Ezequiel 23
yer (YER) vs ARC
1 Te uYawe là nnap ká̱ mi pa̱,
1 Veio mais a mim a palavra do Senhor , dizendo:
2 <<Á ya anəm, ochar oro oma yà pa̱ oparəm, ovan achar uzəngtəng.
2 Filho do homem, houve duas mulheres, filhas de uma mesma mãe.
3 Oza̱ nəm mmai ka̱ aMasar ka̱ awalang aga ivan ɓyen oza̱, mmá nuk mbyal kà̱ ìkwoksok oza̱, kang ivan ɓyen oza̱ vyap.
3 Estas prostituíram-se no Egito; prostituíram-se na sua mocidade; ali foram apertados os seus peitos, e ali foram apalpados os seios da sua virgindade.
4 Aɗin ánəmgbak pa̱ uOhola, aɗin áɓwakan pa̱ uOholiba. Oza̱ təm o jem, oza̱ mar ovan onunggwan ká̱ ovan ochar. Aɗin oza̱ nnà ta̱, uOhola aSamariya, uOholiba nnyi te aUrushelima.
4 E os seus nomes eram: Oolá, a mais velha, e Oolibá, sua irmã; e foram minhas e tiveram filhos e filhas; e, quanto ao seu nome, Samaria é Oolá, e Jerusalém é Oolibá.
5 <<UOhola təm ntəm ngga nnəm mmai ya uwa ka̱ yà ujem. Uza̱ nak ìgwak wò ka̱ atak onəm oga aAshur va̱ oshozha pa̱ na ô nəm mmai ká̱ oza̱,
5 E prostituiu-se Oolá, sendo minha; e enamorou-se dos seus amantes, dos assírios, seus vizinhos,
6 ova mwàk ilukwan iga ndəng izər ìvyau, ka̱ ashe oza̱ te ogomna, ká̱ onəm ochumchum oga mpyal, ká̱ nkpaktak oza̱ ovan nza̱m oga mɓyen ndər, oza̱ ka̱ apal ipərí oza̱.
6 vestidos de azul, prefeitos e magistrados, todos jovens de cobiçar, cavaleiros montados a cavalo.
7 Uza̱ nəm mmai ká̱ oza̱, nkpaktak onəm va̱ omà nggwan oAshur, uza̱ vyap ishi wò ka̱ nkpaktak oga ichə̀r onəm va̱ uza̱ i nəm mmai ká̱ oza̱.
7 Assim, cometeu ela as suas devassidões com eles, que eram todos a flor dos filhos da Assíria, e com todos aqueles de quem se enamorava; com todos os seus ídolos se contaminou.
8 Uza̱ re nnəm mmai wò ka̱t nva̱ uza̱ pak nnənəm ya uwa yà ka̱ aMasar, ka̱ awalang aga ivanɓyenvanɓyen te, ovan nza̱m ra ká̱ na, oza̱ nuk mbibyal, te oza̱ i fa ká̱ aɗom oza̱ ka̱ izəzər.
8 E as suas impudicícias, que trouxe do Egito, não as deixou; porque com ela se deitaram na sua mocidade, e eles apalparam os seios da sua virgindade, e derramaram sobre ela a sua impudicícia.
9 <<Ka̱kul nva̱ ta te n na na chit ka̱ ashe awó onəm oga nra ká̱ na, ka̱ ashe awó oAshur, ova uza̱ nak ìgwak wò kà̱ nnəm mmai ká̱ oza̱.
9 Portanto, a entreguei na mão dos seus amantes, na mão dos filhos da Assíria, de quem se enamorara.
10 Oza̱ bol imaləngmaləng, oza̱ wur ovəvan onunggwan ká̱ ochar, oza̱ gba̱l na ká̱ ndokchi. Te uza̱ sat iya̱m iga ntar achu ka̱ atak ochar, ka̱ awalang va̱ mmá pà akwali á na.>>
10 Estes descobriram a sua vergonha, levaram seus filhos e suas filhas, mas, a ela, mataram-na à espada; e foi afamada entre as mulheres, e sobre ela executaram juízos.
11 Ugənanggənang uOholiba ya oga iya̱m va̱ ta ya, ká̱ nnà kpa te uwà ji ugənang wò ká̱ nvyap, ka̱kul nnəm mməmai ji nji agənanggənang ji.
11 Vendo isso sua irmã Oolibá, corrompeu o seu amor mais do que ela, e as suas devassidões foram maiores do que as de sua irmã.
12 Uza̱ nak ìgwak wò kà̱ nnəm mmai ka̱ oAshur, ka̱ ashe oza̱ te ogomna, ka̱ onəm ochumchum oga mpyal, ka̱ oshozha ova mwàk iya̱m ìkum, oza̱ ka̱ apal ipərí oza̱, nkpaktak oza̱ ovan nza̱m oga mɓyen ndər pa̱ shat.
12 Enamorou-se dos filhos da Assíria, dos prefeitos e dos magistrados, seus vizinhos, vestidos com primor, cavaleiros que andam montados em cavalos, todos jovens de cobiçar.
13 Kang n ya uza̱ vyap chit wa agənang wò. Mparəm oza̱ nnap nnəm oza̱ màl izər.
13 E vi que se tinha contaminado; o caminho de ambas era o mesmo.
14 Te uza̱ ga mpyal ká̱ nnəm mmai wò. Uza̱ ya mmá cha ala̱ka̱n onəm ka̱ izər akamsəlang, ala̱ka̱n onəm oKaldi, mmá cha ká̱ ìkwol.
14 E aumentou as suas impudicícias, porque viu homens pintados na parede, imagens dos caldeus, pintadas de vermelho;
15 Oza̱ ran aɗək oza̱ ká̱ ngbàt, ká̱ oga iya̱m ishi ka̱ ishi oza̱, nkpaktak oza̱ fa izər ká̱ onəm oga mpyal, kang fa izər ká̱ onəm oga aBabel oga mbin aKaldi.
15 com os seus lombos cingidos e com tingidas tiaras largas na sua cabeça, todos com a aparência de capitães, semelhantes aos filhos de Babilônia em Caldeia, terra do seu nascimento.
16 Ka̱ awalang va̱ uza̱ ya oza̱ te, uza̱ nak ìgwak kà̱ nnəm mmai ká̱ oza̱, te uza̱ re nrè ká̱ onəm oga nrè wò ka̱ ashe aKaldi.
16 E se enamorou deles, vendo-os com os seus olhos, e lhes mandou mensageiros à Caldeia.
17 Te oga aBabel ɓa kà̱ na, ka̱ apal iya̱m nrəra iga nfe nchang, kang oza̱ vyap na ka̱ atak nnəm mmai. Ka̱ nva̱ng va̱ oza̱ vyap na chit te, oza̱ le sat iya̱m iga ajan ka̱ atətak.
17 Então, vieram a ela os filhos de Babilônia para o leito dos amores e a contaminaram com as suas impudicícias; e ela se contaminou com eles; então, apartou-se deles a alma dela.
18 Awalang va̱ uza̱ nəm mmai wò kà̱ mbáng, uza̱ bol imaləng wò, te uza̱ sat iya̱m iga ajan ka̱ atak mi, te n fa asəsa̱l wa nva̱ n fa asa̱l agənanggənang á.
18 Assim, pôs a descoberto as suas devassidões e descobriu a sua vergonha; então, a minha alma se apartou dela, como já se tinha apartado a minha alma de sua irmã.
19 Káp ká̱ nnà te uza̱ ga mpyal ká̱ nnəm mmai wò, uza̱ kà̱ nrəng ká̱ nra ivanɓyen wò, ká̱ awalang va̱ uza̱ ka̱ yà kà̱ nnəm mmai wò kà̱ mbin aMasar á.
19 Ela, todavia, multiplicou as suas prostituições, lembrando-se dos dias da sua mocidade, em que se prostituíra na terra do Egito.
20 Uza̱ nak ìgwak kà̱ nnəm mmai ká̱ onəm oga aMasar, ova oga apyal oza̱ wa aji oga azhaki, kang mpəng amar oza̱ wa nji ìpəri.
20 E enamorou-se dos seus amantes, cujos membros são como membros de jumentos e cujo fluxo é como o fluxo de cavalos.
21 ÁOholiba, wa nnà ta u rəng ká̱ nnəm mmai ɓu, ka̱ awalang va̱ oga aMasar nuk mbyal a ɓu kang a vyap ivanɓyen ɓu.
21 Assim, trouxeste à memória a apostasia da tua mocidade, quando os do Egito apalpavam os teus seios, os peitos da tua mocidade.
22 Ka̱kul nva̱ ta te, áOholiba, mmami, uNəm uga nzhi uYawe, n là pa̱, mi nok ovannza̱m ɓu kà̱ nnəm ìkum ká̱ ɓu, ova sat iya̱m iga ajan kà̱ mpyal ɓu, kang mi nak oza̱ i nəm ìkum ká̱ ɓu kà̱ nza̱ ngba̱k nggo.
22 Por isso, ó Oolibá, assim diz o Senhor Jeová : Eis que eu suscitarei contra ti os teus amantes, dos quais se tinha apartado a tua alma, e os trarei contra ti de toda parte em redor:
23 Oga aBabel ká̱ nkpaktak oKaldi, oPekot, ká̱ oShowa, ká̱ oKowa, kang ká̱ nkpaktak oAshur nzəng ká̱ oza̱, oza̱ i wal okpa ìkum ɓu. Mi ɓut ovannza̱m oga mɓyen ndər, ogomna, ká̱ nkpaktak onəm ochumchum oga mpyal, ká̱ onunggwan ìkum, ká̱ onəm oga aɗin, nkpaktak oza̱ kà̱ apal ipərí oza̱.
23 os filhos de Babilônia, e todos os caldeus de Pecode, e de Soa, e de Coa, e todos os filhos da Assíria com eles, jovens de cobiçar, prefeitos e magistrados todos eles, capitães e homens afamados, todos eles montados a cavalo.
24 Kang oza̱ i ɓa ka̱ asa̱l mpal ká̱ akeke ipərí ka̱ nggatək onəm i lung ɓu. Oza̱ i ɓa i nəm ìkum ká̱ ɓu kà̱ nza̱ ngba̱k nggo, ka̱ atagya acham, ka̱ nggwanggwang, ka̱ ìlukwan ìkum iga acham, kang mi nak oza̱ i pà akwali a ɓu, kang oza̱ i pà akwali a ɓu ka̱ asa̱l awú va̱ oza̱ ɗòm.
24 E virão contra ti com carros, carretas e rodas e com ajuntamento de povos; e se porão contra ti em redor com rodelas, e escudos, e capacetes; e porei diante deles o juízo, e julgar-te-ão segundo os seus juízos.
25 Kang mi nyám ìkpar nlak ìgwak mi ka̱ apal ɓu na oza̱ á na mɓək anung a ɓu. Oza̱ i gəl alur ɓu ká̱ oga achwang ɓu, kang aɓo ovəngva̱ ká̱ irirì te mí gbá̱ng oza̱ ká̱ ndokchi. Oza̱ i wur ovan ɓu onunggwan ká̱ ochar, kang aɓo onəm va̱ re te mí zhì oza̱ ka̱ apər.
25 E porei contra ti o meu zelo, e usarão de indignação contigo; o nariz e as orelhas te tirarão, e o que te ficar de resto cairá à espada; teus filhos e tuas filhas eles te tomarão, e o que ficar por último em ti será consumido pelo fogo.
26 Oza̱ i fən ɓu i re umaləng, kang oza̱ i wur oga iya̱m nza̱m ɓu iɓyenɓyen.
26 Também te despirão as tuas vestes e te tomarão as tuas joias de adorno.
27 Mi nak nnəm nvyap ká̱ mmai ɓu va̱ u ɓa ká̱ kà̱ mbin aMasar i kùr, na kang u yar ìwú ú dər oza̱ ká̱, ka̱t te ú rəng aMasar lap ka̱t.
27 Assim farei cessar em ti a tua malignidade e a tua corrupção da terra do Egito; e não levantarás os olhos para eles, nem te lembrarás mais do Egito.
28 <<Mmami, uNəm uga nzhi uYawe, n là pa̱, <Dər, mi na ɓu ka̱ awó ovəngva̱ òmà u yang, ka̱ ashe awó ovəngva̱ sat iya̱m iga ajan ka̱ atak ɓu.>
28 Porque assim diz o Senhor Jeová : Eis que eu te entregarei na mão dos que aborreces, na mão daqueles de quem se tinha apartado a tua alma.
29 Oza̱ i yang ɓu, kang oza̱ i wur nkpaktak ndur ɓu, oza̱ i re ɓu umaləng, kang oza̱ i bol imaləng mmai ɓu. Nvyap ɓu ká̱ mmai ɓu
29 E te tratarão com ódio, e levarão todo o teu trabalho, e te deixarão nua e despida; e descobrir-se-á a vergonha da tua prostituição, e a tua malignidade, e as tuas devassidões.
30 nna dapchi iya̱m va̱ ta̱ a ɓu, ka̱kul u nəm mmai ká̱ mbín nro, kang u vyap ishi ɓu ká̱ oga ichər oza̱.
30 Essas coisas se te farão, porque te prostituíste após os gentios e te contaminaste com os seus ídolos.
31 U yar nva̱ng àgənang ɓu, ka̱kul nva̱ ta te mi nak agudu aga mɓək anung ágənang ɓu ka̱ ashe awó ɓu.
31 No caminho de tua irmã, andaste; por isso, entregarei o seu copo na tua mão.
32 <<UNəm uga nzhi uYawe là pa̱, Ɓu wá agudu ágənang ɓu aruprup abalbal, mi yəl ɓu, kang mi nap avyal a ɓu, ka̱kul á yə́l məmak.
32 Assim diz o Senhor Jeová : Beberás o copo de tua irmã, fundo e largo; servirás de riso e escárnio; ele leva muito.
33 <<Ɓu wá nchè ɓu ra̱n ká̱ kang ɓu yà ká̱ nlak ìgwak.
33 De embriaguez e de dor te encherás; o copo de tua irmã Samaria é copo de espanto e de assolação.
34 Ɓu wá na i kùr pa̱ chatchat, kang ɓu chwan,
34 Bebê-lo-ás, pois, e esgotá-lo-ás, e os seus cacos roerás, e os teus peitos arrancarás; porque eu o anunciei, diz o Senhor Jeová .
35 <<Ka̱kul nva̱ ta te, mmami, uNəm uga nzhi uYawe, n là pa̱, <U kong ká̱ mi chit, u na asa̱l nsəm á mi. Te ɓu yar nsur nvyap ɓu ká̱ mmai ɓu.> >>
35 Portanto, assim diz o Senhor Jeová : Como te esqueceste de mim e me lançaste para trás das tuas costas, também carregarás com a tua malignidade e as tuas devassidões.
36 Te uYawe là á mi pa̱, <<Á ya anəm, ɓu pà akwali ûOhola ká̱ uOholiba ɗò? Nyám ká̱ oga ajan oza̱, ôza̱.>>
36 E disse-me o Senhor : Filho do homem, julgarias a Oolá e a Oolibá? Mostra-lhes, pois, as suas abominações.
37 Ka̱kul oza̱ nəm mmai, kang nchə̀r nna ka̱ awó oza̱. Oza̱ nəm mmai ká̱ oga ichər oza̱, kang oza̱ na iya̱m-nrì îchər ká̱ ovan va̱ oza̱ mar á mi.
37 Porque adulteraram, e sangue se acha nas suas mãos; com os seus ídolos adulteraram, e até os seus filhos, que de mim geraram, fizeram passar pelo fogo, para os consumirem.
38 Kà̱ɗi te, ká̱ nda nzəngtəng oza̱ vyap nzhi awop mi, kang oza̱ lak ìlum awop mi kpa.
38 E ainda isto me fizeram: contaminaram o meu santuário no mesmo dia e profanaram os meus sábados.
39 Ka̱ awalang va̱ oza̱ pà ovan oza̱ chit iya̱m inana ôga îchər oza̱, te ká̱ nda nzəngtəng oza̱ táng nzhi awop mi pa̱ na oza̱ á vyap. Dər, iya̱m va ta̱ oza̱ nəm ka̱ ashe nzhi mi.
39 Porquanto, havendo sacrificado seus filhos aos seus ídolos, vinham ao meu santuário no mesmo dia para o profanarem; e eis que assim fizeram no meio da minha casa.
40 <<Oza̱ re unəm uga nrè ka̱ atak onəm va̱ nggbəgbà̱ng pa̱ á ɓa, te oza̱ ɓa. Ka̱kul oza̱ mà, ó wòr izər wó, ó ɓəl iya̱m ìsham ka̱ iwú, kang ó mwàk iya̱m nza̱m wó.
40 E, o que mais é, mandaram vir uns homens de longe; fora-lhes enviado um mensageiro, e eis que vieram; por amor deles te lavaste, coloriste os teus olhos, e te ornaste de enfeites.
41 Ó təm ka̱ apal alyer anəna̱n, ká̱ atebəl kà̱ mpipyal va ó nak iya̱m inəngnəng ichángchàng mi, ká̱ mmì ka̱ ashe afal mi ka̱ apəpal.
41 E te assentaste sobre um leito de honra, diante do qual estava uma mesa preparada; e puseste sobre ela o meu incenso e o meu óleo.
42 <<Kang nnáp ìchu nggatək onəm ova nak ishi ká̱ iya̱m iro ka̱t, òma yà ka̱ atətak. Te mmá ɓa ká̱ onəm oga nwá iya̱m iwawa ka̱ ashe nzam, kang oza̱ mwàk oga nkalɓang ka̱ awó ochar va̱ ta, ká̱ oga atagya iponzhi ka̱ ishi oza̱.
42 Havia com ela a voz de uma multidão satisfeita, e com homens de classe baixa foram trazidos beberrões do deserto; e puseram braceletes nas suas mãos e coroas de esplendor na sua cabeça.
43 Te n là nnap ka̱ apal ishi achar va gbák chit ka̱ ashe nnəm mmai, ǹyangmata̱ te oza̱ i nəm mmai nəm ká̱ na ɗò, nna uza̱ yà chit wanta̱ á?
43 Então, disse eu à envelhecida em adultérios: Agora deveras se contaminarão com ela, e ela, com eles.
44 Kang oza̱ táng ka̱ atətak wa nva mí tar ka̱ atak áchar uga nnəm mmai. Wa nnà ta oza̱ táng ka̱ atak áOhola ká̱ uOholiba ka̱kul pa̱ na ó nəm mmai ká̱ oza̱.
44 E entraram a ela, como quem entra a uma prostituta; assim, entraram a Oolá e a Oolibá, mulheres infames.
45 Te onəm onəna̱n i gəl akwali ôza̱ wa nva mí pà akwali ôchar omaimai, ká̱ ochar oga ntar nchə̀r, ka̱kul oza̱ ochar oga mmai, kang nchə̀r na ka̱ ashe awó oza̱.
45 De maneira que homens justos as julgarão como se julgam as adúlteras e como se julgam as que derramam o sangue; porque adúlteras são, e sangue há nas suas mãos.
46 <<Ka̱kul uNəm uga nzhi uYawe là pa̱, mi ɓa ka̱ nggatək onəm kà̱ oza̱, kang mi nak mí na ayər ôza̱, mí wur iya̱m oza̱.
46 Porque assim diz o Senhor Jeová : Farei subir contra elas uma congregação e as entregarei ao desterro e ao roubo.
47 Kang nggatək i kwan oza̱ ká̱ ipáng, i gbá̱ng oza̱ ká̱ oga ndokchi. I le te i gbá̱ng ovan oza̱ onunggwan ká̱ ochar, kang i pwák oga nzhi oza̱ ká̱ apər.
47 E a congregação as apedrejará com pedras e as acutilará com as suas espadas; a seus filhos e suas filhas matarão e as suas casas queimarão a fogo.
48 Ka̱ asa̱l va ta̱ mi nak nnəm mmai ka̱ ashe mbin va̱ ta i kùr, ka̱kul na nkpaktak ochar á ya ìwon, le kang oza̱ á nəm mmai wa nva̱ ó nəm ka̱t.
48 Assim, farei cessar a infâmia da terra, para que se escarmentem todas as mulheres e não façam conforme a vossa infâmia.
49 Oza̱ i nak mmai wó i le ka̱ apal wó, kang ó yar nsur nnap mɓá̱ngɓa̱ng wó va̱ ó nəm ka̱ atak ichər á. Te ó nyi pa̱ mmami na uNəm uga nzhi uYawe.>>
49 E a vossa infâmia carregareis sobre vós e levareis os pecados dos vossos ídolos; e sabereis que eu sou o Senhor Jeová .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.