Josué 20

yer (YER) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Te uYawe là ûJoshuwa pa̱,
1 Disse o Senhor a Josué:
2 <<Là ôIsa̱rila pa̱ ó yak itong ka̱kul atak mbwam îshi wó, wa nva ka̱ nlà a wó ka̱ atak aMusa á,
2 "Diga aos israelitas que designem as cidades de refúgio, como lhes ordenei por meio de Moisés,
3 ka̱kul unəm va̱ pa̱ kpaktak a gba̱l unəm ka̱ ashe mməma̱n, ka̱t te ka̱ ashe ǹnyinyi ka̱t, te uza̱ i chə́r i ga ka̱ ta. Itong va̱ ta i yà atak mbwam a wó, ka̱ atak anəm uga nɗom mpyát akat nchə̀r.
3 para que todo aquele que matar alguém sem intenção e acidentalmente possa fugir para lá e proteger-se do vingador da vítima.
4 Awalang va̱ uza̱ á chə́r a ga ìtong iro pa̱ izəng ka̱ ashe itong va̱ ta, te uza̱ i sat ka̱ anung asa̱l aga ntar ìtong va̱ ta, kang uza̱ i là ônəmgbak oga ìtong va̱ ta iya̱m va̱ ya na á. Te oza̱ i ka̱m na i tar ka̱ ka̱ ashe ìtong va̱ ta, oza̱ i na atak á na, kang uza̱ i təm ka̱ ashe oza̱.
4 "Quando o homicida involuntário fugir para uma dessas cidades, terá que colocar-se junto à porta da cidade e expor o caso às autoridades daquela cidade. Eles o receberão e lhe darão um local para morar entre eles.
5 A yà pa̱ unəm uga nɗom mpyát akat nchə̀r va̱ ta a wà nvəva̱ng te, onəmgbak oga ìtong va̱ ta i yà ká̱ nná unəm va̱ gba̱l unəm á na ka̱t, ka̱kul uza̱ gba̱l unəm uga nra datkulung ká̱ na ká̱ ǹnyinyi ka̱t, kang uza̱ ka̱ nkpàng na matmat ka̱t.
5 Caso o vingador da vítima o persiga, eles não o entregarão, pois matou seu próximo acidentalmente, sem maldade e sem premeditação.
6 Uza̱ i təm ka̱ ashe ìtong va̱ ta i ga i chu awalang va̱ uza̱ i sat ka̱ mpyal nggatək ka̱kul nnap-akwali, ká̱ awalang va̱ unəm uchumchum uga mpyal awop uga nra va̱ ta ikú ká̱ kang. Nna chit te, unəm uga ngba̱l unəm va̱ ta i le, i ga nzhi wò ka̱ ashe ìtong va̱ uza̱ ka̱ chə́r kà̱.>>
6 Todavia, ele terá que permanecer naquela cidade até comparecer a julgamento perante a comunidade e até morrer o sumo sacerdote que estiver servindo naquele período. Então poderá voltar para a sua própria casa, à cidade de onde fugiu".
7 Te oza̱ gar aKadesh ka̱ aGalili ka̱ mbin ngga aɗuktum aNaftali, ká̱ aShekem ka̱ mbin ngga aɗuktum aEfrayim, ká̱ aKiriyat-Arba, nna aHebron á, ka̱ mbin ngga aɗuktum aYahuda.
7 Assim eles separaram Quedes, na Galiléia, nos montes de Naftali, Siquém, nos montes de Efraim, e Quiriate-Arba, que é Hebrom, nos montes de Judá.
8 Ka̱ gwong aUrdun ka̱ asa̱l nfa alum aJariko te, oza̱ gar aBezer ka̱ ashe ǹzam ka̱ mbin ngga agbagba, ka̱ akum ìjili aRuben, ká̱ aRamot ka̱ aGileyat, ka̱ akum ìjili aGat, kang aGolan ka̱ aBashan, ka̱ akum ìjili aManase.
8 No lado leste do Jordão, perto de Jericó designaram Bezer, no planalto desértico da tribo de Rúben; Ramote, em Gileade, na tribo de Gade; e Golã, em Basã, na tribo de Manassés.
9 Itong va ta̱ mmá gar ka̱kul nkpaktak oIsa̱rila, ká̱ onəmchən va̱ ka̱ ntəm ka̱ ashe oza̱. Ka̱kul nkpaktak unəm va̱ gba̱l unəm ka̱ ashe mməma̱n ka̱t, te i chə́r i ga ka̱ ta, na kang unəm uga nɗom mpyát akat nchə̀r a gba̱l na ka̱t. Uza̱ i təm ka̱ ta i ga i chu awalang va̱ uza̱ i sat ka̱ mpyal nggatək ka̱kul akwali kang.
9 Qualquer israelita ou estrangeiro residente que matasse alguém sem intenção, poderia fugir para qualquer dessas cidades para isso designadas e escapar do vingador da vítima, antes de comparecer a julgamento perante a comunidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.