Josué 24

yer (YER) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Te uJoshuwa ɓut nkpaktak oga akum ìjili oIsa̱rila ka̱ aShekem. Uza̱ wór onəmgbak, ká̱ onəm oga mpyal, ká̱ onəm oga nnáp-akwali, ká̱ onəm oga mpyal ìkum oIsa̱rila. Kang oza̱ ɓa ka̱ mpyal Inan.
1 Depois Josué reuniu em Siquém todas as tribos de Israel. Chamou os conselheiros, os líderes, os juízes e os oficiais de Israel, e eles se apresentaram diante de Deus.
2 Te uJoshuwa là n̂kpaktak onəm pa̱, <<Iya̱m va ta̱ uYawe, Inan oIsa̱rila là, ka̱ ashe nra va̱ watar te, okəka wó, oma, uTera upo aIbərahim, ká̱ uNahor va̱ ka̱ təm ka̱ gwong aWang aYufriti te, oza̱ wop oga inan iro.
2 Então Josué disse a todo o povo: — O
3 Ǹnyi te, n yar ukəka wó uIbərahim ka̱ gwong aWang aYufriti va̱ cho, kang m ɓa ka̱ na ka̱ ashe nkpaktak mbin aKanana, te n nak akukum myak. N na uIshaku á na,
3 Porém eu tirei Abraão da terra que está do outro lado do Eufrates e fiz com que ele andasse por toda a terra de Canaã. Eu lhe dei muitos descendentes: a Abraão eu dei Isaque
4 kang ûIshaku te, n na uYakubu ká̱ uIsuwa á na. Te n na aɓam aSeyir iya̱mkup ûIsuwa, ǹnyi te, uYakubu ká̱ nzhi wò ga aMasar.>>
4 e a Isaque dei Jacó e Esaú. A Esaú eu dei, para ser sua propriedade, a região montanhosa de Seir; porém Jacó e os seus filhos desceram até o Egito.
5 <<Te, n re uMusa ká̱ uHaruna, kang n la̱p aMasar ka̱ arwa aɓá̱ngɓa̱ng, wa nva̱ ka̱ n nəm ka̱ ishimshe oza̱ á. Ká̱ nvəva̱ng te, n fa ká̱ wó.
5 Depois enviei Moisés e Arão e fiz uma grande destruição no Egito. Nessa ocasião tirei vocês de lá.
6 Awalang va̱ n fa ká̱ okəka wó ka̱ ashe aMasar, kang oza̱ fa chu ìwa, te onəm oga aMasar ɓak nva̱ng okəka wó ká̱ oga akeke ipəri, ká̱ onəm oga nkwák ipəri ga chu ìWa iRəzang.
6 Fiz com que os seus antepassados saíssem do Egito, e eles chegaram até o mar Vermelho. Mas os egípcios os perseguiram até o mar, com carros de guerra e cavaleiros.
7 Ǹnyi te, oza̱ yə́ng ûYawe, te uza̱ nak atak kpa̱rkpa̱r ká̱ ishimshe oza̱ ká̱ onəm oga aMasar, kang uza̱ nak ìwa gún oza̱. Ó yi ya ká̱ iwú wó iya̱m va̱ n nəm onəm oga aMasar. Kang ó tətəm ka̱ ashe ǹzam izún pa̱ makmak.
7 Então os israelitas me pediram socorro, e eu fiz com que uma escuridão os escondesse dos egípcios. E mandei que o mar caísse em cima dos egípcios e os cobrisse. Vocês viram o que eu fiz com o Egito. Depois vocês viveram no deserto por muito tempo.
8 Te, m ɓa ká̱ wó ka̱ mbin oAmori ova təm ka̱ asal nfa alum aUrdun. Oza̱ lung wó, ǹnyi te, n na oza̱ ka̱ ashe awo wó. N zhì oza̱ ka̱ mpyal wó, kang ó ka̱m mbin oza̱.
8 — “Então eu os levei para a terra dos amorreus que moravam a leste do rio Jordão. Os amorreus os atacaram, mas eu dei a vitória a vocês. Vocês tomaram posse da terra deles, e eu os destruí diante de vocês.
9 Ka̱ walang va̱ uBalak uya aZipo ununggwan, uponzhi uga aMowap, a wong pa̱ ò lung oIsa̱rila, kang uza̱ re nre ká̱ ichal ûBalam uya aBeyor ununggwan, pa̱ á ɓa á vyap oza̱.
9 Aí o rei de Moabe, Balaque, filho de Zipor, fez guerra contra Israel. Balaque mandou buscar Balaão, filho de Beor, e pediu que ele amaldiçoasse vocês.
10 Ǹnyi te, n gwong achwang ká̱ uBalam ka̱t, ka̱kul nva̱ ta te, uza̱ pak inok nak nnap-nnəna̱n á wó. Ka̱ asal va̱ ta n fa ká̱ wó ka̱ ashe awuwo.>>
10 Mas eu não quis ouvir Balaão, e assim ele os abençoou, e eu os salvei das mãos de Balaque.
11 <<Ka̱ walang va̱ ó pa̱ng aUrdun ó ɓa aJariko te, onəm oga aJariko lung wó, wa nnà ta kpa oAmori, ká̱ oPerizi, ká̱ oKanana, ká̱ oHitti, ká̱ oGirgasi, ká̱ oHivi, ká̱ oJebusi. Ǹnyi te, n na oza̱ ka̱ ashe awo wó.
11 Vocês atravessaram o rio Jordão e chegaram até a cidade de Jericó. Os homens de Jericó lutaram contra vocês, e depois também os amorreus, os perizeus, os cananeus, os heteus, os girgaseus, os heveus e os jebuseus. Eu fiz com que vocês vencessem a todos.
12 Kang n re nre ka̱ nlàga ka̱ mpyal wó, nva ɓàk oponzhi oga aAmori oga oparəm va̱ ta̱ ka̱ mpyal wó. Ó nəm igwan va̱ ta ka̱ atak ndokchi wó, ka̱t te ìjang wó ka̱t.
12 Antes de vocês chegarem, expulsei os dois reis amorreus, fazendo com que eles fugissem apavorados. Não foi nem pelas espadas nem pelos arcos e flechas de vocês que eles foram expulsos.
13 N na mbin a wó nva ó ɓək anung ka̱ ka̱t, ká̱ itong iva ó me ka̱t, kang mmawó ka̱ ntəm ka̱ ashishe, ó rì oga awar ìba̱ngba̱ng, ká̱ oga awar mpyet ovəngva mmawó na ó ɓál ka̱t.>>
13 Eu dei a vocês uma terra em que vocês nunca haviam trabalhado e cidades que não haviam construído. E vocês estão vivendo nessas cidades e comendo uvas e azeitonas de parreiras e oliveiras que não plantaram.”
14 <<Ǹyangmata̱ te, ó nəm ayər aYawe, ó wop na ka̱ nkpaktak nnandər. Ó swang oga inan va̱ okəka wó ka̱ wop ka̱ gwong aWang aYufriti, ká̱ ashe aMasar, na ó wop uYawe uwa byet.
14 Josué terminou, dizendo: — Portanto, agora
15 Ǹnyi te, a yà pa̱ ó ya pa̱ nwop uYawe iya̱m iɓá̱ngɓa̱ng ka̱ mpyal wó te, ó yak nda va̱ ta̱ unəm va̱ ó wop, mwote oga inan va okəka wó ka̱ wop ka̱ gwong aWang aYufriti, ka̱t te, oga inan oAmori va̱ mmawó ka̱ ntəm ka̱ ashe mbin oza̱. Ǹnyi te, mmami ka̱ nzhi mi jiwò te, í wop uYawe.>>
15 Mas, se vocês não querem ser servos do Senhor , decidam hoje a quem vão servir. Resolvam se vão servir os deuses que os seus antepassados adoravam na terra da Mesopotâmia ou os deuses dos amorreus, na terra de quem vocês estão morando agora. Porém eu e a minha família serviremos a Deus, o Senhor .
16 Te onəm na ama̱n là pa̱, << Í yà ka̱ nre uYawe, pa̱ í wop inan iro ka̱t.
16 O povo respondeu: — Nunca poderíamos pensar em abandonar o
17 Ka̱kul pa̱ uYawe, Inan yi uwa fa ka̱ yi ká̱ okəka yi ka̱ mbin aMasar, nzhi ngga nəm izwal, kang uza̱ nəm oga iya̱m ichumchum iga nɗak atak ká̱ iwu yi. Uza̱ kpak yi ka̱ ashe nkpaktak achen va̱ í nəm, ká̱ nkpaktak onəm va̱ í watar ka̱ ashe oza̱ á.
17 Foi o Senhor , nosso Deus, quem tirou a nós e aos nossos pais da escravidão na terra do Egito. E vimos as grandes coisas que ele fez. Ele nos guardou pelos caminhos por onde andamos e no meio dos países por onde passamos.
18 Kang uYawe ɓàk nkpaktak onəm á yi, nzəng ká̱ oAmori va̱ ka̱ ntəm ka̱ ashe mbin va̱ ta̱. Ka̱kul nva̱ ta te, mmayi kpa í wop uYawe, ka̱kul uza̱ wa Inan yi.>>
18 Conforme íamos avançando, o Senhor ia expulsando todos aqueles povos e até os amorreus que moravam nesta terra. Portanto, nós também serviremos o Senhor , pois ele é o nosso Deus.
19 Te uJoshuwa là ônəm pa̱, <<Ó chu nwop uYawe ka̱t, ka̱kul uza̱ Inan iyə́ryər. Uza̱ Inan iga ìkpar, uza̱ i yà ka̱ nyar nfa iya̱mkak wó, ká̱ oga nnap-mɓá̱ngɓa̱ng wó ka̱t.
19 Josué disse ao povo: — Vocês não podem servir o
20 A yà pa̱ ó kap ká̱ uYawe, ó wop oga inan iro te, uza̱ i ga̱ɓa̱n i na mɓək anung a wó, kang i zhì wó, kap ka̱ nva̱ uza̱ ka̱ nəm inəna̱n a wó chit á.>>
20 Se abandonarem a Deus, o Senhor , e adorarem deuses estrangeiros, ele se voltará contra vocês e os castigará. Ele os destruirá, embora antes tenha sido bom para vocês.
21 Ǹnyi te, onəm va̱ ta là ûJoshuwa pa̱, <<Pa ka̱t, mmayi te, uYawe wa í wop.>>
21 O povo respondeu: — Que isso não aconteça! O que nós queremos é servir a Deus, o
22 Te uJoshuwa là ôza̱ pa̱, <<Mmawo na ó ta̱l onəm oga nshet nnàp îshi wó pa̱ ó yak uYawe chit, uwa ó wop á.>>
22 Então Josué disse: — Vocês mesmos são testemunhas de que escolheram servir o — Sim, somos testemunhas! — responderam eles.
23 Te, uJoshuwa là ôza̱ pa̱, <<Ǹyangmata̱ te, ó swang oga inan iga mbin nkak va̱ ka̱ ashe wó, ó ga̱ɓa̱n igwák wó ka̱ atak aYawe, Inan oIsa̱rila.>>
23 E Josué continuou: — Então joguem fora os deuses estrangeiros que estão com vocês e prometam que serão fiéis ao
24 Te onəm va̱ ta là ûJoshuwa pa̱, << UYawe, Inan yi uwa i wop, kang uwa i kpak nnap-nnəm á na.>>
24 O povo disse a Josué: — Serviremos o
25 Ka̱ nda va̱ ta te, uJoshuwa yar nsar nnap-nlà ka̱ onəm, kang uza̱ pak oga nnap-mpakpak ká̱ oga nnap-nnəm ôza̱ ka̱ aShekem.
25 Assim naquele dia Josué fez um acordo para o povo e ali em Siquém lhes deu leis e regulamentos.
26 Kang uza̱ lir oga nnap-nlà va̱ ta ka̱ ashe nlir ngga nnap-mpakpak Inan. Te uza̱ yar inang ìpang kang uza̱ pak ka̱ ta ka̱ akum ikún aOak ka̱ atak ayə́ryər aYawe.
26 Josué os escreveu no Livro da Lei de Deus. Em seguida pegou uma grande pedra e a colocou ali debaixo da árvore sagrada, no lugar onde adoravam a Deus, o Senhor .
27 Te uJoshuwa là n̂kpaktak onəm pa̱, <<Ó dər, ìpang va̱ ta̱ i yà nshet nnap ka̱ apal yi. Ka̱kul á fe nkpaktak oga nnap-nlà va̱ uYawe là á yi chit. Ka̱kul nva̱ ta te, i ga nyà nshet nnap ka̱ apal wó, á ya pa̱ ó yang ka̱ Inan wó á.>>
27 E disse a todo o povo: — Olhem para esta pedra! Ela será nossa testemunha. Ela ouviu todas as palavras que o
28 Te uJoshuwa re onəm va̱ ta ga, nza̱ unəm nggo le ka̱ atak iya̱mkup wò.
28 Então Josué mandou o povo embora, cada um para a sua propriedade.
29 Ka̱ nva̱ng oga iya̱m va̱ ta̱ te, uJoshuwa uya aNun ununggwan, uzwal aYawe kú, uza̱ ka̱ ìzun igba̱l pa̱ izəng ka̱ ngba̱pchi.
29 Depois disso, com a idade de cento e dez anos, morreu Josué, filho de Num e servo do Senhor .
30 Kang oza̱ li na ka̱ mbin iya̱mkukup ka̱ aTimnat-Sera, va ka̱ mbin ngga aɗuktum aEfrayim, ka̱ asa̱l mpal aƁam aGayash.
30 Ele foi sepultado na sua propriedade, em Timnate-Sera, na região montanhosa de Efraim, no lado norte do monte Gaás.
31 OIsa̱rila wop uYawe ka̱ ashe nkpaktak nra aJoshuwa, ká̱ nkpaktak nra onəmgbak va̱ oma yà ká̱ irirì ka̱ nva̱ng ikuku, ovəngva nyi nkpaktak oga iya̱m va̱ uYawe nəm ka̱kul oIsa̱rila á.
31 O povo de Israel serviu a Deus, o Senhor , enquanto Josué viveu. E também depois da sua morte, enquanto viveram os líderes que sabiam de tudo o que Deus havia feito pelo povo de Israel.
32 Kang oga akup aYusufu va̱ onəm oIsa̱rila fa kà̱ ka̱ aMasar te, oza̱ li ka̱ aShekem, ka̱ ashe atak va̱ uYakubu yáp ka̱ ovan aHamor onunggwan, upo aShekem ka̱ apal aazurfa igba̱l pa̱ izəng. Atak va̱ ta təm iya̱mkup akum ìjili aYusufu.
32 O corpo de José, que os israelitas tinham trazido do Egito, foi sepultado em Siquém, no pedaço de terra que Jacó havia comprado dos filhos de Hamor, pai de Siquém, por cem barras de prata . Os descendentes de José receberam essa terra como herança.
33 Kang uEleyazar uya aHaruna ununggwan kú, te oza̱ li na ka̱ aGibeya, ìtong iva mmá ka̱ na ûyiyen uFinehas chit ka̱ mbin aɗuktum aEfrayim.
33 Eleazar, filho de Arão, também morreu e foi sepultado em Gibeá, na região montanhosa de Efraim. Essa cidade tinha sido dada ao seu filho Fineias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.