Levítico 23
yer (YER) vs ARIB
1 UYawe là ûMusa pa̱,
1 Depois disse o Senhor a Moisés:
2 <<Là nnàp ká̱ oIsa̱rila, là ôza̱ pa̱, Oga ìlum ìnaknak àYawe omà ta̱, iva ó shet ìyə́ryər iga mɓut, ìlum mi ìnaknak.
2 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: As festas fixas do Senhor, que proclamareis como santas convocações, são estas:
3 <<O nəm inok ka̱ apal ra pa̱ nkpa̱ɗing, kang ìlum iga ìfangshat te, i yà ìlum aSati iga njul, ìlum iga mɓut ǹyə́ryər. Kang ó nəm inok iro ka̱t, kà̱ nkpaktak atak va̱ ó təm kà̱, aSati aYawe.
3 Seis dias se fará trabalho, mas o sétimo dia é o sábado do descanso solene, uma santa convocação; nenhum trabalho fareis; é sábado do Senhor em todas as vossas habitações.
4 <<Omà ta̱ oga ìlum ìnaknak àYawe, oga mɓut ǹyə́ryər, nva ó shet ká̱ ka̱ awalang oza̱ anaknak.
4 São estas as festas fixas do Senhor, santas convocações, que proclamareis no seu tempo determinado:
5 <<Kà̱ nra ngga ngba̱pchi ama̱n pa̱ neɗing ka̱ ape aga nggəshi ká̱ arurong te, ìlum nggantal àYawe.
5 No mês primeiro, aos catorze do mês, à tardinha, é a páscoa do Senhor.
6 Kà̱ nra ngga ngba̱pchi ama̱n pa̱ tukun ka̱ ape va̱ ta te nnəm nchang izər ìlum inaknak nzəngkəng ngga ǹyà ká̱ anyer ka̱t ûYawe. Nra pa̱ nfangshat ó yà ká̱ nri nzəngkəng ngga ǹyà ká̱ anyer ka̱t.
6 E aos quinze dias desse mês é a festa dos pães ázimos do Senhor; sete dias comereis pães ázimos.
7 Kà̱ nra nggəshi kà̱ ìlum inaknak te ó nəm mɓut ǹyə́ryər. Kang ó nəm inok wó iga nza̱ nra nggo ka̱t.
7 No primeiro dia tereis santa convocação; nenhum trabalho servil fareis.
8 Nra pa̱ nfangshat ó yichi iya̱m inana iga apər ûYawe, mɓut ǹyə́ryər i yà kà̱ nra ngga nfangshat, ó nəm inok iga nza̱ nra nggo ka̱t.>>
8 Mas por sete dias oferecereis oferta queimada ao Senhor; ao sétimo dia haverá santa convocação; nenhum trabalho servil fareis.
9 UYawe là ûMusa pa̱,
9 Disse mais o Senhor a Moisés:
10 <<Là nnàp ôIsa̱rila, là ôza̱ pa̱, A yà pa̱ ó tar mbin va̱ mmami kà̱ ngga nnəna á wó kang ó ɓən iya̱m-nrìri, te ó ɓa ká̱ nsar ngga nggəshi ûnəm uga mpyal awop.
10 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando houverdes entrado na terra que eu vos dou, e segardes a sua sega, então trareis ao sacerdote um molho das primícias da vossa sega;
11 Uza̱ i yege nsar va̱ ta kà̱ mpyal àYawe ka̱kul na mmá ka̱m. Unəm uga mpyal awop i yege kà̱ nkpa̱n aSati.
11 e ele moverá o molho perante o Senhor, para que sejais aceitos. No dia seguinte ao sábado o sacerdote o moverá.
12 Kà̱ ìlum va̱ ó yege nsar va̱ ta ká̱ te, ó yichi ìnagam iga ìzun pa̱ izəng iva yà ká̱ mbyèt ka̱t ka̱kul iya̱m inana iga nshì pa̱ ɗwot ûYawe,
12 E no dia em que moverdes o molho, oferecereis um cordeiro sem defeito, de um ano, em holocausto ao Senhor.
13 nzəng ká̱ iya̱m inana ìpir ìkùr, mma̱k ǹyalyal ikpáng pa̱ iparəm mmá zuk mmì mpyet kà̱, iya̱m apər ûYawe inə́ngnəng ichángchàng, ká̱ iya̱m inana iwawa akwaya pa̱ zəng aga ndəng ìba̱ngba̱ng.
13 Sua oferta de cereais será dois décimos de efa de flor de farinha, amassada com azeite, para oferta queimada em cheiro suave ao Senhor; e a sua oferta de libação será de vinho, um quarto de him.
14 Ó yà ká̱ nrí nzəngkəng nro ka̱t te ìpir ìkùr ìfórfòr ka̱t te ìzhakan ka̱t, ya nra va ó ɓa ká̱ iya̱m inana Înan wó chit kang. Nɗyáng ngga mbyet mbyet ka̱kul oga nlwàk wó kà̱ nkpaktak atak va̱ ó təm kà̱.
14 E não comereis pão, nem trigo torrado, nem espigas verdes, até aquele mesmo dia, em que trouxerdes a oferta do vosso Deus; é estatuto perpétuo pelas vossas gerações, em todas as vossas habitações.
15 <<Á ɓàn kà̱ nkpa̱n aSati va̱ ó ɓa ká̱ nsar ishi iya̱m inana iga ǹyege, te ó kung aSati pa̱ fangshat pa̱ súr.
15 Contareis para vós, desde o dia depois do sábado, isto é, desde o dia em que houverdes trazido o molho da oferta de movimento, sete semanas inteiras;
16 Ó kung nra ìsəm pa̱ ìtukun á ga á chu nkpa̱n aSati aga fangshat, nnà chit te ó yichi iya̱m inana ìpir ìkùr izhakan ûYawe ɗak.
16 até o dia seguinte ao sétimo sábado, contareis cinqüenta dias; então oferecereis nova oferta de cereais ao Senhor.
17 Ka̱ atak va̱ ó təm kà̱ te, ó ɓa ká̱ nzəngkəng mɓit pa̱ mparəm nva mmá nəm ká̱ mma̱k ǹyalyal ikpáng pa̱ iparəm, mmá ɓit ká̱ anyər, wa iya̱m inana iyegeyege iga awár aga nggəshi ûYawe.
17 Das vossas habitações trareis, para oferta de movimento, dois pães de dois décimos de efa; serão de flor de farinha, e levedados se cozerão; são primícias ao Senhor.
18 Te ó yichi nzəng ká̱ nzəngkəng va̱ ta itam inunggwan iga ìzun pa̱ ìzəng pa̱ ifangshat, iva̱ yà ká̱ mbyèt ka̱t, ká̱ ìya ìna ìnunggwang pa̱ ìzəng, ká̱ inagam pa̱ iparəm. Oza̱ i yà iya̱m inana iga nshì pa̱ ɗwot ûYawe, nzəng ká̱ iya̱m inana ìpir ìkùr oza̱ ká̱ oga iya̱m inana iwawa, iya̱m inana iga apər, inə́ngnəng ichángchàng ûYawe.
18 Com os pães oferecereis sete cordeiros sem defeito, de um ano, um novilho e dois carneiros; serão holocausto ao Senhor, com as respectivas ofertas de cereais e de libação, por oferta queimada de cheiro suave ao Senhor.
19 Yichi mbìt pa̱ nzəng ka̱kul iya̱m inana nnap mɓá̱ngɓa̱ng kpa, ká̱ inagam iga ìzun pa̱ ìzəng pa̱ iparəm, ka̱kul nləfər iya̱m inana iga ntəm ikángkáng.
19 Também oferecereis um bode para oferta pelo pecado, e dois cordeiros de um ano para sacrifício de ofertas pacíficas.
20 Unəm uga mpyal awop i yege inagam iga iparəm va̱ ta kà̱ mpyal àYawe wa iya̱m inana iga ǹyege nzəng ká̱ nzəngkəng ngga awár aga nggəshi. Oza̱ i yà iya̱m inana iyə́ryər ûYawe ka̱kul ánəm uga mpyal awop.
20 Então o sacerdote os moverá, juntamente com os pães das primícias, por oferta de movimento perante o Senhor, com os dois cordeiros; santos serão ao Senhor para uso do sacerdote.
21 Kà̱ ìlum ìzəngtəng va ta ó wór mɓut, á yà mɓut ǹyə́ryər á wó, kang ó nəm inok iga nza̱ nra nggo ka̱t. Nnà ta̱ i yà nnap mpakpak ngga mbyet mbyet kà̱ nkpaktak atak ntəm wó ka̱ ashe oga nlwàk wó.
21 E fareis proclamação nesse mesmo dia, pois tereis santa convocação; nenhum trabalho servil fareis; é estatuto perpétuo em todas as vossas habitações pelas vossas gerações.
22 <<Kang a yà pa̱ ó ɓən iya̱m iga mbin wó te, kang ó ɓən anung iram wó ka̱t, ka̱t te ó chák nva̱ng iya̱m mɓən wó va̱ tàk kà̱ mbin ka̱t. Ó re oza̱ ka̱kul onəm oga nkun ká̱ oɗyanəm. Mmami na uYawe, Inan wó.>>
22 Quando fizeres a sega da tua terra, não segarás totalmente os cantos do teu campo, nem colherás as espigas caídas da tua sega; para o pobre e para o estrangeiro as deixarás. Eu sou o Senhor vosso Deus.
23 UYawe là ûMusa pa̱,
23 Disse mais o Senhor a Moisés:
24 <<Là ôIsa̱rila pa̱, Kà̱ nra ngga nggəshi ka̱ ape aga afangshat, te ó nak ishi ká̱ aSati njul, mɓut ǹyə́ryər nva mí nəm ká̱ iya̱m iɓúrɓúr.
24 Fala aos filhos de Israel: No sétimo mês, no primeiro dia do mês, haverá para vós descanso solene, em memorial, com sonido de trombetas, uma santa convocação.
25 Kang ó nəm inok iga nza̱ nra nggo ka̱t, nnyi te ó yichi iya̱m inana iga apər ûYawe.>>
25 Nenhum trabalho servil fareis, e oferecereis oferta queimada ao Senhor.
26 UYawe là ûMusa pa̱,
26 Disse mais o Senhor a Moisés:
27 <<Nra ngga ngba̱pchi ngga ape aga afangshat va ta̱, nra ngga mmwa ishi. Á yà mɓut ǹyə́ryər á wó, ó dang ishi wó ká̱ iya̱m-nrì, kang ó yichi iya̱m inana iga apər ûYawe.
27 Ora, o décimo dia desse sétimo mês será o dia da expiação; tereis santa convocação, e afligireis as vossas almas; e oferecereis oferta queimada ao Senhor.
28 Kang ó nəm inok iro n̂da va̱ ta ka̱t, ka̱kul nra ngga mmwa ishi nva mí nəm mmwa ishi ká̱ ka̱kul wó kà̱ mpyal àYawe, Inan wó.
28 Nesse dia não fareis trabalho algum; porque é o dia da expiação, para nele fazer-se expiação por vós perante o Senhor vosso Deus.
29 Nza̱ unəm nggo va̱ dang ishi wò ká̱ iya̱m-nrì kà̱ ìlum va̱ ta ka̱t te, mí fa ká̱ na ka̱ ashe onənəm.
29 Pois toda alma que não se afligir nesse dia, será extirpada do seu povo.
30 Kang nza̱ unəm nggo va̱ nəm inok kà̱ ìlum va̱ ta te, mi zhì na ka̱ ashe onənəm.
30 Também toda alma que nesse dia fizer algum trabalho, eu a destruirei do meio do seu povo.
31 Kang ó nəm inok iro ka̱t. Iva ta̱ na nɗyáng ngga mbyet mbyet ka̱kul oga nlwàk wó kà̱ nkpaktak atak va̱ ó təm kà̱.
31 Não fareis nele trabalho algum; isso será estatuto perpétuo pelas vossas gerações em todas as vossas habitações.
32 ASati aga njul ka̱kul wó, te ó dang ishi wó ká̱ iya̱m-nrì, ɓàn ká̱ arurong aga nra ngga nfangzəngtəng ngga ape i ga i chu arurong aga ìpin ìkpa̱kkpa̱k, ó nak ishi ká̱ aSati wó.>>
32 Sábado de descanso vos será, e afligireis as vossas almas; desde a tardinha do dia nono do mês até a outra tarde, guardareis o vosso sábado.
33 UYawe là ûMusa pa̱,
33 Disse mais o Senhor a Moisés:
34 <<Là ôIsa̱rila pa̱, Kà̱ nra ngga ngba̱pchi ama̱n pa̱ tukun ka̱ ape aga afangshat te, nnəm nchang izər ìlum Inaknak ngga Aghal ûYawe, nva i yar nra pa̱ nfangshat.
34 Fala aos filhos de Israel, dizendo: Desde o dia quinze desse sétimo mês haverá a festa dos tabernáculos ao Senhor por sete dias.
35 Kà̱ nra nggəshi te ó nəm mɓut ǹyə́ryər, kang ó nəm inok wó iga nza̱ nra nggo ka̱t.
35 No primeiro dia haverá santa convocação; nenhum trabalho servil fareis.
36 Ka̱ apal nra pa̱ nfangshat ó yichi iya̱m inana apər ûYawe, kang nra ngga nna̱nne te i yà mɓut ǹyə́ryər á wó, te ó yichi iya̱m inana iya̱m apər ûYawe. Ìlum ichumchum iga awop, kang ó nəm inok wó iga nza̱ nra nggo ka̱t.
36 Por sete dias oferecereis ofertas queimadas ao Senhor; ao oitavo dia tereis santa convocação, e oferecereis oferta queimada ao Senhor; será uma assembléia solene; nenhum trabalho servil fareis.
37 <<Oga ilum inaknak va ta̱ uYawe nak, iva ó shet ká̱ wa oga mɓut ǹyə́ryər ka̱kul ǹyichi iya̱m inana apər ûYawe, iya̱m inana iga nshì pa̱ ɗwot, iya̱m inana ìpir ìkùr, ká̱ nləfər iya̱m inana iya̱m nkang, ká̱ iya̱m inana iwawa. Nza̱ ìlum inaknak nggo ká̱ ìlum iga nchang ìzər wò,
37 Estas são as festas fixas do Senhor, que proclamareis como santas convocações, para oferecer-se ao Senhor oferta queimada, holocausto e oferta de cereais, sacrifícios e ofertas de libação, cada qual em seu dia próprio;
38 oga ìlum inaknak va̱ ta̱ nna yà iro ka̱ apal aSati áYawe ká̱ oga iya̱m inana wó, nkpaktak oga iya̱m inana nsar nnap-nlà wó, ká̱ nkpaktak oga iya̱m inana iga nɗòm ìgwak wó va̱ ó na ûYawe.
38 além dos sábados do Senhor, e além dos vossos dons, e além de todos os vossos votos, e além de todas as vossas ofertas voluntárias que derdes ao Senhor.
39 <<Ka̱ nra ngga agba̱pchi ama̱n pa̱ tukun ka̱ ape aga afangshat, nva̱ngva̱ ó ɓən iya̱m iga mbin chit, te ó nəm nchang izər ìlum Inaknak iga Aghal ûYawe nva̱ i yar nra pa̱ nfangshat. Mí nəm njul kà̱ nkpaktak ìlum iga nggəshi kang njul kà̱ nkpaktak ìlum iga ìna̱nne kpa.
39 Desde o dia quinze do sétimo mês, quando tiverdes colhido os frutos da terra, celebrareis a festa do Senhor por sete dias; no primeiro dia haverá descanso solene, e no oitavo dia haverá descanso solene.
40 Kà̱ ìlum iga nggəshi te ó wur ka̱kul ishi wó awár ikún inəna̱n, agwal akulom, oga igwong iga agwal ikun pa̱ zhəkzhək, kang ó nəm nchang ìgwak kà̱ mpyal àYawe, Inan wó nra pa̱ nfangshat.
40 No primeiro dia tomareis para vós o fruto de árvores formosas, folhas de palmeiras, ramos de árvores frondosas e salgueiros de ribeiras; e vos alegrareis perante o Senhor vosso Deus por sete dias.
41 Ó nəm nchang izər ìlum inaknak ûYawe nra pa̱ nfangshat ka̱ ashe ìzun. Nɗyáng ngga mbyet mbyet ka̱kul oga nlwàk wó, kang ó nəm nchang ìzər ka̱ ape aga afangshat.
41 E celebrá-la-eis como festa ao Senhor por sete dias cada ano; estatuto perpétuo será pelas vossas gerações; no mês sétimo a celebrareis.
42 Ó təm ka̱ ashe oga aghal nra pa̱ nfangshat. Nkpaktak ovan omarmar oIsa̱rila i təm ka̱ ashe oga aghal,
42 Por sete dias habitareis em tendas de ramos; todos os naturais em Israel habitarão em tendas de ramos,
43 ka̱kul na oga nlwàk wó á nyi pa̱ n nak oIsa̱rila təm ka̱ ashe oga aghal, nva̱ng nva̱ n fa ká̱ oza̱ ka̱ ashe mbin oga aMasar. Mmami na uYawe, Inan wó.>>
43 para que as vossas gerações saibam que eu fiz habitar em tendas de ramos os filhos de Israel, quando os tirei da terra do Egito. Eu sou o Senhor vosso Deus.
44 Ka̱ asa̱l va ta̱ uMusa shet oga ìlum inaknak àYawe ôIsa̱rila.
44 Assim declarou Moisés aos filhos de Israel as festas fixas do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.