Juízes 13

yer (YER) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Kang ovan oga aIsa̱rila nəm nnap-mɓá̱ngɓa̱ng ka̱ mpyal aYawe kà̱ɗi, te uYawe na oza̱ ka̱ ashe awo oFilisti ìzun ìsəm pa̱ ineɗing.
1 E os filhos de Israel tornaram a fazer o que era mau aos olhos do SENHOR, e o SENHOR os entregou na mão dos filisteus por quarenta anos.
2 Unəm uro uwa ka̱ yà aɗiɗin pa̱ uManowa ka̱ ìtong aZora ka̱ akum ìjili aDan. Uchəchar asəsat.
2 E havia um homem de Zorá, da tribo de Dã, cujo nome era Manoá; e sua mulher, sendo estéril, não tinha filhos.
3 Te uma̱leka aYawe ɓa atak achar va̱ ta kang à là á na pa̱, <<Dər, u səsat u mar ka̱t, ǹnyi te, ɓu ga ǹyar anyam ɓu mar uyen ununggwan.
3 E o anjo do Senhor apareceu a esta mulher, e disse-lhe: Eis que agora és estéril, e nunca tens concebido; porém conceberás, e terás um filho.
4 Ǹyangmata̱ te, nak ishi ká̱ iya̱m va̱ ta̱, kang wa wá ndəng ìba̱ngba̱ng ǹsámsàm, ka̱t te iya̱m ngwa iro ikamkam, ka̱t te wa ri iya̱m iga ajan ka̱t.
4 Agora, pois, guarda-te de beber vinho, ou bebida forte, ou comer coisa imunda.
5 Ɓu ga ǹyar anyam, ɓu mar uyen ununggwan, kang mí yà ká̱ nkpan ishi á na ka̱t. Ka̱kul uyen va̱ ta i yà uNazarat, ugargar Înan ka̱ ashe afu na byet. Uwa i ɓan nka̱mshi aIsa̱rila ka̱ ashe awo oFilisti.
5 Porque eis que tu conceberás e terás um filho sobre cuja cabeça não passará navalha; porquanto o menino será nazireu de Deus desde o ventre; e ele começará a livrar a Israel da mão dos filisteus.
6 Te uchar va̱ ta ɓa kang là ûɓar wò pa̱, <<Unəm Inan uro ɓa atak mi, a nəm ayər ǹya byet, asa̱l awuwu ɓu là pa̱ asa̱l awu ama̱leka Inan. Mmami te, m ɓəp pa̱ uza̱ fa ka̱ che yà ka̱t, uza̱ là aɗin wò á mi ka̱t.
6 Então a mulher entrou, e falou a seu marido, dizendo: Um homem de Deus veio a mim, cuja aparência era semelhante a de um anjo de Deus, terribilíssima; e não lhe perguntei donde era, nem ele me disse o seu nome.
7 Te uza̱ là á mi pa̱, <Ɓu ga ǹyar anyam kang ɓu mar uyen ununggwan. Ǹyangmata̱ te, kang wa wá ndəng ìba̱ngba̱ng ǹsámsàm, ka̱t te iya̱m ngwa iro ikamkam, ka̱t te wa ri iya̱m iga ajan iro ka̱t, ka̱kul uyen va̱ ta i yà uNazarat, ugargar Înan ka̱ ashe afu na byet i ga i chu nra ikúku.> >>
7 Porém disse-me: Eis que tu conceberás e terás um filho; agora pois, não bebas vinho, nem bebida forte, e não comas coisa imunda; porque o menino será nazireu de Deus, desde o ventre até ao dia da sua morte.
8 Te uManowa nəm afar ûYawe pa̱, <<ÁYawe, n chal pa̱ u re unəm Inan va̱ ka̱ u re ɓa atak yi á ɓa kà̱ɗi, na uza̱ a ɗyang á yi asa̱l va̱ i kpán uyen ununggwan va̱ mí ga mməmar á.>>
8 Então Manoá orou ao Senhor, e disse: Ah! Senhor meu, rogo-te que o homem de Deus, que enviaste, ainda venha para nós outra vez e nos ensine o que devemos fazer ao menino que há de nascer.
9 Te Inan fe achal aManowa, kang uma̱leka Inan ɓa atak achar va̱ ta kà̱ɗi ka̱ awalang va̱ uza̱ ka̱ ashe mpom. Ǹnyi te, uɓəɓar uManowa ka̱ yà nzəng ká̱ na ka̱t.
9 E Deus ouviu a voz de Manoá; e o anjo de Deus veio outra vez à mulher, e ela estava no campo, porém não estava com ela seu marido Manoá.
10 Uchar va̱ ta gha̱n ga atak á ɓar wò kang uza̱ là á na pa̱, <<Unəm va̱ ka̱ ɓa atak mi ká̱ nda va̱ te, á ɓa chit kà̱ɗi.>>
10 Apressou-se, pois, a mulher, e correu, e noticiou-o a seu marido, e disse-lhe: Eis que aquele homem que veio a mim o outro dia me apareceu.
11 Te uManowa wong yar nva̱ng achar wò. Awalang va̱ uza̱ ɓa chu atak anəm va̱ ta te, uza̱ ɓəp na pa̱, <<Mmaɓu na unəm va̱ u là nnap ka̱ uchar mi ɗò?>> Te uza̱ na ama̱n pa̱, <<À, mmami na.>>
11 Então Manoá levantou-se, e seguiu a sua mulher, e foi àquele homem, e disse-lhe: És tu aquele homem que falou a esta mulher? E disse: Eu sou.
12 Te uManowa ɓəp na pa̱, <<Awalang va̱ nnap-nlà ɓu i yə́l te, nza̱ apir nnap-nnəm í ɗyang ûyen va̱ ta yà? Iza̱ i yà inok ayen va̱ ta yà?
12 Então disse Manoá: Cumpram-se as tuas palavras; mas qual será o modo de viver e o serviço do menino?
13 Kang uma̱leka aYawe là ûManowa pa̱, <<Nkpaktak iya̱m va̱ n là ûchar ɓu te, re uza̱ nak ishi ká̱ pa̱ dakdak, na uza̱ a kpak.
13 E disse o anjo do Senhor a Manoá: De tudo quanto eu disse à mulher se guardará ela.
14 Uza̱ i yà ká̱ nrì iya̱m va̱ pa̱ káp fa ka̱ izər ikun ìba̱ngba̱ng ka̱t, kang uza̱ a wá ndəng ìba̱ngba̱ng ǹsámsàm, ka̱t te nchè, ka̱t te uza̱ a ri iya̱m ro iga adak ka̱t. Nkpaktak iya̱m va̱ n nak á na te, uza̱ a kpak pa̱ dakdak.>>
14 De tudo quanto procede da videira não comerá, nem vinho nem bebida forte beberá, nem coisa imunda comerá; tudo quanto lhe tenho ordenado guardará.
15 Te uManowa là ûma̱leka aYawe pa̱, <<Wa ma̱n te, lok yi pa̱ ɗa̱p na i da̱mshi ìzhe iya iɓəl á ɓu kang.>>
15 Então Manoá disse ao anjo do Senhor: Ora deixa que te detenhamos, e te preparemos um cabrito.
16 UMa̱leka aYawe na ama̱n ûManowa pa̱, <<Ɓu ɗa̱t mi te, mi yà ká̱ nri iya̱m-nrì ɓu ka̱t. Ǹnyi te, a yà pa̱ ɓu da̱mshi iya̱m inana iga nshì te, wa na ûYawe.>> Ka̱kul uManowa uwa nyi chit pa̱ uza̱ uma̱leka aYawe ka̱t.
16 Porém o anjo do Senhor disse a Manoá: Ainda que me detenhas, não comerei de teu pão; e se fizeres holocausto o oferecerás ao Senhor. Porque não sabia Manoá que era o anjo do Senhor.
17 Kang uManowa ɓəp ûma̱leka aYawe pa̱, <<Iza̱ aɗin ɓu yà? Ka̱kul na awalang va̱ nnap-nlà ɓu i yə́l te, í na ichumchum á ɓu.>>
17 E disse Manoá ao anjo do Senhor: Qual é o teu nome, para que, quando se cumprir a tua palavra, te honremos?
18 Te uma̱leka aYawe là á na pa̱, <<Ka̱kul iza̱ kang ɓu ɓəp aɗin mi yà? Aɗin mi ɗaktak byet ɓu yà ká̱ nkpan ìpipir ka̱t>>
18 E o anjo do Senhor lhe disse: Por que perguntas assim pelo meu nome, visto que é maravilhoso?
19 Te uManowa kpán iya iɓəl nzəng ká̱ iya̱m inana ipirkur, kang uza̱ yichi ka̱ apal ìpang ûYawe. Kang uYawe nəm iya̱m iga nɗaktak ka̱ mpyal aManowa ká̱ uchar wò.
19 Então Manoá tomou um cabrito e uma oferta de alimentos, e os ofereceu sobre uma penha ao Senhor: e houve-se o anjo maravilhosamente, observando-o Manoá e sua mulher.
20 Awalang va̱ aməlam apər wong ka̱ atak nshì iya̱m awop i ga apaɓur te, uma̱leka aYawe wong ka̱ ashe aməlam apər va̱ ta ɓa ga ashe apaɓur. Nva̱ uManowa ká̱ uchichar ya iya̱m va̱ ta te, oza̱ tak ka̱ mbin zəp ká̱ afu.
20 E sucedeu que, subindo a chama do altar para o céu, o anjo do Senhor subiu na chama do altar; o que vendo Manoá e sua mulher, caíram em terra sobre seus rostos.
21 Awalang va̱ uma̱leka aYawe nyám ishi wò ûManowa ká̱ uchichar lap ka̱t te, uManowa nyi ɗak pa̱ uma̱leka aYawe.
21 E nunca mais apareceu o anjo do Senhor a Manoá, nem a sua mulher; então compreendeu Manoá que era o anjo do Senhor.
22 Kang uManowa là ûchar wò pa̱, <<Nkpak í ga nkú, ka̱kul í ya Inan chit.>>
22 E disse Manoá à sua mulher: Certamente morreremos, porquanto temos visto a Deus.
23 Ǹnyi te, uchichar na ama̱n á na pa̱, <<Ká̱ yà pa̱ uYawe ɗom ngbá̱ng yi te, uza̱ ká̱ ka̱m iya̱m inana iga nshì ká̱ iya̱m inana iga ipirkur ka̱ awo yi, ka̱t te uza̱ ká̱ nyám ká̱ oga iya̱m va̱ ta̱ á yi pa̱ kpaktak ka̱t te, ká̱ là oga iya̱m va̱ ta̱ á yi ka̱ ashe awalang va̱ ta̱ ka̱t.>>
23 Porém sua mulher lhe disse: Se o Senhor nos quisesse matar, não aceitaria da nossa mão o holocausto e a oferta de alimentos, nem nos mostraria tudo isto, nem nos deixaria ouvir tais coisas neste tempo.
24 Uchar va̱ ta mar uyennunggwan, kang uza̱ sok aɗin á na pa̱ uSamson. Uyen va̱ ta rup, kang uYawe nak nnap-nnəna̱n á na.
24 Depois teve esta mulher um filho, a quem pôs o nome de Sansão; e o menino cresceu, e o Senhor o abençoou.
25 Kang aRuhu aYawe ɓan nnəm inok ká na ka̱ awalang va uza̱ ka̱ ntəm ka̱ aMahane Dan, ka̱ ishimshe aZora ká̱ aEshtawol.
25 E o Espírito do SENHOR começou a incitá-lo de quando em quando para o campo de Maané-Dã, entre Zorá e Estaol.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.