Filemom 1
yer (YER) vs VC
1 Awasika va̱ ta fa ka̱ atak aBulus va ka̱ ashe ikan ka̱kul aYesu kəristi. Mmami nzəng ká̱ ugənang yi uTimoti. Mmami ka̱ nlilir na a ga atak aFilimon unəm uga nnəm inok nzəng ka̱ yi uma̱nma̱n
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e seu irmão Timóteo, a Filêmon, nosso muito amado colaborador,
2 ká̱ uAfiya ugənang yi uyenchar ká̱ uArkibus uwan yi uga nlung ikum Inan, ká̱ ikilisiya va̱ ka̱ mɓut ka̱ nzhi ɓu a.
2 a Ápia, nossa irmã, a Arquipo, nosso companheiro de armas, e à igreja que se reúne em tua casa.
3 Re nnap nnəna̱n ka̱ nra ìgwak Inan uPo yi ká̱ uponzhi uYesu Kəristi a təm nzəng ká̱ wo.
3 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
4 Pa̱ ɗəkər mmami ka̱ nna aɗəngchi Înan ilum va pa̱ kpaktak mi nəm aduwa aɓu.
4 Não cesso de dar graças a meu Deus e lembrar-me de ti nas minhas orações,
5 Ka̱kul mmami ka̱ nfe nnap nna nnandər ɓu ká̱ uponzhi uYesu ka̱ apir mma̱n va̱ u ma̱n nkpaktak onəm Inan.
5 ao receber notícia da tua caridade e da fé que tens no Senhor Jesus e para com todos os santos,
6 Mmami ka̱ n chál Inan pa̱ nna nnandər ɓu ngga ntəm ngga mma̱n izər ka̱ aɓo onəm a ɓa ka̱ ngbà̱ng ka̱ ashe nnyi apir iya̱m nənna̱n va ka̱kul yi va̱ ka̱ ashe aKəristi a.
6 para que esta tua fé, que compartilhas conosco, seja atuante e faça conhecer todo o bem que se realiza entre nós por causa de Cristo.
7 Mma̱n va̱ mmaɓu ka̱ te, a chang ìgwak á mi pa̱ makmak. A nak ìgwak kam mi kpa ágənang. Ka̱kul u nak igwák onəm Inan ra.
7 Tua caridade me trouxe grande alegria e conforto, porque os corações dos santos encontraram alívio por teu intermédio, irmão.
8 Ka̱kul nva̱ ta te, ka̱ apal ntəm yi nja aKəristi te, ká̱ ń là aɓu là pa̱ kakkərak pa̱ u nəm iya̱m va̱ n ya mà pa̱ u nəm.
8 Por esse motivo, se bem que eu tenha plena autoridade em Cristo para prescrever-te o que é da tua obrigação,
9 Ka̱ nna kpa te, mi nəm pa ka̱t ka̱kul mma̱n. Á kəkap á mi pa̱ ń chál ɓu chál. Mmami uBulus unəmgbak va ǹyangmata̱ te, n sat unəm upakpak ka̱ ashe ikan ka̱kul aYesu kəristi.
9 prefiro fazer apenas um apelo à tua caridade. Eu, Paulo, idoso como estou, e agora preso por Jesus Cristo,
10 Mmami ka̱ nchal ɓu ka̱kul ayen mi uOnisimus va n ta̱l upupon ka̱ ashe nzhi ikan a.
10 venho suplicar-te em favor deste filho meu, que gerei na prisão, Onésimo.
11 Ka̱ yà te, uza̱ ka̱ nka̱mshi nro ka̱ atak ɓu ka̱t. Nna kan ǹyangmata̱ te, akwam ka̱t, uza̱ sat chit ka̱ nka̱mshi ka̱ atak mi. Uza̱ ka̱ nka̱mshi na kpa ka̱ atak ɓu.
11 Ele poderá ter sido de pouca serventia para ti, mas agora será muito útil tanto a ti como a mim.
12 Mmami ka̱ nre nre ka̱ na pa̱ a le atak ɓu. Uwa nnap ngga anung anyi mi.
12 Torno a enviá-lo para junto de ti, e é como se fora o meu próprio coração.
13 Ka̱ ɓyen á mi pa̱ ka̱ ń re na ka̱ sat ka̱ atak mi na uza̱ ka̱ nakshi ka̱ mi ka̱ɗor ɓu nva̱ ǹyangmata̱ mmami ka̱ ashe ikan ka̱kul nla nnap-nlà Inan a.
13 Quisera conservá-lo comigo, para que em teu nome ele continuasse a assistir-me nesta minha prisão pelo Evangelho.
14 ká̱ nnà te, mi ɗom pa̱ ń nəm iya̱m ro pa ka̱t, ya ka̱ mma̱n ɓu kan. Ka̱kul kan a wa a yà pa̱ ma nak ɓu nak ka̱ nnəm nnap ka̱t. Re a yà pa̱ u nəm iya̱m va u ya mà ka̱ ɓu ka̱ nnəm a.
14 Mas, sem o teu consentimento, nada quis resolver, para que tenhas ocasião de praticar o bem {em meu favor}, não por imposição, mas sim de livre vontade.
15 Mo te, iya̱m va̱ nak kan ma kap na ka̱ ɓu pa̱ ɗa̱p te, na uza̱ a le atak ɓu te, a təm mbyet.
15 Se ele se apartou de ti por algum tempo, foi sem dúvida para que o pudesses reaver para sempre.
16 Uza̱ i le atak ɓu wa azwal lap ka̱t. Uza̱ i le wa anəm va ji uzwal ji pa̱ makmak a. Uza̱ i le wa anəm va ka̱ atak mi te, ugənang uma̱nma̱n. Ka̱ atak ɓu te, i jujwak ka̱ ka̱ nza̱ asa̱l-awu nggo. Ko a yà ka̱ apal apir igənang anəm, ka̱t te apir igənang ka̱ ashe aPonzhi uYesu Kəristi a.
16 Agora, não já como escravo, mas bem mais do que escravo, como irmão caríssimo, meu e sobretudo teu, tanto por interesses temporais como no Senhor.
17 Ka̱kul nva̱ ta te, a yà pa̱ u yar mi yar pa̱ mmami uwan ɓu uga nnəm inok nzəng ka̱ ɓu te, ka̱m na wa nva ká̱ u ka̱m mi.
17 Portanto, se me tens por amigo, recebe-o como a mim.
18 Ko ka̱ yà pa̱ uza̱ pat nnap nro aɓu, ka̱t te uza̱ ri akat ɓu ro te, re nɗəɗək á mi.
18 Se ele te causou qualquer prejuízo ou está devendo alguma coisa, lança isto em minha conta.
19 Mmami uBulus mmami na ka̱ nlir iya̱m va̱ ta̱ ka̱ awo mi. Nna pa̱ mi mumwa. Kang wa rəng pa̱ u ɓyen ka̱ mmami na kang u ya irirì iga mbyet mbyet ka̱t.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. Para não te dizer que tu mesmo te deves inteiramente a mim!
20 Ágənang, mmami ka̱ n chál ka̱kul aPonzhi Kəristi pa̱ n ya nnap-nnəna̱n ro ka̱ atak ɓu. Wa nak ìgwak mi a rusok pa̱ ɗuu ka̱kul aKəristi.
20 Sim, irmão, quisera eu receber de ti esta alegria no Senhor! Dá esta alegria ao meu coração, em Cristo!
21 Ko ngga̱m ro yà ka̱ ashe mi ka̱t, ka̱kul n nyi nkpak nnap-nnəm ɓu nyi. Nna nak te, mmami ka̱ nlir iya̱m va̱ ta̱ aɓu ka̱kul n nyinyi pa̱ ɓu nəm á mi ji iya̱m va̱ ji n chál.
21 Eu te escrevi, certo de que me atenderás e sabendo que farás ainda mais do que estou pedindo.
22 Wa ɗa̱mshi atak nra ɗa̱mshi á mi kpa. Ka̱kul n nak ìgwak chit pa̱ ka̱ atak aduwa wo te, mí məma̱n á mi mi le atak wo kà̱ɗi.
22 Ao mesmo tempo, prepara-me pousada, porque espero, pelas vossas orações, ser-vos restituído em breve.
23 UIpafaras uwan mi ka̱ ashe ikan ka̱kul aYesu kəristi na kpa ka̱ nre anung aɓu.
23 Enviam-te saudações Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 UMarkus ká̱ uAristakus, ká̱ uDimas, ká̱ uLuka owan mi uga nnəm inok nzəng ka̱ mi ka̱ nre anung aɓu kpa.
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores.
25 Re nnap-nnəna̱n aPonzhi uYesu Kəristi a təm nzəng ká̱ wo.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o vosso espírito!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.