Hebreus 10

yer (YER) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ka̱kul pa̱ nnap-mpakpak aMusa pa te, ala̱ka̱n iya̱m inəna̱n va ka̱ mɓa, inandər nandər va ka̱t te, ya ka̱ pa̱ ɗa̱p iya̱m ipápà ka̱kul nshi i kur nnak onəm oga nsəng mɓa datkulung ká̱ Inan i kur pa̱ chak ka̱t. Iya̱m va ma pak inok nshishi chit izún ka̱ apal asəm izún a.
1 A lei dada por Moisés não é um modelo completo e fiel das coisas verdadeiras; é apenas uma sombra das coisas boas que estão para vir. Os mesmos sacrifícios são oferecidos sempre, ano após ano. Portanto, como pode a lei, por meio desses sacrifícios, aperfeiçoar as pessoas que chegam perto de Deus?
2 Ka̱ ya pa̱ oza̱ nəm inok nəm na te, ma ka̱ re nnəna chit ka̱t ɗò? Ka̱ ya pa̱ ma nal onəm oga awop va̱ ta chit pa̱ kpaktak te, iya̱m ro ka̱ ɗak oza̱ ka̱ nnap-mɓá̱ngɓa̱ng lap ka̱t.
2 Se as pessoas que adoram a Deus tivessem sido purificadas dos seus pecados, não se sentiriam mais culpadas de nenhum pecado, e todos os sacrifícios terminariam.
3 Iya̱m ipápà iga nshi i ɓa ka̱ nrəng nnap-mɓá̱ngɓa̱ng ônəm nza̱ izun nggo.
3 Em vez disso esses sacrifícios, realizados ano após ano, servem para fazer com que as pessoas lembrem dos seus pecados.
4 Ka̱kul asa̱l ro ya pa̱ nchə̀r ina inunggwan ká̱ iɓə́l a yar nnap-mɓá̱ngɓa̱ng ka̱t.
4 Pois o sangue de touros e de bodes não pode, de modo nenhum, tirar os pecados de ninguém.
5 Nna nak te, uKəristi won pa̱ o vang ka̱ ashe apambin va̱ ta̱ te, uza̱ là pa̱,
5 Por isso Cristo, ao entrar no mundo, disse: “Tu, ó Deus, não queres animais oferecidos em sacrifícios nem ofertas de cereais, mas preparaste um corpo para mim.
6 Iya̱m ipápà ka̱kul nshi pa̱ ɗwot ká̱ iya̱m inana ka̱kul nyar nnap mɓá̱ngɓa̱ng te, u fe nchang oza̱ ka̱t.
6 Não te agradam as ofertas de animais queimados inteiros no altar nem os sacrifícios oferecidos para tirar pecados.
7 A nak te, n là pa̱, <Mmami na ta̱. ÁPonzhi Inan m ɓa pa̱ ń nəm iya̱m va u ɗom, wa nva ma lir chit ka̱ ashe nnap-nlà ɓu a.> >>
7 Então eu disse: — Estou aqui, ó Deus; venho fazer a tua vontade, assim como está escrito a meu respeito no
8 Ngəshi te, uza̱ là pa̱, <<Iya̱m ipápà ká̱ iya̱m inana, ká̱ iya̱m ipápà iga nshi pa̱ ɗwot, ká̱ iya̱m inana ka̱kul nyar nnap-mɓá̱ngɓa̱ng te, u ɗom ka̱t. U fe nchang oza̱ ka̱t kpa.>> Nna kap ka̱ nva̱ pa̱ ma yichi dakdak wa nva nnap-mpakpak aMusa là a.
8 Primeiro ele disse: “Tu não queres sacrifícios ou ofertas de animais, e não te agradam as ofertas dos animais queimados inteiros no altar nem os sacrifícios oferecidos para tirar pecados.” Ele disse isso embora todos os sacrifícios sejam oferecidos de acordo com a lei.
9 A le te, uza̱ là pa̱, <<Mmami na ta̱. M ɓa ka̱kul nnəm iya̱m va u ɗom a.>> Uza̱ nshin iya̱m iga ngəshi le, na uza̱ a pak ipəpar.
9 Depois ele disse: “Estou aqui, ó Deus, para fazer a tua vontade.” Assim Deus acabou com todos os antigos sacrifícios e pôs no lugar deles o sacrifício de Cristo.
10 Ka̱ atak nnəm iya̱m va Inan ɗom te, ma nal yi chit i tong onəna̱n ka̱ atak ǹyichi izər aYesu kəristi wa iya̱m ipápà ka̱kul nshi Înan. Ma yichi nva̱n pa̱ nzəng na byet va kúkúr a.
10 E, porque Jesus Cristo fez o que Deus quis, nós somos purificados do pecado pela oferta que ele fez, uma vez por todas, do seu próprio corpo.
11 Nza̱ unəm uga nshi iya̱m awop Inan nggo te, i nəm inok wò iga nza̱ ilum nggo. Pa̱ ɗəkər te, uza̱ i yichi á na apir iya̱m ipápà izəntəng va. Iya̱m va chu nyar nnap-mɓá̱ngɓa̱ng ka̱ pa̱ ɗa̱p ka̱t a.
11 Todo sacerdote judeu cumpre todos os dias os seus deveres religiosos e oferece muitas vezes os mesmos sacrifícios, mas estes nunca poderão tirar pecados.
12 UKəristi jiwo te, nva̱ngva̱ uza̱ gba̱l ka̱ ǹyichi iya̱m ipápà nva̱ng pa̱ nzəng na byet Inan ka̱kul nyar nnap mɓá̱ngɓa̱ng mbyet mbyet te, uza̱ le chit təm ka̱wo ari Inan.
12 Porém Jesus Cristo ofereceu só um sacrifício para tirar pecados, uma oferta que vale para sempre, e depois sentou-se do lado direito de Deus.
13 Uza̱ təm chit kan i lok pa̱ ma nak onəm oga nyang wò a ta̱l atak nnak ashishar.
13 Ali Jesus está esperando até que Deus ponha os seus inimigos como estrado debaixo dos pés dele.
14 Ka̱ atak ǹyichi iya̱m ipápà Inan nva̱n pa̱ nzəng na te, uza̱ nak onəm va̱ ma ka̱ nnal i tong onəna̱n te, oza̱ tong onəm va kúr onəm chit mbyet mbyet.
14 Assim, com um sacrifício só, ele aperfeiçoou para sempre os que são purificados do pecado.
15 ARuhu nəna̱n nyám nnap nyám ayi kpa ka̱ apal ishi nnap va̱ ta. Ngəshi te, uza̱ là pa̱,
15 E o Espírito Santo também nos dá o seu testemunho sobre isso. Primeiro ele diz:
16 <<UPonzhi Inan là pa̱,
16 “Quando esse tempo chegar, diz o Senhor, eu farei com o povo de Israel esta Porei as minhas leis no coração deles e na mente deles as escreverei.”
17 Le te, uza̱ là pa̱, <<Mi rəng nnap-mɓá̱ngɓa̱ng oza̱ lap ka̱t, ka̱ nggantal nnap-mpakpak va̱ oza̱ gantal a.>>
17 Depois ele diz: “Não lembrarei mais dos seus pecados nem das suas maldades.”
18 A yà pa̱ ma yar nnap-mɓá̱ngɓa̱ng ôza̱ chit te, mí ɗak ka̱ nna iya̱m ipápà iga nshi ka̱kul nyar nnap mɓá̱ngɓa̱ng lap ka̱t.
18 Assim, quando os pecados são perdoados, já não há mais necessidade de oferta para tirá-los.
19 Ógənang, ka̱kul nva̱ ta te, ìgwak kam yi kam ka̱ ntar ashe atak yə́ryər pa̱ shat ka̱ atak nchə̀r aYesu.
19 Por isso, irmãos, por causa da morte de Jesus na cruz nós temos completa liberdade de entrar no Lugar Santíssimo .
20 I wòl asa̱l apipye aga irirì va ma bol ayi chit va nza̱ni ngga nka atak va uza̱ bol. Nza̱ni va izəzər a.
20 Por meio da cortina, isto é, por meio do seu próprio corpo, ele nos abriu um caminho novo e vivo.
21 Ka̱kul pa̱ nna i yà ká̱ unəm uga nshi iya̱m awop uchumchum uga nnəm ka̱ onəm Inan te,
21 Nós temos um Grande Sacerdote para dirigir a casa de Deus.
22 re i ɓa dat ká̱ Inan ká̱ ìgwak inəna̱n va yə́l pa̱ sur ka̱ nnyi pa̱ nna nnandər yi akwam ka̱t. I ɓa ká̱ ìgwak va ma nal ina iga ashe ìɗimɗim ɗimɗim chit. Izər yi nnyi te, ma nal ayi chit kpa ka̱ ndəng nnəna̱n.
22 Portanto, cheguemos perto de Deus com um coração sincero e uma fé firme, com a consciência limpa das nossas culpas e com o corpo lavado com água pura.
23 Re i sat a kam ka̱ apal ishi nnak ìgwak yi va̱ i məma̱n ka̱. Ka̱kul unəm va̱ sar nnap-nlà ayi te, nnandər nandər yəl awo yəl.
23 Guardemos firmemente a esperança da fé que professamos, pois podemos confiar que Deus cumprirá as suas promessas.
24 I nakshi nak ka̱ owan yi ka̱ apal ishi iya̱m va i nəm kan i nak mí zhing ka̱ nnap mma̱n ka̱ nnəm iya̱m inəna̱n a.
24 Pensemos uns nos outros a fim de ajudarmos todos a terem mais amor e a fazerem o bem.
25 Kang i nəm iwali ka̱ nnap mɓa atak mɓut ka̱t. Ka̱kul oro nnəm pa sat iya̱m izər oza̱ chit. Ka̱ɗor nnəm pa te, re i kam owan yi. A dudong nva̱ o ya Ilum nvang aPonzhi uYesu datkulung chit a.
25 Não abandonemos, como alguns estão fazendo, o costume de assistir às nossas reuniões. Pelo contrário, animemos uns aos outros e ainda mais agora que vocês veem que o dia está chegando.
26 A yà pa̱ i ga mpyal ka̱ nnəm nnap-mɓá̱ngɓa̱ng ka̱ avyal nva̱ngva̱ i nyi nnandər chit pa̱ kpátkpát te, iya̱m ipápà iga nshi Înan ka̱kul nyar nnap mɓá̱ngɓa̱ng ro yà ɓur lap ka̱t.
26 Pois, se continuarmos a pecar de propósito, depois de conhecer a verdade, já não há mais sacrifício que possa tirar os nossos pecados.
27 Iya̱m va̱ ɓur te, ya ntəm nlok akwali arwarwa na chwat ka̱ apər asalsal aga nri onəm oga nyang Inan.
27 Pelo contrário, resta apenas o medo do que acontecerá: medo do Julgamento e do fogo violento que destruirá os que são contra Deus.
28 Unəm va pa̱ kpaktak ka̱ pat iya̱m ro ka̱ ashe nnap-mpakpak aMusa kan onəm pa̱ oparəm, ka̱t te pa̱ oshatɗing là pa̱ nnandər uza̱ nəm iya̱m va̱ ta nəm te, mí gba̱l unəm uga nggantal nnap va̱ ta nzəng ka̱ nnyam nrusok afu ro ka̱t.
28 Quem desobedece à lei de Moisés é condenado sem dó à morte, se for julgado culpado depois de ouvido o testemunho de duas pessoas, pelo menos.
29 Unəm va̱ ɓak uYa Inan, uza̱ yar pa̱ nchə̀r ngga nnyam nnandər nsar nnap-nlà Inan pa̱ iya̱m ro ka̱t, nchə̀r va ma nal na ka̱, uza̱ pwat aRuhu aga nnap nnəna̱n te, nza̱ apir akwali va rwa ji pa̱ kpaktak o ya ma pa̱ ma nyám ntan ûnəm va̱ ta ka̱ yà?
29 Então, o que será que vai acontecer com os que desprezam o Filho de Deus e consideram como coisa sem valor o sangue da aliança de Deus, que os purificou ? E o que acontecerá com quem insulta o Espírito do Deus, que o ama? Imaginem como será pior ainda o castigo que essa pessoa vai merecer!
30 I nyi unəm va̱ nyi là pa̱, <<Mpyát akat nnap te, mmami na mi nəm. Mmami na mi mwa unəm.>> Ma ləla kpa pa̱, <<UPonzhi Inan i ga nnap-akwali ônəm wò.>>
30 Pois sabemos quem foi que disse: “Eu me vingarei, eu acertarei contas com eles.” E quem também disse: “O Senhor julgará o seu povo.”
31 Iya̱m iga nnəm ayər pa̱ makmak pa̱ unəm uga mpat nnap a tar awo aPonzhi Inan uga Iriri a.
31 Que coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo!
32 O rəng nra va̱ watar chit cho nna ka̱ o ka̱m atak atántàn Inan ka̱ ashe ìgwak wo. Ko o sar ìgwak pa̱ kan ka̱ mɓək anung pa̱ makmak.
32 Lembrem do que aconteceu no passado. Naqueles dias, depois que a luz de Deus os iluminou, vocês sofreram muitas coisas, mas não foram vencidos na luta.
33 Nro te, mí pwat wo ka̱ ashe onəm. Mi i na idumdum awo kpa. Nro te, onəm va̱ ma ka̱ nnəm ôza̱ pa te, a ɓyen awo pa̱ ma ka̱ nəm awo nzəng ka̱ oza̱.
33 Alguns foram insultados e maltratados publicamente, e em outras ocasiões vocês estavam prontos para tomar parte no sofrimento dos que foram tratados assim.
34 Onəm va̱ ka̱ nzhi ikan a rwa ìgwak rwa awo. Nvyat iya̱m ká̱ wo te, a ɗak wo ka̱t. Ka̱kul o nyinyi pa̱ na o yà ká̱ iya̱m va ɓyen pa̱ gənggəng. Iya̱m va təm chit mbyet mbyet a.
34 Vocês participaram do sofrimento dos prisioneiros. E, quando tudo o que vocês tinham foi tirado, vocês suportaram isso com alegria porque sabiam que possuíam uma coisa muito melhor, que dura para sempre.
35 Ka̱kul nva̱ ta te, kan o nəm nsal ká̱ iya̱m va̱ o ma̱n ka̱ chit ka̱t. Iya̱m va mí mwa wo ka̱kukul pa̱ makmak a.
35 Portanto, não percam a coragem, pois ela traz uma grande recompensa.
36 Re o sar ìgwak pa̱ makmak na nva̱ngva̱ o nəm iya̱m va̱ Inan ɗom te, o ya iya̱m va̱ uza̱ sar nnənap.
36 Vocês precisam ter paciência para poder fazer a vontade de Deus e receber o que ele promete.
37 Ma lir chit ka̱ ashe nnap-nlà Inan pa̱,
37 Pois, como ele diz nas Escrituras Sagradas : “Um pouco mais de tempo, um pouco mesmo, e virá aquele que tem de vir; ele não vai demorar.
38 Unəm mi unəna̱n i lár ka̱ atak nna nnandər wò.
38 E todos aqueles que eu aceito terão fé em mim e viverão. Mas, se uma pessoa voltar atrás, eu não ficarei contente com ela.”
39 Mmayi onəm va i ga̱ɓa̱n i le i zhì ka̱t. Ka̱ɗor nva̱ pa̱ i ya pa te, mmayi ka̱ nna nnandər ká̱ Inan. A nak te, ma ka̱mshi yi chit.
39 Nós não somos gente que volta atrás e se perde. Pelo contrário, temos fé e somos salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.