Hebreus 12

yer (YER) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Onəm yà chit pa̱ kpakpa wanta̱ onəm va í ɗyang nnap ka̱ oza̱ te, re i swang ka̱ cho iya̱m iga nɗak yi. I re nnəm nnap mɓá̱ngɓa̱ng va yang a yi ka̱ izər ka̱ nva̱ nyang ka̱t a. Re i chəng nchəng ngga mma nkələk va̱ ra a yi ka̱ mpyal nzəng ka̱ nka̱r ìgwak.
1 Portanto, também nós, uma vez que estamos rodeados por tão grande nuvem de testemunhas, livremo-nos de tudo o que nos atrapalha e do pecado que nos envolve, e corramos com perseverança a corrida que nos é proposta,
2 I pak iwu ûYesu wa. Uza̱ va ɓan nnap nna nnandər yi kan uwa kpa kúr anung a. Ka̱kul nchang ìgwak va uza̱ nyi pa̱ o ga nyiya te, uza̱ ka̱r ìgwak ka̱ ikú iga apal akun. Apir ikú iga ìwuswa va̱ ta̱ ta̱l iya̱m ro va ɗak na ka̱t. Ǹyangmata̱ te, uza̱ ka̱ ntəm ka̱wo ari itok iponzhi Inan.
2 tendo os olhos fitos em Jesus, autor e consumador da nossa fé. Ele, pela alegria que lhe fora proposta, suportou a cruz, desprezando a vergonha, e assentou-se à direita do trono de Deus.
3 O dər apir anəm va̱ ka̱r ìgwak ká̱ nyang va̱ onəm oga nnəm nnap-mɓá̱ngɓa̱ng yang na, ná kan izər a rusok ká̱ wo ka̱t.
3 Pensem bem naquele que suportou tal oposição dos pecadores contra si mesmo, para que vocês não se cansem nem se desanimem.
4 Ikum va̱ mmawó ka̱ nlung ka̱ nnap-mɓá̱ngɓa̱ng te, nna o yang nnap-mɓá̱ngɓa̱ng chit har nva̱ pa̱ o kú ka̱t.
4 Na luta contra o pecado, vocês ainda não resistiram até o ponto de derramar o próprio sangue.
5 Nnap nlà Inan ngga nkam onəm va̱ pa̱ Inan wór wo pa̱ ovan wò te, a kong ká̱ wo chit ɗò? Nna pa̱,
5 Vocês se esqueceram da palavra de ânimo que ele lhes dirige como a filhos: "Meu filho, não despreze a disciplina do Senhor, nem se magoe com a sua repreensão,
6 Ka̱kul uPonzhi Inan i ɗyang ntan ɗyang ûnəm va pa̱ kpaktak uza̱ ka̱ mma̱n na.
6 pois o Senhor disciplina a quem ama, e castiga todo aquele a quem aceita como filho".
7 O ka̱r ìgwak ka̱ mɓək anung ná ma ka̱ nɗyang ntan awo. Inan ka̱ nnəm ká̱ wo wa ovan wò. Nza̱ uyen pa̱ wat kan upupon i ɗyang ntan á na ka̱t yà?
7 Suportem as dificuldades, recebendo-as como disciplina; Deus os trata como filhos. Pois, qual o filho que não é disciplinado por seu pai?
8 A yà pa̱ ma re wo pa ma tan wo ka̱t, wa nva nkpaktak onəm ka̱ ya te, ya mmawó ovan va ma nyi unəm va̱ mar oza̱ ka̱t. Ó yà ovan oga nzhi ka̱t.
8 Se vocês não são disciplinados, e a disciplina é para todos os filhos, então vocês não são filhos legítimos, mas sim ilegítimos.
9 Opon oga mmar yi i ɗyang ntan ayi te, í wá oza̱ wá. Chit te, a mal pa̱ i wá uPo yi uga aruhu nna a ji na i lár ka̱t ɗò?
9 Além disso, tínhamos pais humanos que nos disciplinavam, e nós os respeitávamos. Quanto mais devemos submeter-nos ao Pai dos espíritos, para assim vivermos!
10 OPo yi i ɗyang ntan ayi i ga ngwur ka̱t. Oza̱ i nəm wa nva oza̱ yà mà ka̱ oza̱. UPonzhi Inan te, uza̱ ka̱ nɗyang ntan ayi va mmayi na í yep mməmal. Uza̱ nəm pa ka̱kul na i yà ka̱ nnap-nnənəm va ɗom adak ka̱t.
10 Nossos pais nos disciplinavam por curto período, segundo lhes parecia melhor; mas Deus nos disciplina para o nosso bem, para que participemos da sua santidade.
11 Ǹyangmata̱ te, nɗyang ntàn i nəm wa nɗul, ka̱ i chang ka̱t. I nəm te, i ɓa ka̱ nra ìgwak ka̱ nnap nnəm ngga ntong onəna̱n ka̱ mpyal Inan ônəm va̱ ɗyang ntan va̱ ta ɗyang a.
11 Nenhuma disciplina parece ser motivo de alegria no momento, mas sim de tristeza. Mais tarde, porém, produz fruto de justiça e paz para aqueles que por ela foram exercitados.
12 Ka̱kul nva̱ ta̱ te, o gha̱p awo wo akuku ka̱ apal. O nak irəng wo a kam.
12 Portanto, fortaleçam as mãos enfraquecidas e os joelhos vacilantes.
13 O nak asa̱l wo a sat nzwan ka̱kul nchen wo. Nna chit te, unəm va̱ ugurum te, mɓan izəzər a lyanshin a le ka̱t. Ka̱ɗor nva̱ ta te, ma tan na.
13 "Façam caminhos retos para os seus pés", para que o manco não se desvie, mas antes seja curado.
14 O ɗak ka̱ nzhing na o təm ntəm ikángkáng ka̱ onəm pa̱ kpaktak nzəng ka̱ ngbá̱ng ka̱ adak. Ka̱kul nzəng ka̱ ngbá̱ng ka̱ adak ka̱t te, asa̱l ro yà unəm i ya iponzhi Inan ka̱t.
14 Esforcem-se para viver em paz com todos e para serem santos; sem santidade ninguém verá o Senhor.
15 O nəm dakdak kan nya nnap nnəna̱n Inan a ma̱t wo ka̱t. O nəm dakdak kpa kan nɗul afu ro a pa ìjili ka̱ ashe wo ka̱t. I won i myak te, i ɓa ka̱ nɗaktak. I nak onəm pa̱ kyák i nəm nnap-mɓá̱ngɓa̱ng i vyap.
15 Cuidem que ninguém se exclua da graça de Deus. Que nenhuma raiz de amargura brote e cause perturbação, contaminando a muitos.
16 O nəm dakdak kan o nəm mmai ka̱t. Kang o yang ngwa Inan wa aIshuwa va yap ká̱ inəmgbak wò ka̱kul iya̱m-nrì ka̱t.
16 Não haja nenhum imoral ou profano, como Esaú, que por uma única refeição vendeu os seus direitos de herança como filho mais velho.
17 O nyinyi ka̱ nva̱ngva̱ uza̱ ɗom pa̱ o wur akup ka̱ nnap nnəna̱n va̱ ta te, ma yang á na. Ka̱kul uza̱ ya mbagar ngga nle nva̱n ka̱ nnap inəmgbak va̱ ta ka̱t. Uza̱ ram har ka̱ mbəl kan uza̱ ya ka̱t.
17 Como vocês sabem, posteriormente, quando quis herdar a bênção, foi rejeitado; e não teve como alterar a sua decisão, embora buscasse a bênção com lágrimas.
18 O ɓa atak iya̱m va mí dudok ka̱t. Atak va ka̱ nsal ka̱ apər, ka̱t te a kpa̱r ɗin pa̱ bítbít, ka̱t te ǹyər,
18 Vocês não chegaram ao monte que se podia tocar, e que estava chamas, nem às trevas, à escuridão e à tempestade,
19 ka̱t te mɓur agbəshi, ka̱t te nnap achu va har onəm oga nfife sak anung pa̱ kan ma là nnap va̱ ta ôza̱ a fe ka̱t.
19 ao soar da trombeta e ao som de palavras tais, que os ouvintes rogaram que nada mais lhes fosse dito;
20 Ka̱kul ayər ma̱t oza̱ ma̱t kà̱ nnap-mpakpak va̱ pa̱, <<Ko a yà pa̱ izhé a dok aɓam va̱ ta̱ te, mí kwan ká̱ ipáng i kú.>>
20 pois não podiam suportar o que lhes estava sendo ordenado: "Até um animal, se tocar no monte, deve ser apedrejado".
21 Iya̱m va̱ ta nəm ayər ka̱ ndər byet har a nak te, uMusa là pa̱, <<Mmami ka̱ ntàn ka̱ ayər.>>
21 O espetáculo era tão terrível que até Moisés disse: "Estou apavorado e trêmulo! "
22 O ɓa aƁam aSiyona aga aUrushelima aga apaɓur jiwo. Atak Inan uga Iriri. O ɓa atak oma̱leka va ɓut ka̱ atak nnəm nchang izər oza̱ yə́l yà ka̱ nkun ka̱t.
22 Mas vocês chegaram ao monte Sião, à Jerusalém celestial, à cidade do Deus vivo. Chegaram aos milhares de milhares de anjos em alegre reunião,
23 Mɓut ovan gəshi va ka̱ ashe nchang ìgwak. Ma lir aɗin oza̱ chit ka̱ apaɓur. Atak Inan va uwa unəm uga nnap-akwali ônəm pa̱ kpaktak a. O ɓa atak aruhu onəm nəna̱n va ma nak chit tong onəm va yà ka̱ adak ro ka̱t.
23 à igreja dos primogênitos, cujos nomes estão escritos nos céus. Vocês chegaram a Deus, juiz de todos os homens, aos espíritos dos justos aperfeiçoados,
24 Atak aYesu unəmsa̱l nsar nnap-nlà mpipye. O ɓa atak nchə̀r nshángsháng va i là nnap-nnəna̱n ji nchə̀r aHabila ji pa̱ makmak a.
24 a Jesus, mediador de uma nova aliança, e ao sangue aspergido, que fala melhor do que o sangue de Abel.
25 O nəm dakdak kang o yang nfe unəm va̱ ka̱ nla nnap ka̱t. Ka̱kul a yà pa̱ matmat te, oza̱ pətər ká̱ unəm va̱ won oza̱ ka̱ apambin ka̱t te, i yar sang kang í pətər ûnəm va̱ ka̱ ngwon yi ka̱ apaɓur kan mmayi ka̱ nyang yà?
25 Cuidado! Não rejeitem aquele que fala. Se os que se recusaram a ouvir aquele que os advertia na terra não escaparam, quanto mais nós, se nos desviarmos daquele que nos adverte dos céus?
26 Kà̱ ya te, achuchu nak apambin yənggət. Ǹyangmata̱ te, uza̱ sar nnap-nlà chit pa̱, <<Mi ga nnak apambin i yənggət kà̱ɗi na chwat ka̱t. Mi yənggət apaɓur kpa.>>
26 Aquele cuja voz outrora abalou a terra, agora promete: "Ainda uma vez abalarei não apenas a terra, mas também o céu".
27 Nnap nlà va̱ pa̱, <<kà̱ɗi >> Te, a nyám chit pa̱ iya̱m va̱ pa̱ kpaktak ma fa ka̱ kang mí yənggət yənggət te, mí zəp i le. Iya̱m va̱ i yənggət ka̱t te, i tong ntong oza̱.
27 As palavras "ainda uma vez" indicam a remoção do que pode ser abalado, isto é, coisas criadas, de forma que permaneça o que não pode ser abalado.
28 Ka̱kul nva̱ ta te, i ɗəngchi Inan ka̱kul uza̱ na iponzhi va a yi i yənggət ji wo ka̱t a. Ka̱kul nva̱ ta te, i wop Inan ká̱ apir awop va uza̱ i məma̱n ka̱ ka̱ ashe nra ká̱ ishi nzəng ká̱ ayər.
28 Portanto, já que estamos recebendo um Reino inabalável, sejamos agradecidos e, assim, adoremos a Deus de modo aceitável, com reverência e temor,
29 Ka̱kul Inan yi pa te, uza̱ apər aga nri atak.
29 pois o nosso "Deus é fogo consumidor! "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.