Juízes 1
yer (YER) vs ARIB
1 Ka̱ nva̱ng ikú aJoshuwa te, oIsa̱rila ɓəp uYawe pa̱, <<Uda ka̱ ashe yi i ɓan ngga nlung onəm oga aKanana mpyal yà?>>
1 Depois da morte de Josué os filhos de Israel consultaram ao Senhor, dizendo: Quem dentre nós subirá primeiro aos cananeus, para pelejar contra eles?
2 Te uYawe na ama̱n pa̱, <<Onəm aYahuda oma á ga, ó dər, n na mbin va̱ ta chit ka̱ ashe awo oza̱.>>
2 Respondeu o Senhor: Judá subirá; eis que entreguei a terra na sua mão.
3 Te onəm aYahuda là ônəm aSimeyon ogənang oza̱ pa̱, <<Ó ga nzəng ká̱ yi ka̱ atak iya̱mkup yi, ka̱kul na í lung onəm oga aKanana. Wa nnà ta kpa í fa í ga nzəng ká̱ wó ka̱ ashe nkap iji wó.>>Te oSimeyon ga nzəng ká̱ oza̱.
3 Então disse Judá a Simeão, seu irmão: sobe comigo à sorte que me coube, e pelejemos contra os cananeus, e eu também subirei contigo à tua sorte. E Simeão foi com ele.
4 Awalang va̱ onəm aYahuda ga ru oza̱ ká̱ ìkum te, uYawe na oKanana, ká̱ oPerizi ka̱ ashe awo oza̱. Oza̱ gbá̱ng onunggwan ìkalong pa̱ ìgba̱pchi ka̱ aBezek.
4 Subiu, pois, Judá; e o Senhor lhes entregou nas mãos os cananeus e os perizeus; e bateram deles em Bezeque dez mil homens.
5 Ka̱ ta na oza̱ ya uAdoni-Bezek, te oza̱ ru na ká̱ ìkum, kang oza̱ ri oKanana ká̱ oPerizi.
5 Acharam em Bezeque a Adoni-Bezeque, e pelejaram contra ele; e bateram os cananeus e os perizeus.
6 UAdoni-Bezek chə́r, ǹnyi te, oza̱ wà nvəva̱ng oza̱ kpán na, kang oza̱ kyen ifəfang inunggwan iga ashar ká̱ iga awo.
6 Mas Adoni-Bezeque fugiu; porém eles o perseguiram e, prendendo-o, cortaram-lhe os dedos polegares das mãos e dos pés.
7 Te uAdoni-Bezek là pa̱, <<Oponzhi ìsəm pa̱ ifangshat ova mmá kyen oga ifang inunggwan iga ashar ká̱ iga awo ôza̱ kang oza̱ pak inok nchák iya̱m-nrì ka̱ avəng atebəl mi á. Wa nva ka̱ n nəm ôza̱ te, wa nnà ta Inan pyát akəkat á mi kpa.>>Te oza̱ ga ká̱ na ka̱ aUrushelima kang uza̱ kú ka̱ ta.
7 Então disse Adoni-Bezeque: Setenta reis, com os dedos polegares das mãos e dos pés cortados, apanhavam as migalhas debaixo da minha mesa; assim como eu fiz, assim Deus me pagou. E o trouxeram a Jerusalém, e ali morreu.
8 Te onəm aYahuda ru aUrushelima ká̱ ìkum, kang oza̱ ri na. Oza̱ gba̱ng onənəm ká̱ ndokchi, kang oza̱ pwak ìtong va̱ ta ká̱ apər.
8 Ora, os filhos de Judá pelejaram contra Jerusalém e, tomando-a, passaram-na ao fio da espada e puseram fogo à cidade.
9 Ka̱ nvəva̱ng te, onəm aYahuda ga pa̱ na o lung ìkum ká̱ oKanana ova ra ka̱ mbin ngga aɗuktum, ká̱ aNegep, ká̱ oga ovan aɓam aga asa̱l ntar alum.
9 Depois os filhos de Judá desceram a pelejar contra os cananeus que habitavam na região montanhosa, e no Negebe, e na baixada.
10 Te aYahuda ga nəm ìkum ká̱ oKanana ova ra ka̱ aHebron. Matmat te, aɗin aHebron ka̱ yà pa̱ aKiriyat-Arba. Kang oza̱ ri uSheshayi, ká̱ uAhiman, ká̱ uTalmayi ká̱ ikum.
10 Então partiu Judá contra os cananeus que habitavam em Hebrom, cujo nome era outrora Quiriate-Arba; e bateu Sesai, Aimã e Talmai.
11 Oza̱ wong ka̱ ta te, oza̱ ru aDebir. Matmat te, mí wór aɗin aDebir pa̱ aKiriyat-Sefer.
11 Dali partiu contra os moradores de Debir, que se chamava outrora Quiriate-Sefer.
12 Te uKalip là pa̱, <<Mi na uyen mi uAksa ka̱ ìvang ûnəm va̱ i ru aKiriyat-Sefer ka̱ ìkum kang i ri na á.>>
12 Disse então Calebe: A quem atacar Quiriate-Sefer e a tomar, darei a minha filha Acsa por mulher.
13 Te uOtniyel uya aKenat, uɓwakan aKalip ga ri na ká̱ ìkum. Te uza̱ na uyen wò uAksa á na yà uchichar.
13 E tomou-a Otniel, filho de Quenaz, o irmão mais moço de Calebe; e este lhe deu sua filha Acsa por mulher.
14 Ka̱ nva̱ngva̱ uza̱ ga atak aɓar wò te, uza̱ nok na pa̱ uza̱ á ɓəp iram ka̱ upo wò. Awalang va̱ uAksa fər ka̱ apal azhaki wò te, uKalip ɓəp na pa̱, <<Iza̱ mi nəm a ɓu yà?>>
14 Estando ela em caminho para a casa de Otniel, persuadiu-o que pedisse um campo ao pai dela. E quando ela saltou do jumento, Calebe lhe perguntou: Que é que tens?
15 Uza̱ na ama̱n a na pa̱, <<Pa̱r mi, ka̱kul u na mbin á mi chit ka̱ aNegep, n chal pa̱ u na oga atak mɓəl ndəng á mi kpa.>> Te uKalip na oga atak aga mɓəl ndəng á na ngga apal ká̱ ngga avəng.
15 Ela lhe respondeu: Dá-me um presente; porquanto me deste uma terra no Negebe, dá-me também fontes d'água. Deu-lhe, pois, Calebe as fontes superiores e as fontes inferiores.
16 Te akum ìjili oKeni, ugwar aMusa, fa nzəng ká̱ onəm oga aYahuda ka̱ ashe ìtong iga akulom oza̱ ga pa̱ na ó təm nzəng ká̱ onəm ga nzam mmaləng ngga aYahuda, nva ra ka̱ nkwandal aArat.
16 Também os filhos do queneu, sogro de Moisés, subiram da cidade das palmeiras com os filhos de Judá ao deserto de Judá, que está ao sul de Arade; e foram habitar com o povo.
17 Te oYahuda ká̱ ogənang oza̱ oSimeyon ga ru onəm oga aKanana ova ka̱ ntəm ka̱ aZefat ká̱ ìkum, kang oza̱ zhì ìtong va̱ ta pa̱ chatchat. Kang uza̱ wór aɗin ìtong va̱ ta pa̱ aHorma.
17 E Judá foi com Simeão, seu irmão, e derrotaram os cananeus que habitavam em Zefate, e a destruíram totalmente. E chamou-se o nome desta cidade Horma.
18 Onəm aYahuda ri aGaza kpa, ká̱ aAshkelon, ká̱ aEkron nzəng ká̱ nkpaktak oga mbin oza̱.
18 Judá tomou também a Gaza, a Asquelom e a Ecrom, com os seus respectivos territórios.
19 UYawe uwa ka̱ yà nzəng ká̱ onəm aYahuda. Oza̱ kwom mbin ngga aɗuktum, ǹnyi te, ìkam oza̱ kur mɓak onəm oga ntəm ka̱ mbin ngga agbagba ka̱t, ka̱kul onəm va̱ ta ká̱ akeke ipəri aga acham.
19 Assim estava o Senhor com Judá, o qual se apoderou da região montanhosa; mas não pôde desapossar os habitantes do vale, porquanto tinham carros de ferro.
20 Te mmá na aHebron uKalip, wa nva uMusa ka̱ yar nsar nnap-nlà á na. Kang uza̱ ɓak ovan aAnak onunggwan pa̱ oshatɗing fa ka̱ ta.
20 E como Moisés dissera, deram Hebrom a Calebe, que dali expulsou os três filhos de Anaque.
21 Ǹnyi te, onəm aBenjamin ɓak oJebusi va̱ təm ka̱ aUrushelima ka̱t, ka̱kul nva̱ ta̱ te, oJebusi oma ka̱ ntəm nzəng ká̱ onəm aBenjamin ka̱ aUrushelima nda va̱ ta̱.
21 Mas os filhos de Benjamim não expulsaram aos jebuseus que habitavam em Jerusalém; pelo que estes ficaram habitando com os filhos de Benjamim em Jerusalém até o dia de hoje.
22 Ǹyangmata̱ te, akum ìjili aYusufu wong ga ru aBetel ka̱ ìkum, kang uYawe uwa yà nzəng ká̱ oza̱.
22 Também os da casa de José subiram contra Betel; e o Senhor estava com eles.
23 Awalang va̱ nzhi aYusufu re onəm pa̱ á ga á sóng aBetel (matmat te mí wór ìtong va̱ ta pa̱ aLut) te,
23 E a casa de José fez espiar a Betel {e fora outrora o nome desta cidade Luz};
24 onəm oga nsóng atak va̱ ta ya unəm uro ka̱ nfa ka̱ ashe ìtong, te oza̱ là á na pa̱, <<Kusuk, nyám asa̱l aga ntar ashe ìtong va̱ ta̱ á yi, te í nyám ikin á ɓu.>>
24 e, vendo os espias a um homem que saía da cidade, disseram-lhe: Mostra-nos a entrada da cidade, e usaremos de bondade para contigo.
25 Te uza̱ nyám asa̱l ôza̱, kang oza̱ táng ashe ìtong va̱ ta gbá̱ng onəm ká̱ ndokchi, ǹnyi te, oza̱ re unəm va̱ ta ká̱ nkpaktak nzhizhi.
25 Mostrou-lhes, pois, a entrada da cidade, a qual eles feriram ao fio da espada; porém deixaram livre aquele homem e toda a sua família.
26 Te unəm va̱ ta ga mbin oHitti, kang a me ìtong ka̱ ta, uza̱ pa̱ aɗin á na pa̱ aLut. Nna ta aɗiɗin ɓa chu nda va̱ ta̱.
26 Então o homem se foi para a terra dos heteus, edificou uma cidade, e pôs-lhe o nome de Luz; este é o seu nome até o dia de hoje.
27 Ǹnyi te, uManase ɓak onəm va̱ ka̱ ntəm ka̱ ashe aBet-Shan, ka̱t te aTayanak, ka̱t te aDor, ka̱t te aMegido, ka̱t te aIbəleyam ká̱ oga ivan ìtong oza̱ va̱ gáng oza̱ ka̱t. Ka̱kul oKanana zhet kà̱ ntəm ka̱ ashe mbin va̱ ta.
27 Manassés não expulsou os habitantes de Bete-Seã e suas vilas, nem os de Taanaque e suas vilas, aos levitas estas cidades e nem os de Ibleão e suas vilas, nem os de Megido e suas vilas; porém os cananeus persistiram em habitar naquela terra.
28 Ka̱ nva̱ngva̱ oIsa̱rila kam chit te, oza̱ nak oKanana ka̱ nnəm inok iga nkpak, ǹnyi te oza̱ ɓak oza̱ fa pa̱ chatchat ka̱t.
28 Mas quando Israel se tornou forte, sujeitou os cananeus a trabalhos forçados, porém não os expulsou de todo.
29 UEfrayim ɓak oKanana va̱ ka̱ ntəm ka̱ ashe aGezer fa ka̱t, wa nnà ta oKanana ga mpyal ká̱ ntəm ka̱ ashe oza̱ ka̱ aGezer.
29 Também Efraim não expulsou os cananeus que habitavam em Gezer; mas os cananeus ficaram habitando no meio dele, em Gezer.
30 UZebulun ɓak oKanana va̱ ka̱ ntəm ka̱ aKitron, ka̱t te onəm oga ntəm ka̱ aNahalol fa ka̱t. Á nak te oKanana təm nzəng ká̱ oza̱, ǹnyi te oza̱ nak oza̱ ka̱ nnəm inok iga nkpak.
30 Também Zebulom não expulsou os habitantes de Quitrom, nem os de Naalol; porém os cananeus ficaram habitando no meio dele, e foram sujeitos a trabalhos forçados.
31 UAsher ɓak onəm oga ntəm ka̱ ashe aAkko, ka̱t te onəm oga ntəm ka̱ aSidon, ka̱t te oga aAlap, ka̱t te oga aAkzip, ka̱t te oga aHelba, ka̱t te oga aAfek, ka̱t te oga aRehop fa ka̱t.
31 Também Aser não expulsou os habitantes de Aco, nem de Sidom, nem de Alabe, nem de Aczibe, nem de Helba, nem de Afeca, nem de Reobe;
32 Ǹnyi te, onəm oga aAsher təm ka̱ ishimshe oKanana, onəm oga ntəm ka̱ mbin va̱ ta, ka̱kul oza̱ ɓak oza̱ fa ka̱t.
32 porém os aseritas ficaram habitando no meio dos cananeus, os habitantes da terra, porquanto não os expulsaram.
33 Wa nnà ta kpa, akum ìjili aNaftali ɓak onəm oga ntəm ka̱ aBet-Shemesh, ka̱t te oga ntəm ka̱ aBet-Anat fa ka̱t, ǹnyi te, oza̱ təm ka̱ ishimshe oKanana, onəm oga ntəm ka̱ mbin va̱ ta. Káp ká̱ nna te, onəm oga ntəm ka̱ aBet-Shemesh ká̱ aBet-Anat tong onəm oga nəm inok izwal ôza̱.
33 Também Naftali não expulsou os habitantes de Bete-Semes, nem os de Bete-Anate; mas, habitou no meio dos cananeus, os habitantes da terra; todavia os habitantes de Bete-Semes e os de Bete-Anate foram sujeitos a trabalhos forçados.
34 Ǹnyi te, oAmori ka̱r akum ìjili aDan ka̱ mbin ngga aɗuktum, kang oza̱ ma̱n ôza̱ pa̱ á fə́r á vang mbin ngga agbagba ka̱t.
34 Os amorreus impeliram os filhos de Dã até a região montanhosa; pois não lhes permitiram descer ao vale.
35 Te oAmori zhet kpa ka̱ ntəm ka̱ aƁam aHeret, ká̱ aAijalon, kang ká̱ aShayalbim. Ǹnyi te, awalang va̱ oga akum ìjili aYusufu wong kam te, oza̱ nak oAmori ka̱ inok iga nkpak kpa.
35 Os amorreus quiseram também habitar no monte Heres, em Aijalom e em Saalabim; contudo prevaleceu a mão da casa de José, de modo que eles ficaram sujeitos a trabalhos forçados.
36 Kang aswari oAmori ɓan ka̱ asa̱l aAkrabim ɓa ga aSela, kang á kyen ɓa ga mpyal.
36 E foi o termo dos amorreus desde a subida de Acrabim, desde Sela, e dali para cima.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.