Ezequiel 30
yer (YER) vs VC
1 UYawe là nnap ká̱ mi kà̱ɗi pa̱,
1 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
2 <<Á ya anəm, là anung, là pa̱, <UNəm uga nzhi uYawe là pa̱,
2 filho do homem, profetiza o seguinte: eis o que diz o Senhor Javé: soltai gritos: Ah! Que dia!
3 Ka̱kul ìlum rwam chit,
3 Porque está próximo o dia, está próximo o dia do Senhor, dia carregado de nuvens, dia marcado para as nações.
4 Ndokchi i ɓa ka̱ apal aMasar,
4 Sobre o Egito vai abater-se a espada, sobre a Etiópia vai reinar o terror, quando os mortos tombarem no Egito, quando se arrebatarem as riquezas da terra, e forem destruídos os seus fundamentos.
5 Ìkum i ri aKush, ká̱ aPut, ká̱ aLudi, ká̱ nkpaktak aArabiya, ká̱ aLibiya, ká̱ nkpaktak onəm oga mbin va̱ sar nnap ká̱ aMasar i tak ka̱ na ka̱ atak ndokchi.
5 Etíopes, gente de Put e de Lud, populações mescladas, gentes de Cub, assim como os filhos da minha aliança cairão com eles sob a espada.
6 << <UYawe là pa̱,
6 Eis o que diz o Senhor: eles cairão, os sustentáculos do Egito, e o orgulho que lhe inspirava sua potência será humilhado: desde Migdol até Siene se sucumbirá sob o gládio - oráculo do Senhor Javé.
7 Kang oza̱ i təm agúng ka̱ ashe oga mbín va̱ təm agúng chit,
7 O Egito será uma terra desolada entre todas, e suas cidades serão cidades arruinadas entre as demais.
8 Awalang va̱ mi ma̱l apər ka̱ ashe aMasar,
8 Saber-se-á que sou eu o Senhor, quando eu tiver posto fogo no Egito e quando todos os seus aliados houverem fracassado.
9 << <Ká̱ nda va̱ ta te onəm oga nrè i fa ka̱ atak mi ka̱ ashe oga ajirgi ndəng, oza̱ i na ayər âKush va̱ kà̱ ntəm pa̱ shat. Kang mɓək anung i ɓa ka̱ apal oza̱ kà̱ nra ngga nzhì aMasar. Dər nna ta̱, á ɓa chit.
9 Naquele dia, mensageiros de minha parte irão de navio para perturbar a segurança da Etiópia: sofrerá o terror, quando vier o dia do Egito; ora, ei-lo que vem.
10 << <UNəm uga nzhi uYawe là pa̱,
10 Eis o que diz o Senhor Javé: eu vou aniquilar as multidões que povoam o Egito, pela mão de Nabucodonosor, rei de Babilônia.
11 Uza̱ ká̱ onəm wò, onəm va nəm ayər ji pa̱ kpaktak ka̱ ashe oga mbín,
11 Ele e seu povo, povo brutal entre todos, vão ser enviados para assolar a terra; desembainharão a espada contra o Egito e cobrirão a terra de cadáveres.
12 Mi nak awang aNilu i wom,
12 Eu deixarei secos os braços do Nilo, entregarei a terra a celerados, saqueá-la-ei e a tudo quanto encerra por mão de bárbaros. Sou eu, o Senhor, que o digo.
13 << <UNəm uga nzhi uYawe là pa̱,
13 Eis o que diz o Senhor Javé: farei desaparecer os ídolos e suprimirei os falsos deuses de Nof. Não haverá mais príncipe no Egito, e espalharei o terror nessa terra.
14 Mi nak aPatrot i yà agúng,
14 Devastarei Patros, meterei fogo a Tânis, exercerei meus julgamentos sobre No;
15 Mi fə́r ká̱ mmən ìkum mi ka̱ apal aPelusiyum,
15 desencadearei o meu furor sobre Sin, a fortaleza do Egito; exterminarei a imensa população de No.
16 Kang mi ma̱l apər âMasar,
16 Meterei fogo ao Egito. Sin se retorcerá no sofrimento. No será estraçalhada e Nof será assaltada em pleno dia.
17 Ovannza̱m oga aWon ká̱ oga aPi-beset
17 Os jovens de On e de Bubasta tombarão sob a espada e sua população será deportada.
18 Ka̱ aTapanet te atak i kpà̱r,
18 Em Tafnes, o dia se escurecerá quando eu quebrar o poder do Egito, e puser termo ao orgulho que lhe inspira esse poderio. Uma nuvem cobrirá a cidade, e suas filhas serão deportadas.
19 Kang wa nnà ta, mi ɓək anung âMasar,
19 Exercerei os meus juízos contra o Egito, e se saberá assim que sou eu o Senhor.
20 Kà̱ nra ngga nfangshat ka̱ ape aga nggəshi kà̱ ìzun iga ìgba̱pchi ama̱n pa̱ zəng te, uYawe là nnap ká̱ mi pa̱,
20 No décimo primeiro ano, no sétimo dia do primeiro mês, a palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
21 <<Á ya anəm, m ɓəkchi ìgwal àFirona uponzhi uga aMasar chit, dər, mmá ran ìgwal va̱ ta ka̱t, le kang a tàn a kám a kur nkpán ndokchi ka̱t.
21 filho do homem, quebrei o braço do faraó, rei do Egito, e ninguém o procurou para curar, ninguém lhe pôs ligadura para lhe dar força de manejar a espada.
22 Ka̱kul nva̱ ta te, uYawe là pa̱, <Mmami kà̱ mmən ìkum ká̱ uFirona uponzhi uga aMasar, kang mi ɓun oga igwal pa̱ kpaktak, ìkamkam ká̱ ìro va̱ ka̱ m ɓəkchi chit á. Mi nak ndokchidokchi i ru ka̱ awúwo.
22 E por isso, eis o que diz o Senhor Javé: é contra o faraó, rei do Egito, que eu venho: vou romper-lhe também o braço são, do mesmo modo que aquele que já foi quebrado, e farei cair a espada de sua mão.
23 Mi lyangshin onəm oga aMasar ka̱ ashe oga mbín ngga apambin.
23 Dispersarei os egípcios entre as nações, eu os disseminarei por diversos lugares.
24 Kang mi nəm awó aponzhi uga aBabel i kám, mi nak ndokchi mi ka̱ ashe awúwo, te mi ɓəkchi awó aFirona, kang uza̱ i ɗum kà̱ mpipyal wa anəm va mmá nak aɓang á na aga nzhì irirì.
24 Darei força ao braço do rei de Babilônia e lhe meterei na mão a minha espada; quebrarei o braço do faraó, que soltará diante de si gemidos de um homem ferido de morte.
25 Mi kám awó aponzhi uga aBabel, kang awó aFirona ji wò i kú. Te oza̱ i nyi pa̱ mmami na uYawe, kà̱ nva̱ng va̱ mi nak ndokchi mi chit ka̱ ashe awó aponzhi uga aBabel, kang uza̱ i yichi na ka̱ apambin aMasar.
25 Darei vigor ao braço do rei de Babilônia, enquanto tombarem os braços do faraó. Saber-se-á que sou eu o Senhor, quando eu puser a minha espada na mão do rei de Babilônia, a qual ele brandirá contra o Egito.
26 Mi lyangshin onəm oga aMasar ka̱ ashe oga mbín ngga apambin. Te oza̱ i nyi pa̱ mmami na uYawe.> >>
26 Eu dispersarei os egípcios entre as nações, disseminá-los-ei por diversos países. Assim reconhecerão que eu sou o Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.