Levítico 13

yer (YER) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 UYawe là ûMusa ká̱ uHaruna pa̱,
1 O Senhor disse a Moisés e a Aarão:
2 <<A yà pa̱ awá izər ánəmləbər mu, ka̱t te izər iwárwár, ka̱t te mɓàp nləfər va̱ á wong á yà arwa nlak ka̱ apal awá izəzər, te mí ɓa ká̱ na ka̱ atak aHaruna unəm uga mpyal awop, ka̱t te ka̱ atak azəngtəng ka̱ ashe ovəvan oga mpyal awop.
2 "Quando um homem tiver um tumor, uma inflamação ou uma mancha branca na pele de seu corpo, e esta se tornar em sua pele uma chaga de lepra, ele será levado a Aarão, o sacerdote, ou a um dos seus filhos sacerdotes.
3 Unəm uga mpyal awop á nak ìwú ka̱ arwa va̱ ka̱ awá izəzər, kang a yà pa̱ akpap aga ìwú arwa va̱ ta a ga̱ɓa̱n aləfər kang ìwú arwa á gbà̱ng te, arwa nlak. Unəm uga mpyal awop i dər te i shet pa̱ uza̱ ká̱ adak.
3 O sacerdote examinará o mal que houver na pele do corpo: se o cabelo se tornou branco naquele lugar, e a chaga parecer mais funda que a pele, será uma chaga de lepra. O sacerdote verificará o fato e declarará impuro o homem.
4 Nnyi te, a yà pa̱ mɓàp nləfər va̱ ka̱ awá izəzər gbà̱ng ji awá izər ji ka̱t, kang akpàp va̱ ka̱ ashishe ga̱ɓa̱n yà aləfər ka̱t, te unəm uga mpyal awop i kùk na nra pa̱ nfangshat.
4 Se houver na pele de seu corpo uma mancha branca que não parecer mais funda que a pele sã, e o cabelo não se tiver tornado branco, o sacerdote isolará o doente durante sete dias.
5 Ka̱ apal nra ngga nfangshat te unəm uga mpyal awop a dər na pa̱ ɗóng, kang a yà pa̱ arwa va̱ ta ga̱ɓa̱n kà̱ ìwúwu ka̱t, á lok gang izəzər ka̱t, te unəm uga mpyal awop i kùk na kà̱ ɗi nra pa̱ nfangshat.
5 No sétimo dia examinará: se a chaga parecer não ter progredido e não se tiver estendido pela pele, isolá-lo-á uma segunda vez durante sete dias.
6 Unəm uga mpyal awop a dər na pa̱ ɗóng kà̱ nra ngga nfangshat kà̱ ɗi. Kang a yà pa̱ arwa va̱ ta pwar chit a lok gang awá izər ka̱t, te unəm uga mpyal awop i shet pa̱ uza̱ yà ká̱ adak ka̱t, izər iwárwár nà pa mwang. Te uza̱ i nàl ìlukwan wò, te uza̱ i yà ká̱ adak ka̱t.
6 No sétimo dia o sacerdote o examinará novamente: se a parte afetada perdeu a sua cor e não se tiver estendido por sobre a pele, declará-lo-á puro; é dartro. O homem lavará suas vestes e será puro.
7 Kang a yà pa̱ izər iwárwár lok ga mpyal kà̱ nva̱ng va̱ uza̱ nyám ishi wò ûnəm uga mpyal awop chit ka̱kul nnàl izər wò, te uza̱ i nyám ishi wò ûnəm uga mpyal awop kà̱ ɗi.
7 Mas se o dartro se tiver estendido por sobre a pele, depois de se ter mostrado ao sacerdote para ser declarado puro, se lhe mostrará uma segunda vez.
8 Unəm uga mpyal awop i dər na, kang a yà pa̱ izər iwárwár va̱ ta lok chit gang izəzər, te unəm uga mpyal awop i shet pa̱ uza̱ ká̱ adak, arwa nlak.>>
8 Se o sacerdote verificar a extensão do dartro por sobre a pele, declará-lo-á impuro: é lepra.
9 <<A yà pa̱ arwa nlak kpán unəmləbər, te mí ɓa ká̱ na ûnəm uga mpyal awop.
9 " Quando um homem for atingido pela lepra, será conduzido ao sacerdote, que o examinará.
10 Unəm uga mpyal awop i dər na, kang a yà pa̱ izər mu iləfər kang à ga̱ɓa̱n akpap chit aləfər, kang izər imúmu va̱ ta tung anunur te,
10 Se houver na sua pele um tumor branco, e este tiver branqueado o cabelo, e aparecer a carne viva no tumor,
11 arwa nlak mɓá̱ngɓa̱ng ka̱ awá izəzər. Te unəm uga mpyal awop i shet pa̱ uza̱ ká̱ adak, uza̱ i kuk na ka̱t, ka̱kul uza̱ ká̱ adak.
11 é lepra inveterada na pele de seu corpo; o sacerdote o declarará impuro; não o encerrará, porque é imundo.
12 Kang a yà pa̱ arwa va̱ ta á fa ka̱ izər, kang à dàngchi nkpaktak awá izər ánəm uga arwa, ɓàn ka̱ ishishi vàng ashishar, va ìwú ànəm uga mpyal awop yiya,
12 Se a chaga se estendeu por toda a pele do doente, da cabeça aos pés, o sacerdote que o examinar, verificando, segundo o que viu,
13 unəm uga mpyal awop i dər, kang a yà pa̱ arwa awá izər va̱ ta dàngchi izəzər pa̱ kpaktak, te uza̱ i shet pa̱ unəm uga arwa va̱ ta yà ká̱ adak ka̱t. Ka̱kul á ga̱ɓa̱n chit yà aləfər, uza̱ yà ká̱ adak ka̱t.
13 que a lepra cobre toda a pele, o declarará puro. Como se tornou completamente branco, é puro.
14 Kang nra va̱ ri anunur te, uza̱ i yà ká̱ adak.
14 Mas no dia em que se perceber nele a carne viva, será impuro;
15 A yà pa̱ unəm uga mpyal awop dər anunur va̱ ta te uza̱ i shet pa̱ uza̱ ká̱ adak. Anunur va̱ ta adak, arwa nlak.
15 o sacerdote, vendo a carne viva, declará-lo-á impuro; a carne viva é impura; é a lepra.
16 Nnyi te, a yà pa̱ anunur va̱ ta ga̱ɓa̱n nyáng aləfər kà̱ ɗi, te uza̱ i ga atak ánəm uga mpyal awop.
16 Se a carne viva mudar e ficar de novo branca, o homem irá ao sacerdote, que o examinará;
17 Unəm uga mpyal awop i dər pa̱ ɗóng kang a yà pa̱ arwa va̱ ta ga̱ɓa̱n aləfər, te unəm uga mpyal awop i shet pa̱ unəm uga arwa va̱ ta yà ká̱ adak ka̱t. Uza̱ yà ká̱ adak ka̱t.>>
17 se a chaga se tornou verdadeiramente branca, o sacerdote declará-lo-á puro: e ele o é.
18 <<A yà pa̱ nsomo fa ûnəm ka̱ izər kang à tàn,
18 Quando um homem tiver tido na pele de seu corpo uma úlcera que foi curada,
19 kang a yà pa̱ atak nsomo va̱ ta mu ɓàp nləfər ka̱t te nrəzang ká̱ nləfər, te uza̱ i nyám ishi wò ûnəm uga mpyal awop.
19 e no lugar da úlcera aparecer um tumor branco ou uma mancha de um branco-avermelhado, esse homem se apresentará ao sacerdote para ser examinado.
20 Unəm uga mpyal awop i nak ìwú kà̱, kang a yà pa̱ á gbà̱ng ka̱ avəng awá izər, kang akpap va̱ ka̱ ashishe ga̱ɓa̱n chit aləfər, te unəm uga mpyal awop i shet pa̱ uza̱ ká̱ adak. Arwa nlak mɓá̱ngɓa̱ng à fa kà̱ ìwú nsomo.
20 Se a mancha parecer mais funda que a pele, e o cabelo se tiver tornado branco, o sacerdote declará-lo-á impuro: é uma chaga de lepra que nasceu na úlcera.
21 Kang a yà pa̱ unəm uga mpyal awop dər pa̱ ɗóng, kang akpap aləfər yà ka̱ ashishe ka̱t, kang à gbà̱ng ka̱ avəng awá izər ka̱t, á pwar chit, te unəm uga mpyal awop i kuk na nra pa̱ nfangshat.
21 Mas, se o sacerdote verificar que não há cabelo branco na mancha, e ela não parecer mais funda que a pele, e se tiver tornado de uma cor pálida, isolará esse homem durante sete dias.
22 A yà pa̱ lok gà mpyal ka̱ apal awá izər, te unəm uga mpyal awop i shet pa̱ uza̱ ká̱ adak, arwa.
22 Se a mancha se estender por sobre a pele, o sacerdote declarará o homem impuro: é uma chaga de lepra.
23 Nnyi te, a yà pa̱ mɓàp va̱ ta lok ka̱t á sat ka̱ ta, te ya adál nsomo. Te unəm uga mpyal awop i shet pa̱ uza̱ yà ká̱ adak ka̱t.>>
23 Mas, se a mancha ficou no seu lugar sem se estender, é a cicatriz da úlcera; o sacerdote declará-lo-á puro.
24 <<Ka̱t te a yà pa̱ apər à shì unəm ka̱ awá izər, kang atətak ɓàp nrəzang ká̱ nləfər ka̱t te ɓàp nləfər te,
24 Quando um homem tiver na pele uma queimadura de fogo, e a cicatriz dessa queimadura apresentar uma mancha branca ou de um branco-avermelhado, o sacerdote o examinará.
25 unəm uga mpyal awop a dər pa̱ ɗóng. Kang a yà pa̱ akpap aga atak mɓàp va̱ ta ga̱ɓa̱n nləfər kang à gbà̱ng ka̱ avəng awá izər te, ya arwa nlak à fa ka̱ atak nlok apər va̱ ta. Unəm uga mpyal awop i shet pa̱ uza̱ ká̱ adak, arwa nlak.
25 Se o cabelo se tornou branco na mancha, e esta parecer mais funda que a pele, é a lepra que nasceu na queimadura; o sacerdote declará-lo-á impuro: é uma chaga de lepra.
26 Nnyi te, a yà pa̱ unəm uga mpyal awop a dər pa̱ ɗóng, kang akpap aləfər yà ka̱ ashishe ka̱t, kang à gbà̱ng ka̱ avəng awá izər ka̱t, á pwar chit, te unəm uga mpyal awop i kuk na nra pa̱ nfangshat.
26 Se o sacerdote verificar que não há cabelo branco na mancha, e que ela não parece mais funda que a pele, e se tiver tornado de uma cor pálida, isolará esse homem durante sete dias.
27 Unəm uga mpyal awop i dər na kà̱ nra ngga nfangshat, a yà pa̱ kà̱ ngga mpyal ká̱ nlok izər. Te unəm uga mpyal awop i shet pa̱ uza̱ ká̱ adak, arwa nlak.
27 Depois disso o examinará. Se a mancha tiver se estendido por sobre a pele, o sacerdote declará-lo-á impuro; é uma chaga de lepra.
28 Kang a yà pa̱ mɓàp va̱ ta lok ka̱t á sat ka̱ ta kang à pwar chit, te i yà iya̱m mmu ka̱ atak nshì apər. Unəm uga mpyal awop i shet pa̱ uza̱ yà ká̱ adak ka̱t, ka̱kul adál anunur nshì apər.>>
28 Mas, se a mancha ficou no mesmo lugar sem se estender por sobre a pele, e se tiver tornado de uma cor pálida, é o tumor da queimadura. O sacerdote declará-lo-á puro, pois é a cicatriz da queimadura.
29 <<A yà pa̱ ununggwan ka̱t te uchar ká̱ arwa ka̱ ishi ka̱t te ìgel,
29 Quando um homem ou uma mulher tiver uma chaga na cabeça ou no queixo, o sacerdote o examinará.
30 Unəm uga mpyal awop i dər arwa va̱ ta pa̱ ɗóng, kang a yà pa̱ a gbà̱ng ka̱ avəng awá izər, kang akpap aga ìwúwu wa ndəng ìlur pa̱ shiriri. Te unəm uga mpyal awop i shet pa̱ uza̱ ká̱ adak. Ndangbyat, arwa nlak aga ishi ka̱t te aga ìgel.
30 Se ela parecer mais funda que a pele, e nela houver os cabelos finos e amarelados, o sacerdote declarará impuro o enfermo: esta é a tinha, a lepra da cabeça ou do queixo
31 A yà pa̱ unəm uga mpyal awop a dər arwa va̱ ta pa̱ ɗóng, kang à nyám gbà̱ng ka̱ avəng awá izər ka̱t, kang akpap aləbər yà ka̱ ashishe ka̱t, te unəm uga mpyal awop i kuk unəm uga ndangbyat va̱ ta nra pa̱ nfangshat.
31 Se o sacerdote averiguar que a chaga da tinha não parece mais funda que a pele, e nela não houver cabelos negros, o sacerdote isolará durante sete dias aquele que tem a chaga da tinha.
32 Kà̱ nra ngga nfangshat te, unəm uga mpyal awop i dər arwa va̱ ta. Kang a yà pa̱ ndangbyat va̱ ta lok ka̱t, kang akpap aga ashishe wa ndəng ìlur ka̱t, kang ndangbyat va̱ ta gbà̱ng ka̱ avəng awá izər ka̱t,
32 No sétimo dia o examinará. Se a tinha não se espalhou, nela não houver cabelo amarelado algum, e a chaga não parecer mais funda do que a pele,
33 te unəm va̱ ta i kpat ishi wò, uza̱ i kpat atak ndangbyat va̱ ta ji wò ka̱t. Unəm uga mpyal awop i kuk na nra pa̱ nfanshat kà̱ ɗi.
33 o enfermo cortará a barba, exceto no lugar da chaga, e o sacerdote o isolará de novo durante sete dias.
34 Kà̱ nra ngga nfangshat te unəm uga mpyal awop i dər ndangbyat va̱ ta, kang a yà pa̱ lok gbà̱ng ka̱ avəng awá izər ka̱t, te unəm uga mpyal awop i shet pa̱ uza̱ ká̱ adak. Uza̱ i nàl oga ilukwán wò, te uza̱ i yà ká̱ adak ka̱t.
34 No sétimo dia o examinará. Se a tinha não se espalhou por sobre a pele, e a chaga não parecer mais funda que a pele, o sacerdote declará-lo-á puro; ele levará suas vestes e será puro.
35 Kang a yà pa̱ ndangbyat va̱ ta ga mpyal ká̱ nlok ka̱ awá izər kà̱ nva̱ng nnàl na,
35 Se, entretanto, depois que o tiver declarado puro, a tinha se estender por sobre a pele, o sacerdote o examinará.
36 te unəm uga mpyal awop i dər pa̱ ɗóng. Kang a yà pa̱ ndangbyat lok awá izər chit, te unəm uga mpyal awop i ɗak kà̱ mmo akpap aga ndəng ìlúr ka̱t, uza̱ ká̱ adak.
36 Se a tinha se tiver espalhado na pele, o sacerdote não procurará o cabelo amarelo, porque o homem é impuro
37 Kang a yà pa̱ kà̱ ndər nji ànəm uga mpyal awop te á ga̱ɓa̱n ka̱t kang akpap aləbər fa chit ka̱ ashishe, te ndangbyat tàn chit, uza̱ yà ká̱ adak ka̱t, te unəm uga mpyal awop i shet pa̱ uza̱ yà ká̱ adak ka̱t.>>
37 Se a tinha lhe parece estacionária, e nela houver crescido cabelos negros, ele sarou; o homem está puro e o sacerdote declará-lo-á como tal.
38 <<A yà pa̱ ununggwan ka̱t te uchar yà ká̱ oga mɓàp nləfər ka̱ awá izər,
38 Quando o homem ou mulher tiver na pele manchas brancas, o sacerdote o examinará.
39 te unəm uga mpyal awop i nak ìwú kà̱, kang a yà pa̱ mɓàp ngga awá izər va̱ ta gba̱l pa̱ bìt wa nchwang te, izər iwárwár iɓá̱ngɓa̱ng ka̱t à fa ka̱ awá izər. Uza̱ yà ká̱ adak ka̱t.>>
39 Se essas manchas na pele são de um branco pálido, é uma mancha branca superficial: ele é puro.
40 <<A yà pa̱ unəm lang akpap aga ishi wò, te uza̱ ká̱ ìsu ìgbatəng, uza̱ yà ká̱ adak ka̱t.
40 Quando um homem perder os seus cabelos, ele será simplesmente calvo, mas será puro.
41 A yà pa̱ uza̱ lang akpap kà̱ ìsu wò, uza̱ ugbatəng kà̱ ìsu, te uza̱ yà ká̱ adak ka̱t.
41 Se lhe caírem os cabelos da fronte, ele terá a fronte calva, mas será puro.
42 Kang a yà pa̱ ishi igbatəng ka̱t te ìsu ìgbatəng ká̱ mɓàp nrəzang ká̱ nləfər, te ya nlak mɓá̱ngɓa̱ng à fa ka̱ ishishi igbatəng, ka̱t te ìsusu ìgbatəng.
42 Mas se na parte calva, posterior ou dianteira, se encontrar uma chaga de um branco-avermelhado, é a lepra que se declarou na parte calva posterior ou dianteira.
43 Unəm uga mpyal awop i dər pa̱ ɗóng, kang a yà pa̱ arwa mmu nrəzang ká̱ nləfər ka̱ apal ishishi igbatəng, ka̱t te ìsusu ìgbatəng, wa nfa nlak mɓá̱ngɓa̱ng ngga izər,
43 O sacerdote o examinará. Se o tumor da chaga for de um branco-avermelhado na parte calva posterior ou dianteira, tendo o aspecto da lepra da pele do corpo, esse homem é leproso,
44 te unəm va̱ ta ká̱ nlak mɓá̱ngɓa̱ng, uza̱ ká̱ adak. Unəm uga mpyal awop i shet pa̱ uza̱ ká̱ adak, arurwa ka̱ ishishi.>>
44 é impuro; a sua lepra está na cabeça.
45 <<Unəm va̱ ká̱ arwa nlak te uza̱ i pá aryakryak kang i re akpap ishi wò i la, te uza̱ i gún anung wò ká̱ awó kang i nə́m achu pa̱, <Adak, adak.>
45 Todo homem atingido pela lepra terá suas vestes rasgadas e a cabeça descoberta. Cobrirá a barba e clamará: Impuro! Impuro!
46 Uza̱ i yà uga adak nkpaktak awalang va̱ arwa va̱ ta nna à yà kà̱ na, uza̱ ká̱ adak. Uza̱ i təm ká̱ nkukwa, atak ntətəm i yà kà̱ nsəm apa̱k.>>
46 Enquanto durar o seu mal, ele será impuro. É impuro; habitará só, e a sua habitação será fora do acampamento."
47 <<A yà pa̱ nlak mɓá̱ngɓa̱ng ka̱ izər ìlukwan iga awúlu, ka̱t te iga alinin,
47 "Quando a lepra aparecer numa veste de lã ou de linho,
48 ka̱t te iya̱m ilóklòk iga awúlu, ka̱t te alinin, ka̱t te awá, ka̱t te iya̱m iga nnəm ká̱ awá.
48 num tecido de tela ou de trama, quer seja de lã quer de linho, numa pele ou num objeto qualquer de pele,
49 Kang a yà pa̱ arwa nyám ndəng ìpəpa, ka̱t te nrəzang ka̱ izər ìlukwan, ka̱t te awá, ka̱t te iya̱m ilóklòk, ka̱t te nza̱ apir iya̱m nggo va̱ mmá nəm ká̱ awá, te arwa nlak, nkpak mí nyám ûnəm uga mpyal awop.
49 se a mancha na veste, na pele, no tecido de tela ou de trama ou no objeto de pele, for esverdeada ou avermelhada, é uma lepra: será mostrada ao sacerdote.
50 Unəm uga mpyal awop i dər arwa va̱ ta pa̱ ɗóng, kang i kùk iya̱m iga arwa va̱ ta nra pa̱ nfangshat.
50 O sacerdote examinará a mancha e isolará durante sete dias o objeto atingido pelo mal.
51 Kà̱ nra ngga nfangshat te, unəm uga mpyal awop i dər arwa va̱ ta kà̱ ɗi. A yà pa̱ arwa va̱ ta lok ka̱ izər ìlukwan, ka̱t te iya̱m ilóklòk, ka̱t te awá, ka̱t te nza̱ apir iya̱m nggo va̱ mmá nəm ká̱ awá te, ya arwa nlak mɓá̱ngɓa̱ng, ká̱ adak.
51 No sétimo dia examinará a chaga. Se ela se tiver espalhado pela veste, pelo tecido de tela ou de trama, pela pele ou pelo objeto de pele, seja qual for, é uma lepra roedora; o objeto é impuro.
52 Uza̱ i shì ìlukwan va̱ ta, ka̱t te iya̱m ilóklòk, ka̱t te itáttát iga awúlu, ka̱t te alinin, ka̱t te nza̱ iya̱m nggo iga awá va̱ arwa kà̱, ka̱kul nlak mɓá̱ngɓa̱ng, nkpak mí shì ká̱ apər.
52 Queimará a veste, o tecido de tela ou de trama de linho ou de lã, o objeto de pele, seja qual for, em que se encontre a mancha, porque é uma lepra roedora; o objeto será queimado no fogo.
53 <<Kang a yà pa̱ unəm uga mpyal awop dər arwa va̱ ta pa̱ ɗóng kang à lok ka̱ izər ìlukwan, ka̱t te iya̱m ilóklòk, ka̱t te itáttát, ka̱t te nza̱ iya̱m iga awá nggo ka̱t,
53 Mas se o sacerdote verificar que mancha não se espalhou pela veste, pelo tecido de tela ou de trama, ou pelo objeto de pele,
54 te unəm uga mpyal awop i nak mí nàl iya̱m va̱ arwa ka̱ izəzər kang uza̱ i kuk kà̱ ɗi nra pa̱ nfangshat.
54 mandará lavar o objeto afetado e o isolará uma segunda vez durante sete dias.
55 Kà̱ nva̱ng va̱ mmá nàl chit te, unəm uga mpyal awop i dər arwa va̱ ta kà̱ ɗi. A yà pa̱ arwa aga izər iya̱m va̱ ta ga̱ɓa̱n ka̱t, kang arwa va̱ ta lok ka̱t, te ká̱ adak. Nkpak ɓu shì ká̱ apər, a yà pa̱ ka̱ ashe, ka̱t te ka̱ asa̱l nsəm ìlukwan.
55 Em seguida examinará a mancha, depois que ela tiver sido lavada. Se não mudou de aspecto nem se espalhou, o objeto é impuro. Tu o queimarás no fogo: a mancha roeu o objeto de um lado a outro.
56 <<Nnyi te, a yà pa̱ unəm uga mpyal awop dər pa̱ ɗóng, kang atak arwa va̱ ta pwar chit, kà̱ nva̱ng va̱ mmá nàl chit, te uza̱ i cha atak va̱ ta i le ka̱ izər ìlukwan, ka̱t te awá, ka̱t te iya̱m ilóklòk, ka̱t te itáttát.
56 Mas se o sacerdote verificar que a mancha lavada tomou uma cor pálida, arrancá-la-á da veste, da pele ou do tecido de tela ou de trama.
57 Kang a yà pa̱ á le fa ka̱ izər ìlukwan, ka̱t te iya̱m ilóklòk, ka̱t te itáttát, ka̱t te nza̱ iya̱m iga awá nggo, kà̱ nlok, te nkpak ɓu shì nza̱ iya̱m nggo va̱ ká̱ arwa.
57 Se ela voltar novamente à veste, ao tecido de tela ou de trama ou ao objeto de pele, é uma erupção de lepra. Tu queimarás no fogo o objeto atingido pela mancha.
58 Kang a yà pa̱ ìlukwan, ka̱t te iya̱m ilóklòk, ka̱t te itáttát, ka̱t te nza̱ iya̱m iga awá nggo, arwa lar ka̱ izər oza̱ ya u nàl chit, te nàl kà̱ ɗi, te i yà ká̱ adak ka̱t.>>
58 Mas a veste, o tecido de tela ou de trama, o objeto de pele, seja o que for, que tiveres lavado e do qual a mancha tiver desaparecido, será lavado uma segunda vez e será puro.
59 Nnap mpakpak nà ta̱ ngga arwa nlak ngga izər ìlukwan awúlu, ka̱t te alinin, ka̱t te iya̱m ilóklòk, ka̱t te itáttát, ka̱t te nza̱ iya̱m iga awá nggo, pa̱ mmá shet pa̱ iga adak ka̱t, ka̱t te iga adak.
59 Tal é a lei relativa à mancha de lepra que atacar as vestes de lã ou de linho, os tecidos de tela ou de trama, ou qualquer objeto de pele; é segundo ela que se declararão esses objetos puros ou impuros."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.