Josué 24

yer (YER) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Te uJoshuwa ɓut nkpaktak oga akum ìjili oIsa̱rila ka̱ aShekem. Uza̱ wór onəmgbak, ká̱ onəm oga mpyal, ká̱ onəm oga nnáp-akwali, ká̱ onəm oga mpyal ìkum oIsa̱rila. Kang oza̱ ɓa ka̱ mpyal Inan.
1 Depois, reuniu Josué todas as tribos de Israel em Siquém e chamou os anciãos de Israel, os seus cabeças, os seus juízes e os seus oficiais; e eles se apresentaram diante de Deus.
2 Te uJoshuwa là n̂kpaktak onəm pa̱, <<Iya̱m va ta̱ uYawe, Inan oIsa̱rila là, ka̱ ashe nra va̱ watar te, okəka wó, oma, uTera upo aIbərahim, ká̱ uNahor va̱ ka̱ təm ka̱ gwong aWang aYufriti te, oza̱ wop oga inan iro.
2 Então, Josué disse a todo o povo: Assim diz o Senhor , Deus de Israel: Antigamente, vossos pais, Tera, pai de Abraão e de Naor, habitaram dalém do Eufrates e serviram a outros deuses.
3 Ǹnyi te, n yar ukəka wó uIbərahim ka̱ gwong aWang aYufriti va̱ cho, kang m ɓa ka̱ na ka̱ ashe nkpaktak mbin aKanana, te n nak akukum myak. N na uIshaku á na,
3 Eu, porém, tomei Abraão, vosso pai, dalém do rio e o fiz percorrer toda a terra de Canaã; também lhe multipliquei a descendência e lhe dei Isaque.
4 kang ûIshaku te, n na uYakubu ká̱ uIsuwa á na. Te n na aɓam aSeyir iya̱mkup ûIsuwa, ǹnyi te, uYakubu ká̱ nzhi wò ga aMasar.>>
4 A Isaque dei Jacó e Esaú e a Esaú dei em possessão as montanhas de Seir; porém Jacó e seus filhos desceram para o Egito.
5 <<Te, n re uMusa ká̱ uHaruna, kang n la̱p aMasar ka̱ arwa aɓá̱ngɓa̱ng, wa nva̱ ka̱ n nəm ka̱ ishimshe oza̱ á. Ká̱ nvəva̱ng te, n fa ká̱ wó.
5 Então, enviei Moisés e Arão e feri o Egito com o que fiz no meio dele; e, depois, vos tirei de lá.
6 Awalang va̱ n fa ká̱ okəka wó ka̱ ashe aMasar, kang oza̱ fa chu ìwa, te onəm oga aMasar ɓak nva̱ng okəka wó ká̱ oga akeke ipəri, ká̱ onəm oga nkwák ipəri ga chu ìWa iRəzang.
6 Tirando eu vossos pais do Egito, viestes ao mar; os egípcios perseguiram vossos pais, com carros e com cavaleiros, até ao mar Vermelho.
7 Ǹnyi te, oza̱ yə́ng ûYawe, te uza̱ nak atak kpa̱rkpa̱r ká̱ ishimshe oza̱ ká̱ onəm oga aMasar, kang uza̱ nak ìwa gún oza̱. Ó yi ya ká̱ iwú wó iya̱m va̱ n nəm onəm oga aMasar. Kang ó tətəm ka̱ ashe ǹzam izún pa̱ makmak.
7 E, clamando vossos pais, o Senhor pôs escuridão entre vós e os egípcios, e trouxe o mar sobre estes, e o mar os cobriu; e os vossos olhos viram o que eu fiz no Egito. Então, habitastes no deserto por muito tempo.
8 Te, m ɓa ká̱ wó ka̱ mbin oAmori ova təm ka̱ asal nfa alum aUrdun. Oza̱ lung wó, ǹnyi te, n na oza̱ ka̱ ashe awo wó. N zhì oza̱ ka̱ mpyal wó, kang ó ka̱m mbin oza̱.
8 Daí eu vos trouxe à terra dos amorreus, que habitavam dalém do Jordão, os quais pelejaram contra vós outros; porém os entreguei nas vossas mãos, e possuístes a sua terra; e os destruí diante de vós.
9 Ka̱ walang va̱ uBalak uya aZipo ununggwan, uponzhi uga aMowap, a wong pa̱ ò lung oIsa̱rila, kang uza̱ re nre ká̱ ichal ûBalam uya aBeyor ununggwan, pa̱ á ɓa á vyap oza̱.
9 Levantou-se, também, o rei de Moabe, Balaque, filho de Zipor, e pelejou contra Israel; mandou chamar Balaão, filho de Beor, para que vos amaldiçoasse.
10 Ǹnyi te, n gwong achwang ká̱ uBalam ka̱t, ka̱kul nva̱ ta te, uza̱ pak inok nak nnap-nnəna̱n á wó. Ka̱ asal va̱ ta n fa ká̱ wó ka̱ ashe awuwo.>>
10 Porém eu não quis ouvir Balaão; e ele teve de vos abençoar; e, assim, vos livrei da sua mão.
11 <<Ka̱ walang va̱ ó pa̱ng aUrdun ó ɓa aJariko te, onəm oga aJariko lung wó, wa nnà ta kpa oAmori, ká̱ oPerizi, ká̱ oKanana, ká̱ oHitti, ká̱ oGirgasi, ká̱ oHivi, ká̱ oJebusi. Ǹnyi te, n na oza̱ ka̱ ashe awo wó.
11 Passando vós o Jordão e vindo a Jericó, os habitantes de Jericó pelejaram contra vós outros e também os amorreus, os ferezeus, os cananeus, os heteus, os girgaseus, os heveus e os jebuseus; porém os entreguei nas vossas mãos.
12 Kang n re nre ka̱ nlàga ka̱ mpyal wó, nva ɓàk oponzhi oga aAmori oga oparəm va̱ ta̱ ka̱ mpyal wó. Ó nəm igwan va̱ ta ka̱ atak ndokchi wó, ka̱t te ìjang wó ka̱t.
12 Enviei vespões adiante de vós, que os expulsaram da vossa presença, bem como os dois reis dos amorreus, e isso não com a tua espada, nem com o teu arco.
13 N na mbin a wó nva ó ɓək anung ka̱ ka̱t, ká̱ itong iva ó me ka̱t, kang mmawó ka̱ ntəm ka̱ ashishe, ó rì oga awar ìba̱ngba̱ng, ká̱ oga awar mpyet ovəngva mmawó na ó ɓál ka̱t.>>
13 Dei-vos a terra em que não trabalhastes e cidades que não edificastes, e habitais nelas; comeis das vinhas e dos olivais que não plantastes.
14 <<Ǹyangmata̱ te, ó nəm ayər aYawe, ó wop na ka̱ nkpaktak nnandər. Ó swang oga inan va̱ okəka wó ka̱ wop ka̱ gwong aWang aYufriti, ká̱ ashe aMasar, na ó wop uYawe uwa byet.
14 Agora, pois, temei ao Senhor e servi-o com integridade e com fidelidade; deitai fora os deuses aos quais serviram vossos pais dalém do Eufrates e no Egito e servi ao Senhor .
15 Ǹnyi te, a yà pa̱ ó ya pa̱ nwop uYawe iya̱m iɓá̱ngɓa̱ng ka̱ mpyal wó te, ó yak nda va̱ ta̱ unəm va̱ ó wop, mwote oga inan va okəka wó ka̱ wop ka̱ gwong aWang aYufriti, ka̱t te, oga inan oAmori va̱ mmawó ka̱ ntəm ka̱ ashe mbin oza̱. Ǹnyi te, mmami ka̱ nzhi mi jiwò te, í wop uYawe.>>
15 Porém, se vos parece mal servir ao Senhor , escolhei, hoje, a quem sirvais: se aos deuses a quem serviram vossos pais que estavam dalém do Eufrates ou aos deuses dos amorreus em cuja terra habitais. Eu e a minha casa serviremos ao Senhor .
16 Te onəm na ama̱n là pa̱, << Í yà ka̱ nre uYawe, pa̱ í wop inan iro ka̱t.
16 Então, respondeu o povo e disse: Longe de nós o abandonarmos o Senhor para servirmos a outros deuses;
17 Ka̱kul pa̱ uYawe, Inan yi uwa fa ka̱ yi ká̱ okəka yi ka̱ mbin aMasar, nzhi ngga nəm izwal, kang uza̱ nəm oga iya̱m ichumchum iga nɗak atak ká̱ iwu yi. Uza̱ kpak yi ka̱ ashe nkpaktak achen va̱ í nəm, ká̱ nkpaktak onəm va̱ í watar ka̱ ashe oza̱ á.
17 porque o Senhor é o nosso Deus; ele é quem nos fez subir, a nós e a nossos pais, da terra do Egito, da casa da servidão, quem fez estes grandes sinais aos nossos olhos e nos guardou por todo o caminho em que andamos e entre todos os povos pelo meio dos quais passamos.
18 Kang uYawe ɓàk nkpaktak onəm á yi, nzəng ká̱ oAmori va̱ ka̱ ntəm ka̱ ashe mbin va̱ ta̱. Ka̱kul nva̱ ta te, mmayi kpa í wop uYawe, ka̱kul uza̱ wa Inan yi.>>
18 O Senhor expulsou de diante de nós todas estas gentes, até o amorreu, morador da terra; portanto, nós também serviremos ao Senhor , pois ele é o nosso Deus.
19 Te uJoshuwa là ônəm pa̱, <<Ó chu nwop uYawe ka̱t, ka̱kul uza̱ Inan iyə́ryər. Uza̱ Inan iga ìkpar, uza̱ i yà ka̱ nyar nfa iya̱mkak wó, ká̱ oga nnap-mɓá̱ngɓa̱ng wó ka̱t.
19 Então, Josué disse ao povo: Não podereis servir ao Senhor , porquanto é Deus santo, Deus zeloso, que não perdoará a vossa transgressão nem os vossos pecados.
20 A yà pa̱ ó kap ká̱ uYawe, ó wop oga inan iro te, uza̱ i ga̱ɓa̱n i na mɓək anung a wó, kang i zhì wó, kap ka̱ nva̱ uza̱ ka̱ nəm inəna̱n a wó chit á.>>
20 Se deixardes o Senhor e servirdes a deuses estranhos, então, se voltará, e vos fará mal, e vos consumirá, depois de vos ter feito bem.
21 Ǹnyi te, onəm va̱ ta là ûJoshuwa pa̱, <<Pa ka̱t, mmayi te, uYawe wa í wop.>>
21 Então, disse o povo a Josué: Não; antes, serviremos ao Senhor .
22 Te uJoshuwa là ôza̱ pa̱, <<Mmawo na ó ta̱l onəm oga nshet nnàp îshi wó pa̱ ó yak uYawe chit, uwa ó wop á.>>
22 Josué disse ao povo: Sois testemunhas contra vós mesmos de que escolhestes o Senhor para o servir. E disseram: Nós o somos.
23 Te, uJoshuwa là ôza̱ pa̱, <<Ǹyangmata̱ te, ó swang oga inan iga mbin nkak va̱ ka̱ ashe wó, ó ga̱ɓa̱n igwák wó ka̱ atak aYawe, Inan oIsa̱rila.>>
23 Agora, pois, deitai fora os deuses estranhos que há no meio de vós e inclinai o coração ao Senhor , Deus de Israel.
24 Te onəm va̱ ta là ûJoshuwa pa̱, << UYawe, Inan yi uwa i wop, kang uwa i kpak nnap-nnəm á na.>>
24 Disse o povo a Josué: Ao Senhor , nosso Deus, serviremos e obedeceremos à sua voz.
25 Ka̱ nda va̱ ta te, uJoshuwa yar nsar nnap-nlà ka̱ onəm, kang uza̱ pak oga nnap-mpakpak ká̱ oga nnap-nnəm ôza̱ ka̱ aShekem.
25 Assim, naquele dia, fez Josué aliança com o povo e lha pôs por estatuto e direito em Siquém.
26 Kang uza̱ lir oga nnap-nlà va̱ ta ka̱ ashe nlir ngga nnap-mpakpak Inan. Te uza̱ yar inang ìpang kang uza̱ pak ka̱ ta ka̱ akum ikún aOak ka̱ atak ayə́ryər aYawe.
26 Josué escreveu estas palavras no Livro da Lei de Deus; tomou uma grande pedra e a erigiu ali debaixo do carvalho que estava em lugar santo do Senhor .
27 Te uJoshuwa là n̂kpaktak onəm pa̱, <<Ó dər, ìpang va̱ ta̱ i yà nshet nnap ka̱ apal yi. Ka̱kul á fe nkpaktak oga nnap-nlà va̱ uYawe là á yi chit. Ka̱kul nva̱ ta te, i ga nyà nshet nnap ka̱ apal wó, á ya pa̱ ó yang ka̱ Inan wó á.>>
27 Disse Josué a todo o povo: Eis que esta pedra nos será testemunha, pois ouviu todas as palavras que o Senhor nos tem dito; portanto, será testemunha contra vós outros para que não mintais a vosso Deus.
28 Te uJoshuwa re onəm va̱ ta ga, nza̱ unəm nggo le ka̱ atak iya̱mkup wò.
28 Então, Josué despediu o povo, cada um para a sua herança.
29 Ka̱ nva̱ng oga iya̱m va̱ ta̱ te, uJoshuwa uya aNun ununggwan, uzwal aYawe kú, uza̱ ka̱ ìzun igba̱l pa̱ izəng ka̱ ngba̱pchi.
29 Depois destas coisas, sucedeu que Josué, filho de Num, servo do Senhor , faleceu com a idade de cento e dez anos.
30 Kang oza̱ li na ka̱ mbin iya̱mkukup ka̱ aTimnat-Sera, va ka̱ mbin ngga aɗuktum aEfrayim, ka̱ asa̱l mpal aƁam aGayash.
30 Sepultaram-no na sua própria herança, em Timnate-Sera, que está na região montanhosa de Efraim, para o norte do monte Gaás.
31 OIsa̱rila wop uYawe ka̱ ashe nkpaktak nra aJoshuwa, ká̱ nkpaktak nra onəmgbak va̱ oma yà ká̱ irirì ka̱ nva̱ng ikuku, ovəngva nyi nkpaktak oga iya̱m va̱ uYawe nəm ka̱kul oIsa̱rila á.
31 Serviu, pois, Israel ao Senhor todos os dias de Josué e todos os dias dos anciãos que ainda sobreviveram por muito tempo depois de Josué e que sabiam todas as obras feitas pelo Senhor a Israel.
32 Kang oga akup aYusufu va̱ onəm oIsa̱rila fa kà̱ ka̱ aMasar te, oza̱ li ka̱ aShekem, ka̱ ashe atak va̱ uYakubu yáp ka̱ ovan aHamor onunggwan, upo aShekem ka̱ apal aazurfa igba̱l pa̱ izəng. Atak va̱ ta təm iya̱mkup akum ìjili aYusufu.
32 Os ossos de José, que os filhos de Israel trouxeram do Egito, enterraram-nos em Siquém, naquela parte do campo que Jacó comprara aos filhos de Hamor, pai de Siquém, por cem peças de prata, e que veio a ser a herança dos filhos de José.
33 Kang uEleyazar uya aHaruna ununggwan kú, te oza̱ li na ka̱ aGibeya, ìtong iva mmá ka̱ na ûyiyen uFinehas chit ka̱ mbin aɗuktum aEfrayim.
33 Faleceu também Eleazar, filho de Arão, e o sepultaram em Gibeá, pertencente a Fineias, seu filho, a qual lhe fora dada na região montanhosa de Efraim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.