Ezequiel 32
yer (YER) vs ARA
1 Kà̱ nra ngga nggəshi ka̱ ape aga agba̱pchi ama̱n pa̱ parəm, kà̱ ìzun iga igba̱pchi ama̱n pa̱ parəm te, uYawe là nnap ká̱ mi pa̱,
1 No ano duodécimo, no duodécimo mês, no primeiro dia do mês, veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
2 <<Á ya anəm, yə́ng ikú ka̱kul aFirona uponzhi uga aMasar, là á na pa̱,
2 Filho do homem, levanta uma lamentação contra Faraó, rei do Egito, e dize-lhe: Foste comparado a um filho de leão entre as nações, mas não passas de um crocodilo nas águas; agitavas as águas, turvando-as com os pés, sujando os rios.
3 << <Ka̱kul nva̱ ta te, uNəm uga nzhi uYawe là pa̱,
3 Assim diz o Senhor Deus: Estenderei sobre ti a minha rede no meio de muitos povos, que te puxarão para fora na minha rede.
4 Kang mi màng ɓu ka̱ apambin, ka̱ apal nzam mi màng ɓu.
4 Então, te deixarei em terra; no campo aberto, te lançarei e farei morar sobre ti todas as aves do céu; e se fartarão de ti os animais de toda a terra.
5 Mi pəl ìzhe ɓu ka̱ apal oga aɓam,
5 Porei as tuas carnes sobre os montes e encherei os vales da tua corpulência.
6 Mi zuk nchə̀r ɓu kà̱ mbin i nang ka̱ apal oga aɓam,
6 Com o teu sangue que se derrama, regarei a terra até aos montes, e dele se encherão as correntes.
7 Awalang va̱ mi tutur ɓu, te mi gún apaɓur,
7 Quando eu te extinguir, cobrirei os céus e farei enegrecer as suas estrelas; encobrirei o sol com uma nuvem, e a lua não resplandecerá a sua luz.
8 Nkpaktak iya̱m iga nnghan atak iga apaɓur mi nak i kpa̱r ka̱ apal ɓu,
8 Por tua causa, vestirei de preto todos os brilhantes luminares do céu e trarei trevas sobre o teu país, diz o Senhor Deus.
9 Mi lak igwák ônəm pa̱ makmak, awalang
9 Afligirei o coração de muitos povos, quando se levar às nações, às terras que não conheceste, a notícia da tua destruição.
10 Mi nak onəm pa̱ makmak i tán,
10 Farei que muitos povos fiquem pasmados a teu respeito, e os seus reis tremam sobremaneira, quando eu brandir a minha espada ante o seu rosto; estremecerão a cada momento, cada um pela sua vida, no dia da tua queda.
11 << <Ka̱kul uNəm uga nzhi uYawe là pa̱,
11 Pois assim diz o Senhor Deus: A espada do rei da Babilônia virá contra ti.
12 Mi nak nggatək onəm ɓu i tak ka̱ atak ndokchi onəm kamkam,
12 Farei cair a tua multidão com as espadas dos valentes, que são todos os mais terríveis dos povos; eles destruirão a soberba do Egito, e toda a sua pompa será destruída.
13 Mi zhì nkpaktak iya̱m nkəkang va̱ ka̱ anung oga awang,
13 Farei perecer todos os seus animais ao longo de muitas águas; pé de homem não as turbará, nem as turbarão unhas de animais.
14 Mi nak ndəng oza̱ i yà pa̱ zara̱ra̱,
14 Então, farei assentar as suas águas; e farei correr os seus rios como o azeite, diz o Senhor Deus.
15 Awalang va̱ mi nak mbin ngga aMasar i təm agúng,
15 Quando eu tornar a terra do Egito em desolação e a terra for destituída de tudo que a enchia, e quando eu ferir a todos os que nela habitam, então, saberão que eu sou o Senhor .
16 <<Nnap nshì ikú va̱ nnà ta̱, ovan ochar mbín i shì ka̱ apal aMasar, ká̱ nkpaktak nggatəkgatək, oza̱ i shì á na. Mmami, uNəm uga nzhi uYawe, n là.>>
16 Esta é a lamentação que se fará, que farão as filhas das nações; sobre o Egito e toda sua pompa se lamentará, diz o Senhor Deus.
17 Kà̱ nra ngga ngba̱pchi ama̱n pa̱ tukun ngga ape, kà̱ ìzun iga igba̱pchi ama̱n pa̱ parəm te uYawe là nnap ká̱ mi pa̱,
17 Também no ano duodécimo, aos quinze dias do primeiro mês, veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
18 <<Á ya anəm, yə́ng ka̱kul nggatək oga aMasar. Wa da̱n oza̱ nzəng ká̱ ovan ochar oga mbín nkamkam, kà̱ mbin ngga avəng, ká̱ oro va̱ kwangtal ga chit ka̱ ashe awap á.
18 Filho do homem, pranteia sobre a multidão do Egito, faze-a descer, a ela e as filhas das nações formosas, às profundezas da terra, juntamente com os que descem à cova.
19 Là ôza̱ pa̱, <Ó ɓyen ó ji uda yà? Ó kwangtal ó ra ka̱ onəm oga achè amulur.>
19 A quem sobrepujas tu em beleza? Desce e deita-te com os incircuncisos.
20 Oza̱ i tak ka̱ ìshimshe oro va̱ mmá gbá̱ng ká̱ ndokchi. Ka̱kul mmá tutur ndokchi chit ka̱kukul. Mmá wur na ká̱ nkpaktak nggatəkgatək.
20 No meio daqueles que foram traspassados à espada, eles cairão; à espada, ele está entregue; arrastai o Egito e a toda a sua multidão.
21 Okamkam oga mpyal ìkum i là nnap á na ka̱ ashe aShəwol nzəng ká̱ ovəngva̱ ka̱m ishishi pa̱, <Oza̱ táng mbin chit, oza̱ ra pa̱ kwák ká̱ onəm oga achè amulur, ova̱ mmá gbá̱ng ká̱ ndokchi.>
21 Os mais poderosos dos valentes, juntamente com os que o socorrem, lhe gritarão do além: Desceram e lá jazem eles, os incircuncisos, traspassados à espada.
22 <<UAshur uwa ka̱ ta, ká̱ nkpaktak nggatəkgatək, oga awap nggatəkgatək va̱ mmá gbá̱ng ká̱ ndokchi gáng na.
22 Ali, está a Assíria com todo o seu povo; em redor dela, todos os seus sepulcros; todos eles foram traspassados e caíram à espada.
23 Oga awap oza̱ təm kà̱ nkur aShəwol. Kang nkpaktak nggatəkgatək gáng awuwap. Mmá gbá̱ng nkpaktak oza̱ ká̱ ndokchi. Òmà nak ayər ônəm ka̱ apambin.>>
23 Os seus sepulcros foram postos nas extremidades da cova, e todo o seu povo se encontra ao redor do seu sepulcro; todos foram traspassados, e caíram à espada os que tinham causado espanto na terra dos viventes.
24 <<AElam uwa ka̱ ta, kang nkpaktak nggatəkgatek gáng awuwap. Mmá gbá̱ng nkpaktak oza̱ ká̱ ndokchi. Oza̱ kwangtal ga ka̱ ashe awap ká̱ achè amulur, òmà nak ayər ônəm ka̱ apambin. Kang oza̱ yar ìwuswa nzəng ká̱ oro va̱ kwangtal ga chit ka̱ ashe awap á.
24 Ali, está Elão com todo o seu povo, em redor do seu sepulcro; todos eles foram traspassados e caíram à espada; eles, os incircuncisos, desceram às profundezas da terra, causaram terror na terra dos viventes e levaram a sua vergonha com os que desceram à cova.
25 Oza̱ nəm alyér á na ka̱ ashe onəm okukú ká̱ nkpaktak nggatəkgatək, nkpaktak oga awuwap gáng na, nkpaktak oza̱ onəm oga achè amulur, ova mmá gbá̱ng ká̱ ndokchi. Oza̱ ka̱ yà i nak ayər ônəm ka̱ apambin. Ǹyangmata̱ te oza̱ kà̱ ǹyar ìwuswa nzəng ká̱ oro va̱ kwangtal ga chit ka̱ ashe awap, mmá ɓut oza̱ ka̱ ashe oro va̱ mmá gbá̱ng.
25 No meio dos traspassados, lhe puseram um leito entre todo o seu povo; ao redor dele, estão os seus sepulcros; todos eles são incircuncisos, traspassados à espada, porque causaram terror na terra dos viventes e levaram a sua vergonha com os que desceram à cova; no meio dos traspassados, foram postos.
26 <<Mbín aMeshek ka̱ aTubal òma ka̱ ta, ká̱ nkpaktak nggatək oza̱, nkpaktak oga awap oza̱ gáng oza̱. Nkpaktak oza̱ onəm oga achè amulur, ova mmá gbá̱ng ka̱ ndokchi, oza̱ va ka̱ nak ayər ônəm ka̱ apambin.
26 Ali, estão Meseque e Tubal com todo o seu povo; ao redor deles, estão os seus sepulcros; todos eles são incircuncisos e traspassados à espada, porquanto causaram terror na terra dos viventes.
27 Oza̱ ra dát ká̱ onəm oga nnyi nlung ìkum omatmat ka̱t, ova táng ga ashe aShəwol ká̱ iya̱m ìkum oza̱, ova ra ká̱ oga ndokchi oza̱ ka̱ avəng oga ishi oza̱, nggwanggwang oza̱ iya̱m iga nkuk akup oza̱. Onəm oga nnyi nlung ìkum va̱ ta̱ nak ayər ônəm ka̱ apambin.
27 E não se acharão com os valentes de outrora que, dentre os incircuncisos, caíram e desceram ao sepulcro com as suas próprias armas de guerra e com a espada debaixo da cabeça; a iniquidade deles está sobre os seus ossos, porque eram o terror dos heróis na terra dos viventes.
28 <<Kang mí chwan ɓu, áMasar, ɓu ra ka̱ ashe onəm oga achè amulur, ká̱ ovəngva̱ mmá gbá̱ng ká̱ ndokchi.
28 Também tu, Egito, serás quebrado no meio dos incircuncisos e jazerás com os que foram traspassados à espada.
29 <<UEdom uwa ka̱ ta, ká̱ oponzhi wò, ká̱ nkpaktak onəm oga mpipyal, ova ka̱ yà ká̱ nkpaktak ìkam oza̱, i ra ká̱ oro va̱ mmá gbá̱ng ká̱ ndokchi, ká̱ onəm oga achè amulur, ovəngva̱ táng chit ka̱ ashe awap.
29 Ali, está Edom, os seus reis e todos os seus príncipes, que, apesar do seu poder, foram postos com os que foram traspassados à espada; estes jazem com os incircuncisos e com os que desceram à cova.
30 <<Nkpaktak onəm oga mpyal oga mpal òma ka̱ ta, ká̱ nkpaktak onəm oga aSidon. Oza̱ táng chit ka̱ ashe ìwuswa ká̱ ovəngva̱ mmá gbá̱ng, ka̱kul nkpaktak ayər va̱ oza̱ nak ka̱ atak ìkam oza̱. Ǹyangmata̱ te, oza̱ ra onəm oga achè amulur ká̱ oro va̱ mmá gbá̱ng ká̱ ndokchi. Kang oza̱ yar ìwuswa nzəng ká̱ oro va̱ táng chit ka̱ ashe awap.
30 Ali, estão os príncipes do Norte, todos eles, e todos os sidônios, que desceram com os traspassados, envergonhados com o terror causado pelo seu poder; e jazem incircuncisos com os que foram traspassados à espada e levam a sua vergonha com os que desceram à cova.
31 <<Awalang va̱ uFirona i ya oza̱ te ìgugwak i ra ka̱kul nggatəkgatək. UFirona ká̱ nkpaktak onəm ìkum wò, mmá gbá̱ng ká̱ ndokchi, uNəm uga nzhi uYawe à là.
31 Faraó os verá e se consolará com toda a sua multidão; sim, o próprio Faraó e todo o seu exército, pelo que jazerá no meio dos traspassados à espada, diz o Senhor Deus.
32 Káp ká̱ nva̱ pa̱ n nak uza̱ ná ayər ónəm ka̱ apambin, ká̱ nnà te uza̱ i ra ká̱ onəm oga achè amulur, ká̱ ovəngva̱ mmá gbá̱ng ká̱ ndokchi, uFirona ká̱ nkpaktak nggatəkgatək, uNəm uga nzhi uYawe à là.>>
32 Porque também eu pus o meu espanto na terra dos viventes; pelo que jazerá, no meio dos incircuncisos, com os traspassados à espada, Faraó e todo o seu povo, diz o Senhor Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.