nnap mɓá̱ngɓa̱ng kpa, ká̱ inagam iga ìzun pa̱ ìzəng pa̱ iparəm, ka̱kul nləfər iya̱m inana iga ntəm ikángkáng.
19 Ofereçam também um bode como oferta pelo pecado, e dois cordeiros de um ano como oferta pacífica.
20 Unəm uga mpyal awop i yege inagam iga iparəm va̱ ta kà̱ mpyal àYawe wa iya̱m inana iga ǹyege nzəng ká̱ nzəngkəng ngga awár aga nggəshi. Oza̱ i yà iya̱m inana iyə́ryər ûYawe ka̱kul ánəm uga mpyal awop.
20 O sacerdote os moverá, com o pão das primícias, por oferta movida diante do Senhor , com os dois cordeiros; santos serão ao Senhor , para o uso do sacerdote.
21 Kà̱ ìlum ìzəngtəng va ta ó wór mɓut, á yà mɓut ǹyə́ryər á wó, kang ó nəm inok iga nza̱ nra nggo ka̱t. Nnà ta̱ i yà nnap mpakpak ngga mbyet mbyet kà̱ nkpaktak atak ntəm wó ka̱ ashe oga nlwàk wó.
21 No mesmo dia, se proclamará que vocês terão santa convocação; não façam nenhum trabalho nesse dia; é estatuto perpétuo onde quer que vocês morarem, de geração em geração.
22 <<Kang a yà pa̱ ó ɓən iya̱m iga mbin wó te, kang ó ɓən anung iram wó ka̱t, ka̱t te ó chák nva̱ng iya̱m mɓən wó va̱ tàk kà̱ mbin ka̱t. Ó re oza̱ ka̱kul onəm oga nkun ká̱ oɗyanəm. Mmami na uYawe, Inan wó.>>
22 — Quando fizerem a colheita na terra de vocês, não colham até as beiradas do seu campo, nem recolham as espigas que caíram durante a colheita; deixem essas espigas para os pobres e para os estrangeiros. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
23 UYawe là ûMusa pa̱,
23 O Senhor disse a Moisés:
24 <<Là ôIsa̱rila pa̱, Kà̱ nra ngga nggəshi ka̱ ape aga afangshat, te ó nak ishi ká̱ aSati njul, mɓut ǹyə́ryər nva mí nəm ká̱ iya̱m iɓúrɓúr.
24 — Fale aos filhos de Israel, dizendo: No primeiro dia do sétimo mês, vocês terão um descanso solene, memorial, com toques de trombetas, santa convocação.
25 Kang ó nəm inok iga nza̱ nra nggo ka̱t, nnyi te ó yichi iya̱m inana iga apər ûYawe.>>
25 Nesse dia não farão nenhum trabalho, mas trarão oferta queimada ao Senhor .
26 UYawe là ûMusa pa̱,
26 O Senhor disse ainda a Moisés:
27 <<Nra ngga ngba̱pchi ngga ape aga afangshat va ta̱, nra ngga mmwa ishi. Á yà mɓut ǹyə́ryər á wó, ó dang ishi wó ká̱ iya̱m-nrì, kang ó yichi iya̱m inana iga apər ûYawe.
27 — Mas, aos dez dias deste sétimo mês, será o Dia da Expiação; façam uma santa convocação e humilhem-se; tragam uma oferta queimada ao Senhor .
28 Kang ó nəm inok iro n̂da va̱ ta ka̱t, ka̱kul nra ngga mmwa ishi nva mí nəm mmwa ishi ká̱ ka̱kul wó kà̱ mpyal àYawe, Inan wó.
28 Nesse mesmo dia, vocês não farão nenhum trabalho, porque é o Dia da Expiação, para fazer expiação por vocês diante do Senhor , o seu Deus.
29 Nza̱ unəm nggo va̱ dang ishi wò ká̱ iya̱m-nrì kà̱ ìlum va̱ ta ka̱t te, mí fa ká̱ na ka̱ ashe onənəm.
29 Qualquer pessoa que, nesse dia, não se humilhar será eliminada do seu povo.
30 Kang nza̱ unəm nggo va̱ nəm inok kà̱ ìlum va̱ ta te, mi zhì na ka̱ ashe onənəm.
30 Quem, nesse dia, fizer algum trabalho, a esse eu destruirei do meio do seu povo.
31 Kang ó nəm inok iro ka̱t. Iva ta̱ na nɗyáng ngga mbyet mbyet ka̱kul oga nlwàk wó kà̱ nkpaktak atak va̱ ó təm kà̱.
31 Não façam nenhum trabalho nesse dia; é estatuto perpétuo pelas gerações de vocês, onde quer que morarem.
32 ASati aga njul ka̱kul wó, te ó dang ishi wó ká̱ iya̱m-nrì, ɓàn ká̱ arurong aga nra ngga nfangzəngtəng ngga ape i ga i chu arurong aga ìpin ìkpa̱kkpa̱k, ó nak ishi ká̱ aSati wó.>>
32 Será um sábado de descanso solene para vocês e vocês se humilharão; da tarde do dia nove desse mês até a tarde do dia seguinte vocês celebrarão esse sábado.
33 UYawe là ûMusa pa̱,
33 O Senhor disse a Moisés:
34 <<Là ôIsa̱rila pa̱, Kà̱ nra ngga ngba̱pchi ama̱n pa̱ tukun ka̱ ape aga afangshat te, nnəm nchang izər ìlum Inaknak ngga Aghal ûYawe, nva i yar nra pa̱ nfangshat.
34 — Fale aos filhos de Israel, dizendo: Aos quinze dias deste sétimo mês será a Festa dos Tabernáculos ao Senhor , durante sete dias.
35 Kà̱ nra nggəshi te ó nəm mɓut ǹyə́ryər, kang ó nəm inok wó iga nza̱ nra nggo ka̱t.
35 No primeiro dia, haverá santa convocação; não façam nenhum trabalho.
36 Ka̱ apal nra pa̱ nfangshat ó yichi iya̱m inana apər ûYawe, kang nra ngga nna̱nne te i yà mɓut ǹyə́ryər á wó, te ó yichi iya̱m inana iya̱m apər ûYawe. Ìlum ichumchum iga awop, kang ó nəm inok wó iga nza̱ nra nggo ka̱t.
36 Durante sete dias, apresentem ofertas queimadas ao Senhor . No oitavo dia, vocês terão uma santa convocação e apresentarão ofertas queimadas ao Senhor ; é reunião solene, não façam nenhum trabalho nesse dia.
37 <<Oga ilum inaknak va ta̱ uYawe nak, iva ó shet ká̱ wa oga mɓut ǹyə́ryər ka̱kul ǹyichi iya̱m inana apər ûYawe, iya̱m inana iga nshì pa̱ ɗwot, iya̱m inana ìpir ìkùr, ká̱ nləfər iya̱m inana iya̱m nkang, ká̱ iya̱m inana iwawa. Nza̱ ìlum inaknak nggo ká̱ ìlum iga nchang ìzər wò,
37 — São estas as festas fixas do Senhor , que vocês proclamarão para santas convocações, para apresentar ao Senhor oferta queimada, holocausto e oferta de cereais, sacrifício e libações, cada qual em seu dia próprio,
38 oga ìlum inaknak va̱ ta̱ nna yà iro ka̱ apal aSati áYawe ká̱ oga iya̱m inana wó, nkpaktak oga iya̱m inana nsar nnap-nlà wó, ká̱ nkpaktak oga iya̱m inana iga nɗòm ìgwak wó va̱ ó na ûYawe.
38 além dos sábados do Senhor , das dádivas, de todos os votos de vocês e de todas as ofertas voluntárias que vocês darão ao Senhor .
39 <<Ka̱ nra ngga agba̱pchi ama̱n pa̱ tukun ka̱ ape aga afangshat, nva̱ngva̱ ó ɓən iya̱m iga mbin chit, te ó nəm nchang izər ìlum Inaknak iga Aghal ûYawe nva̱ i yar nra pa̱ nfangshat. Mí nəm njul kà̱ nkpaktak ìlum iga nggəshi kang njul kà̱ nkpaktak ìlum iga ìna̱nne kpa.
39 — Porém, aos quinze dias do sétimo mês, quando tiverem recolhido os produtos da terra, vocês celebrarão a festa do Senhor , durante sete dias. No primeiro dia e também no oitavo, haverá descanso solene.
40 Kà̱ ìlum iga nggəshi te ó wur ka̱kul ishi wó awár ikún inəna̱n, agwal akulom, oga igwong iga agwal ikun pa̱ zhəkzhək, kang ó nəm nchang ìgwak kà̱ mpyal àYawe, Inan wó nra pa̱ nfangshat.
40 No primeiro dia, peguem para vocês frutos das melhores árvores, ramos de palmeiras, ramos de árvores frondosas e de salgueiros; e, durante sete dias, vocês se alegrarão diante do Senhor , o seu Deus.
41 Ó nəm nchang izər ìlum inaknak ûYawe nra pa̱ nfangshat ka̱ ashe ìzun. Nɗyáng ngga mbyet mbyet ka̱kul oga nlwàk wó, kang ó nəm nchang ìzər ka̱ ape aga afangshat.
41 Celebrem esta festa ao Senhor durante sete dias cada ano; é estatuto perpétuo de geração em geração; no sétimo mês, vocês celebrarão esta festa.
42 Ó təm ka̱ ashe oga aghal nra pa̱ nfangshat. Nkpaktak ovan omarmar oIsa̱rila i təm ka̱ ashe oga aghal,
42 Durante sete dias vocês habitarão em tendas de ramos; todos os naturais de Israel habitarão em tendas,
43 ka̱kul na oga nlwàk wó á nyi pa̱ n nak oIsa̱rila təm ka̱ ashe oga aghal, nva̱ng nva̱ n fa ká̱ oza̱ ka̱ ashe mbin oga aMasar. Mmami na uYawe, Inan wó.>>
43 para que as gerações de vocês saibam que eu fiz com que os filhos de Israel habitassem em tendas, quando os tirei da terra do Egito. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
44 Ka̱ asa̱l va ta̱ uMusa shet oga ìlum inaknak àYawe ôIsa̱rila.
44 Assim, Moisés declarou as festas fixas do Senhor aos filhos de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.