Ezequiel 42
yer (YER) vs VC
1 Te uza̱ ga ká̱ mi ka̱ agəla̱n va̱ dər asa̱l mpal, kang uza̱ ɓa ká̱ mi kà̱ nzhi va màl ìkwoksok ká̱ agbagba ká̱ nzhi ngga asa̱l mpal.
1 O homem fez-me sair para o átrio exterior, do lado norte, e conduziu-me às câmaras situadas do lado do espaço livre, e até as que estavam diante da construção, para o lado norte.
2 Nwang nzhi va̱ anunung dər asa̱l mpal te, ashar ìgba̱l ká̱ ìsəm pa̱ ìfangshat ama̱n pa̱ tukun, kang mbəbal ashar ìsəm pa̱ ìna̱nne ama̱n pa̱ fangshat.
2 Sobre a fachada onde se encontrava a porta do lado norte, elas se estendiam por uma extensão de cem côvados, e uma largura de cinqüenta côvados,
3 Ka̱ asa̱l mpyal amulok aga ashe te, ashar ìsəm pa̱ ishatɗing ama̱n pa̱ tukun, kà̱ mpyal agəla̱n agba̱pgba̱p va̱ ka̱ agbai te, nzhi nna yà dàt nkyén pa̱ nshatshat.
3 defronte dos vinte {côvados} do átrio interior e em frente do lajeamento do átrio exterior, uma galeria ao longo da galeria de três andares.
4 Kà̱ mpyal afu oga nzhi va̱ ta, asa̱l nna yà ka̱ ashe, mbəbal ashar pa̱ gba̱pchi ama̱n pa̱ fangshat, kang nwuwang ashar ìgba̱l ká̱ ìsəm pa̱ ìfangshat ama̱n pa̱ tukun. Oga anung oza̱ dər asa̱l mpal.
4 Diante das câmaras havia um corredor de dez côvados de largura e, para o interior, um caminho da largura de um côvado. As portas das câmaras davam para o norte.
5 Kang oga afu nzhi va̱ ka̱ apal á ɓot ji nvəngva̱ ji kà̱ ìshimshe kà̱ nvəngva̱ ka̱ avəng.
5 As câmaras superiores eram mais estreitas que as câmaras inferiores e as do meio, porque as galerias penetravam nelas.
6 Ka̱kul nna yà ká̱ nkyén pa̱ nshat, kang oza̱ yà ká̱ oga nggwan wa oga nggwan ngga agəla̱n ka̱t. Kang oga nzhi va̱ ka̱ apal rup chu oga nvəngva̱ ka̱ avəng ká̱ ìshimshe ka̱t.
6 Havia três andares, porém não havia colunas, como nas {câmaras} do átrio. Eis por que as câmaras superiores eram mais estreitas que as inferiores e que as do {andar} intermediário.
7 Kang akamsəlang nna yà ka̱ agbai dát ká̱ oga afu nzhi va̱ dər asa̱l agəla̱n, kang à màl ìkwoksok ká̱ oga afu nzhi, nwuwang ashar ìsəm pa̱ ìna̱nne ama̱n pa̱ fangshat.
7 O recinto exterior, paralelo às câmaras para o pátio exterior, tinha, diante dessas câmaras, uma extensão de cinqüenta côvados.
8 Nwang oga afu nzhi va̱ ka̱ agəla̱n te, ashar ìsəm pa̱ ìna̱nne ama̱n pa̱ fangshat. Kang oga nro va̱ dər asa̱l nzhi Inan nchumchum te, nwang oza̱ ashar ìgba̱l ká̱ ìsəm pa̱ ìfangshat ama̱n pa̱ tukun.
8 Efetivamente, a extensão das câmaras do átrio exterior era de cinqüenta côvados, enquanto as do lado do templo tinham cem côvados.
9 Ka̱ avəng oga afu nzhi va̱ ta te, anung aga ntar nna yà kà̱ ngba̱k asa̱l nfa alum, a va mí tar kà̱ ka̱ agəla̱n.
9 E abaixo dessas câmaras havia, para o oriente, uma entrada que dava acesso a quem vinha do átrio exterior.
10 Kà̱ mbal akamsəlang aga agəla̱n va̱ dər asa̱l nfa alum, kà̱ mpyal agbagba, kà̱ mpyal nzhi te, oga afu nzhi nna yà ka̱ ta,
10 Sobre a extensão do muro do pátio, para o oriente, ante o espaço livre e a construção, havia também câmaras.
11 ká̱ asa̱l kà̱ mpyal oza̱. Wa oga afu nzhi va̱ ka̱ asa̱l mpal, nwang oza̱ ká̱ mbal oza̱, ka̱ asa̱l aga nfa va̱ mmá ɗa̱mshi, ká̱ oga anung nzhi pa̱ kpaktak iya̱m izəngtəng.
11 Diante delas corria uma ala, assim como diante das câmaras situadas do lado norte; a mesma extensão, a mesma largura, as mesmas saídas, a mesma disposição, as mesmas portas.
12 Wa oga anung asa̱l aga ntar oga afu nzhi va̱ ka̱ asa̱l nkwandal te, wa nnà ta kpa anung asa̱l aga ntar nna ga ka̱ asa̱l va̱ kà̱ mpyal akamsəlang ka̱ asa̱l nfa alum, wa avəngva̱ á tar ka̱ ashe oza̱.
12 O mesmo havia para as entradas das câmaras que davam para o oriente. À entrada da ala, diante do muro correspondente, havia uma porta à qual se chegava pelo lado do oriente.
13 Te uza̱ là á mi pa̱, <<Oga afu nzhi va̱ ka̱ asa̱l mpal, ká̱ nva̱ ka̱ asa̱l nkwandal kà̱ mpyal agbagba te, nnà oga afu nzhi nyə́ryər, atak va onəm oga mpyal awop va̱ i ɓa dát ká̱ uYawe, i ri iya̱m inana iyə́ryər va ji pa̱ kpaktak. Ka̱ ta̱ na oza̱ i nak iya̱m inana iyə́ryər iga ipir ikùr, ká̱ iya̱m inana nnap mɓá̱ngɓa̱ng, ká̱ iya̱m inana mpat, ka̱kul atak va ta ayə́ryər.
13 O homem disse-me: As câmaras do norte e as do sul, que dão para o espaço livre, são câmaras santas, onde os sacerdotes que se aproximam do Senhor devem comer as coisas santíssimas. É lá que eles devem depositar as coisas santíssimas: oblações, oferendas pelo pecado e pelo delito; é um lugar santo.
14 Awalang va̱ onəm oga mpyal awop i táng Atak Ayə́ryər te, oza̱ i fa ka̱ ashishe i ga ashe agəla̱n ka̱t, ya oza̱ i zəp ilukwán inok oza̱ kang, ka̱kul ilukwán va̱ ta iyə́ryər. Oza̱ i mwàk ilukwán iro kang oza̱ i fa ka̱ atak va̱ onəm kà̱.>>
14 Uma vez que tiverem entrado, os sacerdotes não sairão do lugar santo para o átrio exterior, sem ter deixado ali as suas vestes litúrgicas, porque esses paramentos são sagrados. Eles se revestirão de outros hábitos para penetrar nos lugares destinados ao povo.
15 Awalang va̱ uza̱ gba̱l ká̱ mmàl ashe agəla̱n nzhi Inan nchumchum te, uza̱ fa ká̱ mi ka̱ anung nkəlang ava dər asa̱l nfa alum, kang uza̱ màl nkpaktak agbagba va̱ gáng na.
15 Ao concluir a medição do interior do templo, fez-me sair pelo pórtico oriental, e mediu o recinto que rodeia o templo.
16 Uza̱ màl ngba̱k ngga asa̱l nfa alum ká̱ azáng aga mmàl iya̱m, ashar ìgba̱l pa̱ ìna̱nne ká̱ ìsəm pa̱ ìfangshat ama̱n pa̱ tukun.
16 Com sua cana, mediu o lado leste: quinhentos côvados, com sua cana de medir para o circuito.
17 Uza̱ màl ngba̱k ngga asa̱l mpal ká̱ azáng aga mmàl iya̱m, ìgba̱l pa̱ ìna̱nne ká̱ ìsəm pa̱ ìfangshat ama̱n pa̱ tukun.
17 Mediu o lado norte: quinhentos côvados de âmbito, com sua cana de medir.
18 Kang uza̱ màl ngba̱k ngga asa̱l nkwandal, ashar ìgba̱l pa̱ ìna̱nne ká̱ ìsəm pa̱ ìfangshat ama̱n pa̱ tukun.
18 Mediu o lado sul: quinhentos côvados, com sua cana de medir.
19 Te uza̱ ga̱ɓa̱n ngba̱k ngga asa̱l ntar alum, uza̱ màl ashar ìgba̱l pa̱ ìna̱nne ká̱ ìsəm pa̱ ìfangshat ama̱n pa̱ tukun.
19 Em seguida, voltou-se para o lado oeste para o medir, e obteve quinheiros côvados, com sua cana de medir.
20 Uza̱ màl nkpaktak oga ngba̱k ngga nneɗing va̱ ta. Akamsəlang nna yà gáng na, nwuwang ashar ìgba̱l pa̱ ìna̱nne ká̱ ìsəm pa̱ ìfangshat ama̱n pa̱ tukun, kang mbəbal ashar ìgba̱l pa̱ ìna̱nne ká̱ ìsəm pa̱ ìfangshat ama̱n pa̱ tukun, ka̱kul na á kap ìshimshe atak ayə́ryər ká̱ atak ayə́ryər ka̱t.
20 Tinha assim medido o circuito do muro, pelos quatro lados: extensão, quinhentos côvados; largura, quinhentos côvados. Esse muro separava o sagrado do profano.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 42, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.