Gálatas 5
yer (YER) vs NVT
1 UKəristi jul yi pa̱ na i jul njul nnandər. Ka̱kul nva̱ ta te, o tong a kəkam. Kan o ma̱n o na ishi wo ma pá ikan izwal awo kà̱ɗi lap ka̱t.
1 Portanto, permaneçam firmes nessa liberdade, pois Cristo verdadeiramente nos libertou. Não se submetam novamente à escravidão da lei.
2 Mmami uBulus ka̱ nla awo pa̱ a yà pa̱ o re ma pà ache awo te, ya a nyan chit pa̱ nnap aKəristi yà ká̱ nka̱mshi nro ka̱ atak wo ka̱t.
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, lhes digo: se vocês se deixarem ser circuncidados, Cristo de nada lhes servirá.
3 Mmami ka̱ nla kà̱ɗi pa̱ unəm va̱ ma̱n ma pà ache á na te, a sat nkpak pa̱ uza̱ a kpak nkpaktak iya̱m va̱ nnap-mpakpak Inan là pa̱ ma kpak.
3 Volto a dizer: todo aquele que se deixa ser circuncidado deve obedecer a toda a lei.
4 Mmawo va̱ o ɗom ntong onəm nəna̱n ka̱ mpyal Inan ka̱ atak nkpak nnap-mpakpak te, o pətar chit le ká̱ izər aKəristi. Nnap-nnəna̱n Inan yar wo lap ka̱t.
4 Pois, se vocês procuram tornar-se justos diante de Deus pelo cumprimento da lei, foram separados de Cristo e caíram para longe da graça.
5 Mmayi jiyi te, ka̱ atak inok aRuhu na kan mmayi ka̱ ntəm ka̱ nlok n-yə́l nnak-ìgwak yi ka̱ apal ishi ntong onəm oga nnap nnəm nnəna̱n nji Inan ka̱kul nna nnandər.
5 Mas nós que vivemos pelo Espírito esperamos ansiosamente receber pela fé a justiça que Deus nos prometeu.
6 A yà pa̱ mmayi ka̱ ntəm ka̱ ashe aYesu kəristi te, nnap mpà ache ka̱ nnap mpà ache ka̱t, i sat nnap nlakchi. Nna-nnandər ku uKəristi nzəng ka̱ nnyam mma̱n ówan onəm nna nnap chwat.
6 Pois, em Cristo Jesus, não há benefício algum em ser ou não circuncidado. O que importa é a fé que se expressa pelo amor.
7 Ko o yà ka̱ nchen pa̱ dakdak te, uda won dan wo ka̱ nkpak nnandər yà?
7 Vocês estavam indo bem na corrida; quem os impediu de seguir a verdade?
8 Ntan-atak va̱ ta fa ka̱ atak anəm va wór wo ka̱t.
8 Certamente não foi Deus quem os levou a pensar assim, pois ele os chamou para serem livres.
9 Ma là pa̱ ayist pa̱ ɗa̱p na kan i fil iya̱m a.
9 Um pouco de fermento se espalha por toda a massa.
10 N na nnandər na ká̱ wo ka̱ ashe aɗin aPonzhi-Yesu pa̱ o fe anung anəm ro lap i watar iya̱m va̱ n là awo ka̱t. Unəm va̱ ka̱ nzwar wo ka̱ uza̱ a yà udanggo te, uza̱ i sa̱m ayiya sa̱m.
10 Confio que o Senhor os guardará de crer em falsos ensinamentos. Aquele que os perturbar, seja ele quem for, será julgado.
11 Ógənang, ka̱ ya pa̱ na n yà ka̱ anung nla pa̱ nkpak pa̱ ma pà ache te, ka̱ yar sang kang ma ka̱ yà ka̱ nnyan ká̱ mi na pa̱ har yà? Ka̱ ya pa na te, ya nfe nnap-nlà mpak aKəristi ka̱ apal akun ikú ka̱ ashe ìgwak anəm ro lap ka̱t.
11 Irmãos, se eu ainda prego que vocês devem ser circuncidados, como dizem alguns, por que continuo a ser perseguido? Se eu não pregasse a salvação exclusivamente por meio da cruz, ninguém se ofenderia.
12 A ɓyen á mi pa̱ ka̱ ya pa̱ onəm oga nɗak wo va̱ ta̱ oza̱ ka̱ nyar ishi oza̱ kpa.
12 Esses sujeitos que os perturbam deveriam castrar a si mesmos!
13 Ógənang, o nyinyi pa̱ mmawó te, ma wór wo pa na o təm ka̱ ashe njul. Ka̱ nna kpa te, kan o ma̱n ntəm ka̱ ashe nfe nchang va̱ ta̱ a sat iya̱m iga nkpán awo ka̱kul nnəm nnap nnəm ngga izər ka̱t. Re mma̱n a nak wo o ka̱mshi ówan wo.
13 Porque vocês, irmãos, foram chamados para viver em liberdade. Não a usem, porém, para satisfazer sua natureza humana. Ao contrário, usem-na para servir uns aos outros em amor.
14 Ka̱kul nnap-nlà va ta̱ pa̱ nzəng ka̱ nla nkpaktak iya̱m va̱ nnap-mpakpak là. Nna pa̱, <<Ma̱n uwan ɓu wa ishi ɓu.>>
14 Pois toda a lei pode ser resumida neste único mandamento: “Ame o seu próximo como a si mesmo”.
15 A yà pa̱ mmawó ka̱ ntəm wa izhé iga anyin iga nkyèn owan oza̱ kan i ri oza̱ kpa te, re o nəm dakdak le kan o zhì owan wo ka̱t.
15 Mas, se vocês estão sempre mordendo e devorando uns aos outros, tenham cuidado, pois correm o risco de se destruírem.
16 Nnap nla mi nna ta̱ pa̱ a yà pa̱ o təm ntəm ngga aRuhu te, o ya ka̱ ntəm ntəm nnap nnəm ngga izər ka̱t.
16 Por isso digo: deixem que o Espírito guie sua vida. Assim, não satisfarão os anseios de sua natureza humana.
17 Ka̱kul nnap nnəm ngga izər ka̱ nlun nnap nnəm ngga aRuhu. Nnap-nnəm ngga aRuhu nnyi te, ka̱ nlun nnap nnəm ngga izər na kpa. Mparəm oza̱ va̱ ta̱ ka̱ nlun owan oza̱. A nak te, nnəm iya̱m va̱ o ɗom nnənəm te, i ma̱t wo ma̱t ka̱ nnəm.
17 A natureza humana deseja fazer exatamente o oposto do que o Espírito quer, e o Espírito nos impele na direção contrária àquela desejada pela natureza humana. Essas duas forças se confrontam o tempo todo, de modo que vocês não têm liberdade de pôr em prática o que intentam fazer.
18 A ya nnyi pa̱ aRuhu ka̱ nkpak wo te, ya nnap-mpakpak yà ká̱ ichumchum ro ka̱ apal ishi wo ka̱t.
18 Quando, porém, são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 Nnap-nnəm ngga izər iya̱m iga nlyat atak ka̱t. Nra uchar anəm, ka̱ nnəm ilakchi, ka̱ nkun ìwuswa,
19 Quando seguem os desejos da natureza humana, os resultados são extremamente claros: imoralidade sexual, impureza, sensualidade,
20 ka̱ ngwop iya̱m-wopwop, ká̱ iva̱k, ka̱ nyang onəm, ka̱ ndáp-zər, ká̱ ìkpar, ka̱ nfə́l-ìgwak, ka̱ nɗom ishi, ka̱ nyang izər, ka̱ nva̱n izər,
20 idolatria, feitiçaria, hostilidade, discórdias, ciúmes, acessos de raiva, ambições egoístas, dissensões, divisões,
21 ká̱ ìkpar iga ngba̱l unəm, ka̱ ngwa nche nra̱n ka̱, ka̱ mmai, ka̱ aɓoshi apir iya̱m wa iva̱ ta. Wa nva ka̱ n won wo chit matmat te, mmami ka̱ ngwon wo kà̱ɗi. Onəm va̱ ka̱ nnəm apir iya̱m wa iva̱ ta te, oza̱ i yà ka̱ ntar ka̱ ashe iponzhi Inan ka̱t.
21 inveja, bebedeiras, festanças desregradas e outros pecados semelhantes. Repito o que disse antes: quem pratica essas coisas não herdará o reino de Deus.
22 Iya̱m va̱ aRuhu i mar te, nna mma̱n, ka̱ nchang ìgwak, ka̱ nra-ìgwak, ka̱ nka̱r-ìgwak, ka̱ nnyi-nnap, ka̱ nrusok-afu, ká̱ ikyin,
22 Mas o Espírito produz este fruto: amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 ka̱ n-yen ká̱ ishi, ka̱ nkpán-ishi. Onəm oga nnəm apir iya̱m wa iva̱ ta te, nnap-mpakpak i dok oza̱ ka̱t.
23 mansidão e domínio próprio. Não há lei contra essas coisas!
24 Onəm va̱ oja aYesu kəristi te, oza̱ pak nnap nnəm ngga izər chit ka̱ apal akun ikú ka̱ nkpaktak iya̱m ina.
24 Aqueles que pertencem a Cristo Jesus crucificaram as paixões e os desejos de sua natureza humana.
25 A yà pa̱ mmayi ka̱ ntəm ntəm ngga aRuhu te, re achen yi a ya ka̱ ashe ichumchum aRuhu na kpa.
25 Uma vez que vivemos pelo Espírito, sigamos a direção do Espírito em todas as áreas de nossa vida.
26 Kan i tong onəm oga nnok ka̱t. Kan o lak ìgwak ówan wo ka̱ avyal ka̱t. Kan o yà ká̱ ìkpar iga ngba̱l unəm ka̱ apal ishi iya̱m owan wo ka̱t.
26 Não nos tornemos orgulhosos, provocando e invejando uns aos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.