Ezequiel 47
yer (YER) vs NVI
1 Unəm va̱ ta le ká̱ mi kà̱ɗi ga ká̱ ka̱ anung asa̱l nzhi Inan kang n ya ndəng i nang ka̱ avəng akun aga avəng anung nzhi Inan va̱ ta i ga asa̱l nfa alum, ka̱kul nzhi Inan va̱ ta dər asa̱l nfa alum. Ndəng va̱ ta kà̱ nnang i fa ka̱ avəng ka̱ ngba̱k asa̱l nkwandal nzhi Inan, kà̱ nkwandal atak nshì iya̱m awop.
1 O homem levou-me de volta à entrada do templo, e vi água saindo de debaixo da soleira do templo e indo para o leste, pois o templo estava voltado para o oriente. A água descia de debaixo do lado sul do templo, ao sul do altar.
2 Te uza̱ fa ká̱ mi ka̱ anung nkəlang ngga asa̱l mpal, kang uza̱ ga̱ɓa̱n ká̱ mi ka̱ asa̱l agbai aga anung nkəlang va dər asa̱l nfa alum, kang ka̱ ta ndəng i nang ka̱ ngba̱k asa̱l nkwandal anung nkəlang.
2 Ele então me levou para fora, pela porta norte, e conduziu-me pelo lado de fora até a porta externa que dá para o leste, e a água fluía do lado sul.
3 Unəm va̱ ta wòl asa̱l nfa alum ká̱ asang aga mmàl iya̱m ka̱ awó wò, kang uza̱ màl ashar ìkalong ká̱ igba̱l pa̱ ifangshat kà̱ ìsəm pa̱ ìtukun, te uza̱ chen ká̱ mi ka̱ ashe ndəng va̱ ta, nggbà̱ng ndəng va̱ ta kpán mi kà̱ ìshangshar.
3 O homem foi para o lado leste com uma linha de medir na mão, e, enquanto ia, mediu quinhentos metros e levou-me pela água, que batia no tornozelo.
4 Te uza̱ mal ashar ìkalong ká̱ igba̱l pa̱ ifangshat kà̱ ìsəm pa̱ ìtukun kà̱ɗi, kang uza̱ chen ká̱ mi ka̱ ashe ndəng va̱ ta, nggbəgbà̱ng kpán mi kà̱ ìrəng. Kang uza̱ le màl ashar ìkalong ká̱ igba̱l pa̱ ifangshat kà̱ ìsəm pa̱ ìtukun kà̱ɗi, te uza̱ chen ká̱ mi ka̱ ashe ndəng va̱ ta, nggbəgbà̱ng kpán mi ka̱ aɗək.
4 Ele mediu mais quinhentos e levou-me pela água, que batia na cintura. Mediu mais quinhentos e levou-me pela água, que chegava ao joelho.
5 Uza̱ le màl ashar ìkalong ká̱ igba̱l pa̱ ifangshat kà̱ ìsəm pa̱ ìtukun kà̱ɗi, ǹnyi te, ǹyangmata̱ a yà awang chit va mi pa̱l lap ka̱t, ka̱kul ndədəng mak chit kang à gbà̱ng kúr nkwák kúr. Awang va unəm uro yà i pa̱l ka̱t.
5 Mediu mais quinhentos, mas agora era um rio que eu não conseguia atravessar, porque a água havia aumentado e era tão profunda que só se podia atravessar a nado; era um rio que não se podia atravessar andando.
6 Uza̱ là á mi pa̱, <<Á ya anəm, u ya iya̱m va̱ ta̱ ya ɗò?>>
6 Ele me perguntou: "Filho do homem, você vê isto? " Levou-me então de volta à margem do rio.
7 Awalang va̱ n chu anung akòngkòng te, n ya ikún pa̱ makmak kà̱ nza̱ nggba̱k nggo ngga awang va̱ ta.
7 Quando ali cheguei, vi muitas árvores em cada lado do rio.
8 Te uza̱ là á mi pa̱, <<Ndəng va̱ ta̱ kà̱ nnang kà̱ ngga atak aga asa̱l nfa alum, kang i kwangtal i ga ka̱ ashe aAraba, ka̱ atak va i tar Ìwa Mman. Awalang va̱ i tar ashe ìwa, te ndəng ngga mman va̱ ta i le i ɓyen.
8 Ele me disse: "Esta água flui na direção da região situada a leste e desce até a Arabá, onde entra no Mar. Quando deságua no Mar, a água ali será saneada.
9 Atak va̱ awang va̱ ta nang wòl ka̱ kap te, nza̱ iya̱m iga irirì nggo te, i lár. Igwali na i yà ka̱ ashishe pa̱ makmak, ka̱kul ndəng va̱ ta̱ nang ka̱ ta kang a nak ìwa mman ɓyen. Atak va̱ kpaktak ndəng va̱ ta̱ i wòl kà̱ te, nza̱ iya̱m iga iriri nggo i lár.
9 Por onde passar o rio haverá todo tipo de animais e de peixes. Porque essa água flui para lá e saneia a água salgada; de modo que onde o rio fluir tudo viverá.
10 Onəm oga nwur igwali i tong ka̱ anung akòngkòng. Ɓan ka̱ aEngedi i ga i chu aEneglayim oga atak na i yà ka̱ ta ka̱kul mpəl oga icha. Igwali i yà ka̱ ashishe apir pa̱ ɗongɗong, wa igwali iga ìwa aMeditereniya.
10 Pescadores estarão ao longo do litoral; desde En-Gedi até En-Eglaim haverá locais próprios para estender as redes. Os peixes serão de muitos tipos, como os peixes do mar Grande.
11 Ǹnyi te, oga nshənggət ka̱ oga apyap i yà ká̱ mɓyen ka̱t, mí re oza̱ i təm atak mmàn.
11 Mas os charcos e os pântanos não ficarão saneados; serão deixados para o sal.
12 Ka̱ nza̱ anung akòngkòng awang nggo te, apir ikún pa̱ ɗongɗong iga awár i rup ka̱ ta. Oga agwal oza̱ i wom ka̱t, ikukun i kap ká̱ nwár awár ka̱t. Oza̱ i wár awár nza̱ ape nggo, ka̱kul ndəng nji oza̱ i nang i fa ka̱ Atak Ayə́ryər. Awár oza̱ ka̱kul iya̱m nrí, kang agwal oza̱ ka̱kul ìkun.>>
12 Árvores frutíferas de toda espécie crescerão em ambas as margens do rio. Suas folhas não murcharão e os seus frutos não cairão. Todo mês produzirão, porque a água vinda do santuário chega a elas. Seus frutos servirão de comida, e suas folhas de remédio".
13 Te unəm uga nzhi uYawe là pa̱, <<Oga atak va ta̱ i yà aswari mbin iya̱m akup va̱ akum aIsa̱rila aga agba̱pchi ama̱n pa̱ parəm va̱ ta̱ i kap. UYusufu te, i ya nji wò nkap pa̱ mparəm.
13 Assim diz o Soberano Senhor: "Estas são as fronteiras pelas quais vocês devem dividir a terra como herança entre as doze tribos de Israel, com duas porções para José.
14 Kang ó kap i mal iya̱m zəngtəng kà̱ ishimshe wó. Ka̱ n sóng anung chit, pa̱ mi na mbin va̱ ta ôkəka wó, i təm iya̱m akup wó.
14 Vocês a dividirão igualmente entre elas. Visto que eu jurei de mão erguida que a daria aos seus antepassados, esta terra se tornará herança de vocês.
15 <<Ka̱ asa̱l mpal te, aswari i ɓàn kà̱ ìwa aMeditereniya wòl ka̱ asa̱l aHetlon i watar aLebo Hamat i ga i chu aZedat,
15 "Esta é a fronteira da terra: "No lado norte ela irá desde o mar Grande, indo pela estrada de Hetlom, passando por Lebo-Hamate até Zedade,
16 ká̱ aHamat, aBerota, aSiprayim va ka̱ aswari aDamatkut ká̱ aHamat, ga chu aHaza Hatikon va ka̱ aswari aHawuran.
16 Berota e Sibraim, que fica na fronteira entre Damasco e Hamate, e indo até Hazer-Haticom, que fica na extremidade de Haurã.
17 Aswari va̱ ta i ɓan kà̱ ìwa aMeditereniya, i ga aHazar Enan ka̱ asa̱l mpal aswari aDamatkut, ká̱ aswari aHamat i ga asa̱l mpal va̱ ta. Nnà ta i yà aswari aga asa̱l mpal.
17 A fronteira se estenderá desde o Mar até Hazar-Enã, ao longo da fronteira norte de Damasco, com a fronteira de Hamate ao norte. Essa será a fronteira norte.
18 <<Ka̱ asa̱l nfa alum te, aswari i ɓàn kà̱ ìshimshe aHawuran ká̱ aDamatkut, ka̱ asa̱l aWang aUrdun ka̱ ishimshe aGileyat ká̱ mbin aIsa̱rila ga Ìwa Mman ga chu aTamar. Nnà ta i yà aswari aga asa̱l nfa alum.
18 "No lado leste a fronteira irá entre Haurã e Damasco, ao longo do Jordão entre Gileade e a terra de Israel, até o mar oriental, prosseguindo até Tamar. Essa será a fronteira leste.
19 <<Aswari aga asa̱l nkwandal i ɓàn ka̱ aTamar i ga i chu ndəng ngga aMeribat Kadet, ka̱ asa̱l aWang aMasar ga chu ìwa aMeditereniya. Nnà ta i yà aswari aga asa̱l nkwandal.
19 "No lado sul ela irá desde Tamar até as águas de Meribá-Cades, prosseguindo então ao longo do ribeiro do Egito até o mar Grande. Essa será a fronteira sul.
20 <<Nggba̱k ngga asa̱l ntar alum te, ìwa aMeditereniya i yà aswari i ga chu atak va̱ mal ìkwoksok ká̱ aLebo Hamat. Nnà ta i yà aswari aga asa̱l ntar alum.
20 "No lado oeste, o mar Grande será a fronteira até de frente a Lebo-Hamate. Essa será a fronteira oeste.
21 <<Ó kap mbin va̱ ta kà̱ ìshimshe wó ka̱ atak oga akum aIsa̱rila.
21 "Distribuam essa terra entre vocês de acordo com as tribos de Israel.
22 Ó kap ka̱ atak mmàng ayàk iya̱m akup kà̱ ìshimshe wó nzəng ká̱ oɗyanəm va̱ kà̱ ntəm nzəng ká̱ wó, ova mar ovan ka̱ ashe wó. Oza̱ i təm wa ovan omarmar oga aIsa̱rila, oza̱ i ya iya̱m akup nzəng ká̱ wó ka̱ ashe akum oIsa̱rila.
22 Vocês a distribuirão como herança para vocês mesmos e para os estrangeiros residentes no meio de vocês e que têm filhos. Vocês os considerarão como israelitas de nascimento; juntamente com vocês, a eles deverá ser designada uma herança entre as tribos de Israel.
23 Ka̱ ashe akum va̱ uɗyanəm va̱ ta kà̱ ntəm ka̱ ashishe te, ka̱ ata na ó na iya̱m akup ijini á na,>> unəm uga nzhi uYawe à là.
23 Qualquer que seja a tribo no qual o estrangeiro se instale, ali vocês lhe darão a herança que lhe cabe", palavra do Soberano Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 47, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.