Hebreus 10

yer (YER) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ka̱kul pa̱ nnap-mpakpak aMusa pa te, ala̱ka̱n iya̱m inəna̱n va ka̱ mɓa, inandər nandər va ka̱t te, ya ka̱ pa̱ ɗa̱p iya̱m ipápà ka̱kul nshi i kur nnak onəm oga nsəng mɓa datkulung ká̱ Inan i kur pa̱ chak ka̱t. Iya̱m va ma pak inok nshishi chit izún ka̱ apal asəm izún a.
1 Porque a lei, tendo a sombra dos bens futuros, e não a imagem exata das coisas, não pode nunca, pelos mesmos sacrifícios que continuamente se oferecem de ano em ano, aperfeiçoar os que se chegam a Deus.
2 Ka̱ ya pa̱ oza̱ nəm inok nəm na te, ma ka̱ re nnəna chit ka̱t ɗò? Ka̱ ya pa̱ ma nal onəm oga awop va̱ ta chit pa̱ kpaktak te, iya̱m ro ka̱ ɗak oza̱ ka̱ nnap-mɓá̱ngɓa̱ng lap ka̱t.
2 Doutra maneira, não teriam deixado de ser oferecidos? pois tendo sido uma vez purificados os que prestavam o culto, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 Iya̱m ipápà iga nshi i ɓa ka̱ nrəng nnap-mɓá̱ngɓa̱ng ônəm nza̱ izun nggo.
3 Mas nesses sacrifícios cada ano se faz recordação dos pecados,
4 Ka̱kul asa̱l ro ya pa̱ nchə̀r ina inunggwan ká̱ iɓə́l a yar nnap-mɓá̱ngɓa̱ng ka̱t.
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes tire pecados.
5 Nna nak te, uKəristi won pa̱ o vang ka̱ ashe apambin va̱ ta̱ te, uza̱ là pa̱,
5 Pelo que, entrando no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste;
6 Iya̱m ipápà ka̱kul nshi pa̱ ɗwot ká̱ iya̱m inana ka̱kul nyar nnap mɓá̱ngɓa̱ng te, u fe nchang oza̱ ka̱t.
6 não te deleitaste em holocaustos e oblações pelo pecado.
7 A nak te, n là pa̱, <Mmami na ta̱. ÁPonzhi Inan m ɓa pa̱ ń nəm iya̱m va u ɗom, wa nva ma lir chit ka̱ ashe nnap-nlà ɓu a.> >>
7 Então eu disse: Eis-me aqui {no rol do livro está escrito de mim} para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 Ngəshi te, uza̱ là pa̱, <<Iya̱m ipápà ká̱ iya̱m inana, ká̱ iya̱m ipápà iga nshi pa̱ ɗwot, ká̱ iya̱m inana ka̱kul nyar nnap-mɓá̱ngɓa̱ng te, u ɗom ka̱t. U fe nchang oza̱ ka̱t kpa.>> Nna kap ka̱ nva̱ pa̱ ma yichi dakdak wa nva nnap-mpakpak aMusa là a.
8 Tendo dito acima: Sacrifício e ofertas e holocaustos e oblações pelo pecado não quiseste, nem neles te deleitaste {os quais se oferecem segundo a lei};
9 A le te, uza̱ là pa̱, <<Mmami na ta̱. M ɓa ka̱kul nnəm iya̱m va u ɗom a.>> Uza̱ nshin iya̱m iga ngəshi le, na uza̱ a pak ipəpar.
9 agora disse: Eis-me aqui para fazer a tua vontade. Ele tira o primeiro, para estabelecer o segundo.
10 Ka̱ atak nnəm iya̱m va Inan ɗom te, ma nal yi chit i tong onəna̱n ka̱ atak ǹyichi izər aYesu kəristi wa iya̱m ipápà ka̱kul nshi Înan. Ma yichi nva̱n pa̱ nzəng na byet va kúkúr a.
10 É nessa vontade dele que temos sido santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, feita uma vez para sempre.
11 Nza̱ unəm uga nshi iya̱m awop Inan nggo te, i nəm inok wò iga nza̱ ilum nggo. Pa̱ ɗəkər te, uza̱ i yichi á na apir iya̱m ipápà izəntəng va. Iya̱m va chu nyar nnap-mɓá̱ngɓa̱ng ka̱ pa̱ ɗa̱p ka̱t a.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta dia após dia, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar pecados;
12 UKəristi jiwo te, nva̱ngva̱ uza̱ gba̱l ka̱ ǹyichi iya̱m ipápà nva̱ng pa̱ nzəng na byet Inan ka̱kul nyar nnap mɓá̱ngɓa̱ng mbyet mbyet te, uza̱ le chit təm ka̱wo ari Inan.
12 mas este, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados, assentou-se para sempre à direita de Deus,
13 Uza̱ təm chit kan i lok pa̱ ma nak onəm oga nyang wò a ta̱l atak nnak ashishar.
13 daí por diante esperando, até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 Ka̱ atak ǹyichi iya̱m ipápà Inan nva̱n pa̱ nzəng na te, uza̱ nak onəm va̱ ma ka̱ nnal i tong onəna̱n te, oza̱ tong onəm va kúr onəm chit mbyet mbyet.
14 Pois com uma só oferta tem aperfeiçoado para sempre os que estão sendo santificados.
15 ARuhu nəna̱n nyám nnap nyám ayi kpa ka̱ apal ishi nnap va̱ ta. Ngəshi te, uza̱ là pa̱,
15 E o Espírito Santo também no-lo testifica, porque depois de haver dito:
16 <<UPonzhi Inan là pa̱,
16 Este é o pacto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei as minhas leis em seus corações, e as escreverei em seu entendimento; acrescenta:
17 Le te, uza̱ là pa̱, <<Mi rəng nnap-mɓá̱ngɓa̱ng oza̱ lap ka̱t, ka̱ nggantal nnap-mpakpak va̱ oza̱ gantal a.>>
17 E não me lembrarei mais de seus pecados e de suas iniqüidades.
18 A yà pa̱ ma yar nnap-mɓá̱ngɓa̱ng ôza̱ chit te, mí ɗak ka̱ nna iya̱m ipápà iga nshi ka̱kul nyar nnap mɓá̱ngɓa̱ng lap ka̱t.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oferta pelo pecado.
19 Ógənang, ka̱kul nva̱ ta te, ìgwak kam yi kam ka̱ ntar ashe atak yə́ryər pa̱ shat ka̱ atak nchə̀r aYesu.
19 Tendo pois, irmãos, ousadia para entrarmos no santíssimo lugar, pelo sangue de Jesus,
20 I wòl asa̱l apipye aga irirì va ma bol ayi chit va nza̱ni ngga nka atak va uza̱ bol. Nza̱ni va izəzər a.
20 pelo caminho que ele nos inaugurou, caminho novo e vivo, através do véu, isto é, da sua carne,
21 Ka̱kul pa̱ nna i yà ká̱ unəm uga nshi iya̱m awop uchumchum uga nnəm ka̱ onəm Inan te,
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 re i ɓa dat ká̱ Inan ká̱ ìgwak inəna̱n va yə́l pa̱ sur ka̱ nnyi pa̱ nna nnandər yi akwam ka̱t. I ɓa ká̱ ìgwak va ma nal ina iga ashe ìɗimɗim ɗimɗim chit. Izər yi nnyi te, ma nal ayi chit kpa ka̱ ndəng nnəna̱n.
22 cheguemo-nos com verdadeiro coração, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência, e o corpo lavado com água limpa,
23 Re i sat a kam ka̱ apal ishi nnak ìgwak yi va̱ i məma̱n ka̱. Ka̱kul unəm va̱ sar nnap-nlà ayi te, nnandər nandər yəl awo yəl.
23 retenhamos inabalável a confissão da nossa esperança, porque fiel é aquele que fez a promessa;
24 I nakshi nak ka̱ owan yi ka̱ apal ishi iya̱m va i nəm kan i nak mí zhing ka̱ nnap mma̱n ka̱ nnəm iya̱m inəna̱n a.
24 e consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras,
25 Kang i nəm iwali ka̱ nnap mɓa atak mɓut ka̱t. Ka̱kul oro nnəm pa sat iya̱m izər oza̱ chit. Ka̱ɗor nnəm pa te, re i kam owan yi. A dudong nva̱ o ya Ilum nvang aPonzhi uYesu datkulung chit a.
25 não abandonando a nossa congregação, como é costume de alguns, antes admoestando-nos uns aos outros; e tanto mais, quanto vedes que se vai aproximando aquele dia.
26 A yà pa̱ i ga mpyal ka̱ nnəm nnap-mɓá̱ngɓa̱ng ka̱ avyal nva̱ngva̱ i nyi nnandər chit pa̱ kpátkpát te, iya̱m ipápà iga nshi Înan ka̱kul nyar nnap mɓá̱ngɓa̱ng ro yà ɓur lap ka̱t.
26 Porque se voluntariamente continuarmos no pecado, depois de termos recebido o pleno conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados,
27 Iya̱m va̱ ɓur te, ya ntəm nlok akwali arwarwa na chwat ka̱ apər asalsal aga nri onəm oga nyang Inan.
27 mas uma expectação terrível de juízo, e um ardor de fogo que há de devorar os adversários.
28 Unəm va pa̱ kpaktak ka̱ pat iya̱m ro ka̱ ashe nnap-mpakpak aMusa kan onəm pa̱ oparəm, ka̱t te pa̱ oshatɗing là pa̱ nnandər uza̱ nəm iya̱m va̱ ta nəm te, mí gba̱l unəm uga nggantal nnap va̱ ta nzəng ka̱ nnyam nrusok afu ro ka̱t.
28 Havendo alguém rejeitado a lei de Moisés, morre sem misericórdia, pela palavra de duas ou três testemunhas;
29 Unəm va̱ ɓak uYa Inan, uza̱ yar pa̱ nchə̀r ngga nnyam nnandər nsar nnap-nlà Inan pa̱ iya̱m ro ka̱t, nchə̀r va ma nal na ka̱, uza̱ pwat aRuhu aga nnap nnəna̱n te, nza̱ apir akwali va rwa ji pa̱ kpaktak o ya ma pa̱ ma nyám ntan ûnəm va̱ ta ka̱ yà?
29 de quanto maior castigo cuidais vós será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do pacto, com que foi santificado, e ultrajar ao Espírito da graça?
30 I nyi unəm va̱ nyi là pa̱, <<Mpyát akat nnap te, mmami na mi nəm. Mmami na mi mwa unəm.>> Ma ləla kpa pa̱, <<UPonzhi Inan i ga nnap-akwali ônəm wò.>>
30 Pois conhecemos aquele que disse: Minha é a vingança, eu retribuirei. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Iya̱m iga nnəm ayər pa̱ makmak pa̱ unəm uga mpat nnap a tar awo aPonzhi Inan uga Iriri a.
31 Horrenda coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 O rəng nra va̱ watar chit cho nna ka̱ o ka̱m atak atántàn Inan ka̱ ashe ìgwak wo. Ko o sar ìgwak pa̱ kan ka̱ mɓək anung pa̱ makmak.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, em que, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições;
33 Nro te, mí pwat wo ka̱ ashe onəm. Mi i na idumdum awo kpa. Nro te, onəm va̱ ma ka̱ nnəm ôza̱ pa te, a ɓyen awo pa̱ ma ka̱ nəm awo nzəng ka̱ oza̱.
33 pois por um lado fostes feitos espetáculo tanto por vitupérios como por tribulações, e por outro vos tornastes companheiros dos que assim foram tratados.
34 Onəm va̱ ka̱ nzhi ikan a rwa ìgwak rwa awo. Nvyat iya̱m ká̱ wo te, a ɗak wo ka̱t. Ka̱kul o nyinyi pa̱ na o yà ká̱ iya̱m va ɓyen pa̱ gənggəng. Iya̱m va təm chit mbyet mbyet a.
34 Pois não só vos compadecestes dos que estavam nas prisões, mas também com gozo aceitastes a espoliação dos vossos bens, sabendo que vós tendes uma possessão melhor e permanente.
35 Ka̱kul nva̱ ta te, kan o nəm nsal ká̱ iya̱m va̱ o ma̱n ka̱ chit ka̱t. Iya̱m va mí mwa wo ka̱kukul pa̱ makmak a.
35 Não lanceis fora, pois, a vossa confiança, que tem uma grande recompensa.
36 Re o sar ìgwak pa̱ makmak na nva̱ngva̱ o nəm iya̱m va̱ Inan ɗom te, o ya iya̱m va̱ uza̱ sar nnənap.
36 Porque necessitais de perseverança, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 Ma lir chit ka̱ ashe nnap-nlà Inan pa̱,
37 Pois ainda em bem pouco tempo aquele que há de vir virá, e não tardará.
38 Unəm mi unəna̱n i lár ka̱ atak nna nnandər wò.
38 Mas o meu justo viverá da fé; e se ele recuar, a minha alma não tem prazer nele.
39 Mmayi onəm va i ga̱ɓa̱n i le i zhì ka̱t. Ka̱ɗor nva̱ pa̱ i ya pa te, mmayi ka̱ nna nnandər ká̱ Inan. A nak te, ma ka̱mshi yi chit.
39 Nós, porém, não somos daqueles que recuam para a perdição, mas daqueles que crêem para a conservação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.