Ezequiel 32
yer (YER) vs VC
1 Kà̱ nra ngga nggəshi ka̱ ape aga agba̱pchi ama̱n pa̱ parəm, kà̱ ìzun iga igba̱pchi ama̱n pa̱ parəm te, uYawe là nnap ká̱ mi pa̱,
1 No décimo segundo ano, no primeiro dia do décimo segundo mês, foi-me a palavra do Senhor dirigida nestes termos,
2 <<Á ya anəm, yə́ng ikú ka̱kul aFirona uponzhi uga aMasar, là á na pa̱,
2 filho do homem, entoa sobre o faraó, rei do Egito, a seguinte ode fúnebre: Jovem leão das nações, pereceste! Eras semelhante ao crocodilo no seio das águas; tu te lançavas nos rios, com tuas patas perturbavas a água, agitando a torrente.
3 << <Ka̱kul nva̱ ta te, uNəm uga nzhi uYawe là pa̱,
3 Eis o que diz o Senhor Javé: estenderei sobre ti o o meu laço perante grande concurso de povo; serás tirado para fora, na rede.
4 Kang mi màng ɓu ka̱ apambin, ka̱ apal nzam mi màng ɓu.
4 Lá te deixarei sobre o solo; lançar-te-ei por terra, farei vir sobre ti todos os pássaros do céu, dar-te-ei por pasto a todos os animais da terra,
5 Mi pəl ìzhe ɓu ka̱ apal oga aɓam,
5 largarei teu cadáver sobre as montanhas, encherei os vales com os teus destroços.
6 Mi zuk nchə̀r ɓu kà̱ mbin i nang ka̱ apal oga aɓam,
6 Com o líquido que de ti correr, regarei as montanhas, teu sangue encherá as torrentes.
7 Awalang va̱ mi tutur ɓu, te mi gún apaɓur,
7 Quando estiveres morto, velarei os céus, obscurecerei as estrelas, cobrirei o solo de nuvens, e a lua cessará de clarear.
8 Nkpaktak iya̱m iga nnghan atak iga apaɓur mi nak i kpa̱r ka̱ apal ɓu,
8 Eu obumbrarei todos os astros do céu por tua causa; sobre a terra estenderei trevas - oráculo do Senhor Javé.
9 Mi lak igwák ônəm pa̱ makmak, awalang
9 Mergulharei na dor o coração de inúmeras gentes, enviando teus cativos entre as nações, a terras que não conheces;
10 Mi nak onəm pa̱ makmak i tán,
10 farei tremer por causa de ti numerosos povos, cujos reis serão enregelados de horror; quando eu brandir diante deles a minha espada, eles tremerão sem cessar, pela sua própria vida, no dia da tua queda.
11 << <Ka̱kul uNəm uga nzhi uYawe là pa̱,
11 Eis o que diz o Senhor Javé: a espada do rei de Babilônia virá sobre ti.
12 Mi nak nggatək onəm ɓu i tak ka̱ atak ndokchi onəm kamkam,
12 Farei tombar todo o teu povo sob o gládio dos guerreiros; os mais ferozes de todos os povos abaterão o orgulho do Egito. Sua população inteira será aniquilada.
13 Mi zhì nkpaktak iya̱m nkəkang va̱ ka̱ anung oga awang,
13 Exterminarei todo o seu gado às margens de seus grandes rios, cujas águas não mais serão perturbadas por nenhum pé de homem nem de animal.
14 Mi nak ndəng oza̱ i yà pa̱ zara̱ra̱,
14 Então deixarei repousar as suas águas, farei correr as águas como óleo, - oráculo do Senhor Javé.
15 Awalang va̱ mi nak mbin ngga aMasar i təm agúng,
15 Quando eu houver reduzido o Egito a um deserto, quando ele estiver despojado de tudo o que contém, quando eu tiver ferido seus habitantes, saber-se-á que sou eu o Senhor.
16 <<Nnap nshì ikú va̱ nnà ta̱, ovan ochar mbín i shì ka̱ apal aMasar, ká̱ nkpaktak nggatəkgatək, oza̱ i shì á na. Mmami, uNəm uga nzhi uYawe, n là.>>
16 Tal é a ode fúnebre que cantarão as filhas das nações; elas a cantarão sobre o Egito e seus habitantes, - oráculo do Senhor Javé.
17 Kà̱ nra ngga ngba̱pchi ama̱n pa̱ tukun ngga ape, kà̱ ìzun iga igba̱pchi ama̱n pa̱ parəm te uYawe là nnap ká̱ mi pa̱,
17 No décimo segundo ano, no décimo quinto dia do... mês, foi-me a palavra do Senhor dirigida nestes termos:
18 <<Á ya anəm, yə́ng ka̱kul nggatək oga aMasar. Wa da̱n oza̱ nzəng ká̱ ovan ochar oga mbín nkamkam, kà̱ mbin ngga avəng, ká̱ oro va̱ kwangtal ga chit ka̱ ashe awap á.
18 filho do homem, entoa um cântico fúnebre sobre o povo do Egito: faze-os descer, ele e as filhas das nações, às moradas infernais, com aqueles que descem à fossa.
19 Là ôza̱ pa̱, <Ó ɓyen ó ji uda yà? Ó kwangtal ó ra ka̱ onəm oga achè amulur.>
19 Eles tombarão no meio dos que pereceram pela espada; toda a sua força desaparecerá.
20 Oza̱ i tak ka̱ ìshimshe oro va̱ mmá gbá̱ng ká̱ ndokchi. Ka̱kul mmá tutur ndokchi chit ka̱kukul. Mmá wur na ká̱ nkpaktak nggatəkgatək.
20 A elite dos heróis com seus aliados dirão ao faraó, do seio da região dos mortos:
21 Okamkam oga mpyal ìkum i là nnap á na ka̱ ashe aShəwol nzəng ká̱ ovəngva̱ ka̱m ishishi pa̱, <Oza̱ táng mbin chit, oza̱ ra pa̱ kwák ká̱ onəm oga achè amulur, ova̱ mmá gbá̱ng ká̱ ndokchi.>
21 não vales mais do que os outros. Desce; deita-te aos pés dos incircuncisos, dos que pereceram pela espada.
22 <<UAshur uwa ka̱ ta, ká̱ nkpaktak nggatəkgatək, oga awap nggatəkgatək va̱ mmá gbá̱ng ká̱ ndokchi gáng na.
22 É lá que se encontram Assur e todo o seu exército em torno do seu sepulcro, todos degolados, feridos pela espada;
23 Oga awap oza̱ təm kà̱ nkur aShəwol. Kang nkpaktak nggatəkgatək gáng awuwap. Mmá gbá̱ng nkpaktak oza̱ ká̱ ndokchi. Òmà nak ayər ônəm ka̱ apambin.>>
23 foram postos seus túmulos no mais profundo da fossa; seu exército está ordenado em torno de seu sepulcro, todos degolados, feridos pela espada, eles, que haviam semeado o terror na terra dos vivos.
24 <<AElam uwa ka̱ ta, kang nkpaktak nggatəkgatek gáng awuwap. Mmá gbá̱ng nkpaktak oza̱ ká̱ ndokchi. Oza̱ kwangtal ga ka̱ ashe awap ká̱ achè amulur, òmà nak ayər ônəm ka̱ apambin. Kang oza̱ yar ìwuswa nzəng ká̱ oro va̱ kwangtal ga chit ka̱ ashe awap á.
24 É lá que se encontram Elão e seu exército, em volta do seu sepulcro; todos degolados, feridos pela espada, lá desceram eles incircuncisos às moradas subterrâneas. Os que haviam semeado o terror sobre a terra dos vivos levam sua ignomínia com os que descem à fossa.
25 Oza̱ nəm alyér á na ka̱ ashe onəm okukú ká̱ nkpaktak nggatəkgatək, nkpaktak oga awuwap gáng na, nkpaktak oza̱ onəm oga achè amulur, ova mmá gbá̱ng ká̱ ndokchi. Oza̱ ka̱ yà i nak ayər ônəm ka̱ apambin. Ǹyangmata̱ te oza̱ kà̱ ǹyar ìwuswa nzəng ká̱ oro va̱ kwangtal ga chit ka̱ ashe awap, mmá ɓut oza̱ ka̱ ashe oro va̱ mmá gbá̱ng.
25 No meio desses mortos, foi-lhe dado seu lugar, com suas tropas que rodeiam o túmulo, todos incircuncisos, degolados, traspassados pela espada; os que haviam semeado o terror sobre a terra dos vivos levam sua ignomínia com os que desceram à fossa, e estão colocados entre os mortos.
26 <<Mbín aMeshek ka̱ aTubal òma ka̱ ta, ká̱ nkpaktak nggatək oza̱, nkpaktak oga awap oza̱ gáng oza̱. Nkpaktak oza̱ onəm oga achè amulur, ova mmá gbá̱ng ka̱ ndokchi, oza̱ va ka̱ nak ayər ônəm ka̱ apambin.
26 É lá que se encontram Méchec, Tubal e suas tropas em torno dos seus sepulcros, todos incircuncisos, degolados pela espada. Eles, que haviam semeado o terror na terra dos vivos.
27 Oza̱ ra dát ká̱ onəm oga nnyi nlung ìkum omatmat ka̱t, ova táng ga ashe aShəwol ká̱ iya̱m ìkum oza̱, ova ra ká̱ oga ndokchi oza̱ ka̱ avəng oga ishi oza̱, nggwanggwang oza̱ iya̱m iga nkuk akup oza̱. Onəm oga nnyi nlung ìkum va̱ ta̱ nak ayər ônəm ka̱ apambin.
27 eles não jazem entre os heróis que outrora tombaram, que desceram à morada dos mortos com suas armas de guerra, sobre cuja cabeça foi colocada sua espada e seu escudo sobre seus ossos, porque sua valentia era temida na terra dos vivos.
28 <<Kang mí chwan ɓu, áMasar, ɓu ra ka̱ ashe onəm oga achè amulur, ká̱ ovəngva̱ mmá gbá̱ng ká̱ ndokchi.
28 Mas tu estarás deitado entre os incircuncisos, entre os que morreram a fio de espada.
29 <<UEdom uwa ka̱ ta, ká̱ oponzhi wò, ká̱ nkpaktak onəm oga mpipyal, ova ka̱ yà ká̱ nkpaktak ìkam oza̱, i ra ká̱ oro va̱ mmá gbá̱ng ká̱ ndokchi, ká̱ onəm oga achè amulur, ovəngva̱ táng chit ka̱ ashe awap.
29 É lá que se encontram Edom, seus reis e todos os seus príncipes, que foram postos, a despeito de sua valentia, com as vítimas da espada; ei-los jazendo com os incircuncisos, entre aqueles que desceram à fossa.
30 <<Nkpaktak onəm oga mpyal oga mpal òma ka̱ ta, ká̱ nkpaktak onəm oga aSidon. Oza̱ táng chit ka̱ ashe ìwuswa ká̱ ovəngva̱ mmá gbá̱ng, ka̱kul nkpaktak ayər va̱ oza̱ nak ka̱ atak ìkam oza̱. Ǹyangmata̱ te, oza̱ ra onəm oga achè amulur ká̱ oro va̱ mmá gbá̱ng ká̱ ndokchi. Kang oza̱ yar ìwuswa nzəng ká̱ oro va̱ táng chit ka̱ ashe awap.
30 É lá que se encontram todos os príncipes do norte, assim como os sidônios que, apesar do terror inspirado pela sua valentia, lá desceram com os mortos. Eles jazem entre os incircuncisos, entre as vítimas da espada, e trazem sua ignomínia com aqueles que desceram à fossa.
31 <<Awalang va̱ uFirona i ya oza̱ te ìgugwak i ra ka̱kul nggatəkgatək. UFirona ká̱ nkpaktak onəm ìkum wò, mmá gbá̱ng ká̱ ndokchi, uNəm uga nzhi uYawe à là.
31 Vendo-os todos, o faraó se consolará da sorte de seu povo; porque o faraó estará transpassado pela espada com todo o seu exército - oráculo do Senhor Javé.
32 Káp ká̱ nva̱ pa̱ n nak uza̱ ná ayər ónəm ka̱ apambin, ká̱ nnà te uza̱ i ra ká̱ onəm oga achè amulur, ká̱ ovəngva̱ mmá gbá̱ng ká̱ ndokchi, uFirona ká̱ nkpaktak nggatəkgatək, uNəm uga nzhi uYawe à là.>>
32 A despeito do terror que ele tinha semeado sobre a terra dos vivos, ei-lo que jaz entre os incircuncisos, no meio dos que foram mortos pela espada, o faraó, com todo o seu exército, - oráculo do Senhor Javé.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.