Josué 2

yer (YER) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 UJoshuwa uya aNun re nre ká̱ onəm oga nsòng mbin ká̱ ayi pa̱ oparəm ka̱ aShitim. Uza̱ là ôza̱ pa̱, <<Ó ga na ó sòng mbin va̱ ta jwakjwak aJariko.>> Te oza̱ ga tar ashe nzhi achar umaimai uro, aɗiɗin pa̱ uRahap, kang oza̱ ra ka̱ ta.
1 Do acampamento do vale das Acácias, Josué mandou secretamente dois espiões com a seguinte ordem: — Examinem bem a terra, especialmente a cidade de Jericó. Então eles foram, entraram na casa de uma prostituta chamada Raabe e se hospedaram ali.
2 Te mma là ûponzhi uga aJariko pa̱, <<Dər, onəm oga aIsa̱rila oro mma táng ka̱ ashe ìtong va̱ ta̱ ka̱ ìzwam pa̱ na ó sòng mbin va̱ ta̱.>>
2 E chegou aos ouvidos do rei de Jericó a seguinte notícia: — Alguns israelitas chegaram aqui de noite para espionar a terra.
3 Te uponzhi uga aJariko re nre ga atak aRahap pa̱, <<Fa ká̱ onungwan va̱ ɓa atak ɓu kang oza̱ táng nzhi ɓu, ka̱kul oza̱ ɓa nsòng nkpaktak mbin yi.>>
3 Então o rei mandou para Raabe o seguinte recado: — Os homens que estão na sua casa vieram para espionar toda a terra! Traga esses dois para fora!
4 Ǹnyi te, uchar va̱ ta ka̱ bwam onunggwan oga oparəm va̱ ta chit. Uza̱ là pa̱, <<À, onunggwan va̱ ta ɓa atak mi ɓa, ǹnyi te, n nyi atak va̱ oza̱ fa kà̱ ka̱t.
4 Mas Raabe já os havia escondido. Ela respondeu aos mensageiros do rei: — É verdade que alguns homens vieram à minha casa, mas eu não sabia de onde eram.
5 Kang mí kùk anung asa̱l ìtong ká̱ anung arurong te, onunggwan va̱ ta fa chit. N nyi asa̱l va̱ oza̱ wòl kà̱ ka̱t. Ó ga ká̱ nggha̱n ka̱ nva̱ng oza̱, mwote, ó ɓan oza̱ nggo.>>
5 Quando já estava escuro, e o portão da cidade ia ser fechado, eles saíram. Eu não sei para onde foram. Mas, se vocês forem depressa atrás deles, ainda poderão pegá-los.
6 Ǹnyi te, uza̱ ka̱ ga ká̱ oza̱ chit ka̱ apal nzhi, uza̱ bwam oza̱ ka̱ akum akun ǹsàmsam va uza̱ ka̱ nak ka̱ ta.
6 Acontece que Raabe tinha levado os espiões ao terraço e os havia escondido debaixo das varas de linho amontoadas ali.
7 Te onunggwan va̱ ta fa wa nva̱ng onəm oga nsòng mbin, i mwo oza̱ ga chu asa̱l aga mpa̱l Awang aUrdun. Ká̱ nfa onəm va̱ ta byet te, mma kùk anung asa̱l.
7 Os mensageiros do rei foram e, logo que saíram da cidade, o portão foi fechado. Eles procuraram os espiões até o lugar onde a estrada atravessa o rio Jordão.
8 Kang onəm oga nsòng mbin va̱ ta ì ra nda te, uRahap ga ka̱ atak oza̱ ka̱ apal nzhi va̱ ta,
8 Antes que os espiões fossem dormir, Raabe subiu ao terraço e disse a eles:
9 uza̱ là oza̱ pa̱, <<N nyinyi pa̱ uYawe na mbin va̱ ta̱ a wo chit, kang ayər wó nəm yi chit, nkpaktak onəm ka̱ ashe mbin va̱ ta̱ ìchəgwak la̱p oza̱ pa gənggəng ka̱kul wó.
9 — Eu sei que o Senhor deu esta terra a vocês, os israelitas. Para dizer a verdade, todos nós estamos morrendo de medo.
10 I fe iya̱m va̱ chit uYawe nəm, á nak ndəng ngga ìWa Isəksək wom ka̱kul wó awalang va̱ ó fa ka̱ aMasar á, ká̱ nkpaktak iya̱m va̱ ó nəm ûSihon ká̱ uOk, oponzhi oga oparəm oga aAmori ova ka̱ asa̱l nfa alum aUrdun, ova ó zhì oza̱ pa̱ kpaktak.
10 Soubemos que o Senhor secou o mar Vermelho diante de vocês quando saíram do Egito. Também ficamos sabendo como, a leste do rio Jordão, vocês mataram Seom e Ogue, os reis dos amorreus, e destruíram os seus exércitos.
11 Awalang va̱ í fe te, ìchəgwak la̱p yi, ayər nəm yi ka̱kul wó kang unəm uro ka̱ ashe yi yà ká̱ nkam igwak lap ka̱t. Ka̱kul uYawe Inan wó, uza̱ Inan ka̱ apaɓur ká̱ apambin.
11 Quando ouvimos essas coisas, perdemos a coragem e todos nós ficamos com muito medo por causa de vocês. O Deus de vocês, o Senhor , é Deus lá em cima no céu e aqui em baixo na terra.
12 <<Ǹyangmata̱ te, ó sóng anung á mi ka̱ ashe aɗin aYawe pa̱, wa nva n nəm ikin a wó te, wa nnà ta kpa, ó nəm n̂zhi apo mi. Ó nyám ìpir nnàp á mi va̱ i nak mi na nnandər ká̱ wó,
12 Então agora jurem em nome do Senhor e prometam que vão ser bons para a minha família porque eu também tratei vocês com bondade. Para isso peço que me deem um sinal que não deixe dúvida.
13 pa̱ ó re upo mi, ká̱ unang mi, ká̱ ogənang mi onunggwan, ká̱ ogənang mi ochar ká̱ irirì, ká̱ nkpaktak onəm va̱ oji oza̱. Kang ó re yi i kú ka̱t.>>
13 Salvem o meu pai, a minha mãe, os meus irmãos e as minhas irmãs e as famílias deles. Não deixem que nos matem.
14 Te onəm va̱ ta là ûRahap pa̱, <<Irirì yi ka̱ anung irirì ɓu, a yà pa̱ u fa ká̱ ìjili yi kà̱ nnap va̱ ta̱ ka̱t, te i nəm iya̱m inəna̱n a ɓu ká̱ nnandər awalang va̱ uYawe á na mbin va̱ ta̱ á yi chit á.>>
14 Os homens responderam: — Nós prometemos. E, se não cumprirmos a nossa palavra, nós é que deveremos morrer, e não você! Se você não contar a ninguém o que estamos fazendo, fique certa de que cumpriremos a nossa promessa. Quando o
15 Nna chit te, uRahap fər ká̱ oza̱ ká̱ asang ka̱ mɓol ayir nzhi, ka̱kul mmá me nzhizhi ka̱ izər akamsəlang ìtong.
15 Raabe morava numa casa construída na muralha da cidade. Por isso ela pôde fazer os espiões descerem pela janela, usando uma corda.
16 Te uza̱ là ôza̱ pa̱, <<Ó ga ka̱ ashe oga aɗuktum le kang onəm oga ngwa nva̱ng wó a ya wó ka̱t. Ó bwam ka̱ ta nra pa̱ nshatɗing, nva̱ngva̱ onəm oga ngwa nva̱ng wó a le chit, te ó kpán asa̱l wó ɗak.>>
16 Ela disse: — Vão para as montanhas. Se não, os homens que estão procurando vocês vão achá-los. Escondam-se lá três dias, até que eles voltem. Depois vocês podem ir embora.
17 Te onəm va̱ ta là ûRahap pa̱, <<Nsóng anung va̱ u nak yi i sóng te, i təm wa nnà ta.
17 Os espiões disseram: — Cumpriremos o juramento que você nos pediu que fizéssemos, mas com as seguintes condições:
18 Iya̱m va ta̱ ɓu nəm awalang va̱ i táng ashe mbin va̱ ta̱. Te wa ran afini arəzang va̱ ta̱ ka̱ mɓol ayir nzhi va̱ u re yi i fəng kà̱. Wa ɓa ká̱ upo ɓu, ká̱ unang ɓu, ká̱ ogənang ɓu onunggwan, ká̱ nkpaktak nzhi oza̱ ka̱ nzhi ɓu.
18 quando invadirmos a sua terra, amarre este cordão vermelho na janela de onde você nos fez descer. Junte, dentro da sua casa, o seu pai, a sua mãe, os seus irmãos e todos os parentes do seu pai.
19 A yà pa̱ unəm uro a fa agbai anung nzhi ɓu te, nchə̀r oza̱ i təm ka̱ apal ishishi, í yà ká̱ mpat ka̱t. Ǹnyi te, a yà pa̱ mma nak awo ûnəm uro uva uwa yà nzəng ka̱ ɓu ka̱ ashe nzhi te, nchə̀r oza̱ i təm ka̱ apal ishi yi.
19 Se alguém sair da casa, será culpado da sua própria morte, e nós não seremos responsáveis. Mas, se alguém que estiver com você for ferido dentro de casa, a culpa será nossa.
20 Ǹnyi te, a yà pa̱ u là ûnəm uro iya̱m va̱ ɓa ká̱ yi, te nsóng anung va̱ u nak yi i sóng te, i kpán yi ka̱t.>>
20 E, se você contar o que estamos fazendo, não seremos obrigados a cumprir o nosso juramento.
21 URahap na ama̱n pa̱, <<Re á təm wa nva ó là.>>
21 Raabe respondeu: — Eu concordo. Então ela deixou que eles fossem embora. E Raabe amarrou o cordão vermelho na janela.
22 Awalang va̱ oza̱ fa te, oza̱ ga ashe oga aɗuktum kang oza̱ təm ka̱ ta nra pa̱ nshatɗing, ga chu awalang va̱ onəm oga ngwa nva̱ng mwo oga atak pa̱ kpaktak ka̱ apal asa̱l, kang oza̱ ya oza̱ ka̱t, oza̱ le pa.
22 Os espiões foram para as montanhas e se esconderam lá três dias enquanto os soldados do rei os procuravam por toda aquela região. Os soldados não acharam ninguém e voltaram para Jericó.
23 Te onunggwan oga oparəm va̱ ta̱ fəng ka̱ apal oga aɗuktum, pa̱ng awang le ga atak aJoshuwa uya aNun ununggwan, kang oza̱ là á na nkpaktak iya̱m va̱ ya oza̱.
23 Aí os dois espiões desceram da montanha, atravessaram o rio Jordão e foram se encontrar com Josué. Contaram tudo o que havia acontecido
24 Oza̱ là ûJoshuwa pa̱, <<Nnandər, uYawe na nkpaktak mbin va̱ ta chit, ka̱ ashe awo yi. Nkpaktak onəm oga mbin va̱ ta ka̱ ntán ká̱ ayər ka̱kul yi.>>
24 e terminaram assim: — Estamos certos de que o

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.