Ezequiel 21
yer (YER) vs VC
1 Te uYawe là nnap ká̱ mi pa̱,
1 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
2 <<Á ya anəm, dər asa̱l aUrushelima na u là nnap ka̱ apal oga atak awuwop ayə́ryər, kang ɓù là anung ka̱ apambin aIsa̱rila.
2 filho do homem, volta-te para Jerusalém e profere um oráculo contra o santuário, um oráculo contra a terra de Israel.
3 Là nnap ká̱ mbin aIsa̱rila, là pa̱, <Mmami, uYawe kà̱ mmən ìkum ka̱ ɓu. Mi tur ndokchi mi ka̱ ashe avakchi, mi gbá̱ng onəm onəna̱n ka̱ onəm oɓá̱ngɓa̱ng pa̱ kpaktak ka̱ ashe ɓu.
3 Dize-lhe: eis o que diz o Senhor: vou castigar-te, vou tirar a minha espada da bainha para separar de ti o justo e o perverso.
4 Ka̱kul pa̱ mi ga ngbá̱ng onəm onəna̱n ka̱ oɓá̱ngɓa̱ng, te ndokchi mi i fa ka̱ ashe avakchi wò i gbá̱ng nkpaktak onəm i ɓàn ka̱ asa̱l nkwandal i ga i chu asa̱l mpal.
4 É porque quero exterminar do teu meio o justo e o malévolo que de sul a norte desembainhei a espada contra todo homem.
5 Kang nkpaktak onəm i nyi pa̱ mmami na uYawe. N tur ndokchi mi ka̱ ashe avakchivakchi, i le ka̱ ashe avakchi va̱ ta lap ka̱t.>
5 E todo ser vivo saberá que sou eu o Senhor que desembainharei a espada; e não mais a guardarei.
6 <<Mmaɓu, á ya anəm, shìn ká̱ nlak ìgwak pa̱ gənggəng, kang ɓù nyám nlak ìgwak ɓu pa̱ gənggəng kà̱ mpyal oza̱.
6 Por isso, tu, filho do homem, põe-te a lamentar, com o coração partido; lança, em presença deles, amargos gemidos.
7 Kang a yà pa̱ oza̱ ɓəp ɓu pa̱, <Iza̱ nak kang ɓu shìn yà?> Te wa là ôza̱ pa̱, ka̱kul iya̱m va̱ ka̱ ngga nfa á. Awalang va̱ i fa te nza̱ ìgwak nggo i rusok, oga awó pa̱ kpaktak i lang ìkam, aruhu á danggo i kú, irəng á danggo i rusok wa ndəng. Dər, nɗaktak va̱ ta ka̱ ngga nfa. Mmami, uNəm uga nzhi uYawe, n là.>>
7 Se te perguntarem porque gemes, responderás: é por causa da novidade, que está iminente, e que fará amargurar todos os corações, cair todos os braços, divagar todos os espíritos, dobrar todos os joelhos. Ei-la que chega: ela está aí - oráculo do Senhor Javé!
8 UYawe là nnàp ká̱ mi pa̱,
8 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
9 <<Á ya anəm, là anung pa̱, Inan là pa̱,
9 filho do homem, pronuncia o seguinte oráculo: assim fala o Senhor: dize: A espada! A espada está afiada e polida.
10 Mma lwa na ka̱kul mpà,
10 Afiada, para o massacre; polida, a ponto de desprender clarões: então haveremos de alegrar-nos? O cetro do meu filho sobrepuja todo madeiro.
11 Mmá na ndokchi va̱ ta pa̱ mmá gbàk, na mmá kpán ka̱ awó.
11 Deu-se-lhe polimento para empunhá-la na mão; está ela aguçada e limpa para ser entregue ao degolador.
12 Yə́ng, nə́m ìwar, á ya anəm, ka̱kul ndokchi va̱ ta i yà ka̱ apal onəm mi,
12 Grita, filho do homem, clama, porque foi tirada contra o meu povo, contra todos os príncipes de Israel, que foram entregues ao gládio com meu povo. Fere-te pois a coxa!
13 << <Mmami kà̱ mma onəm mi. Unəm uga nɗəɗa̱t uwa yà ɗò? Unəm uga nzhi uYawe, à là.>
13 É uma prova: que há com o cetro desprezado que não mais existe? Oráculo do Senhor Javé.
14 <<Ka̱kul nva̱ ta te, á ya anəm, là anung, lə̀p awó ɓu,
14 E tu, filho do homem, profetiza, bate as mãos! Que a espada seja dobrada, triplicada! É a espada da carnificina, a espada do grande morticínio que os ameaça de todo lado!
15 I nak ìchəgwak i lə̀p oza̱, kang pa̱ makmak i nə́m ifàng.
15 Para fazer fundir os corações, para multiplicar as vítimas, diante de todas as portas, assestei a espada para a carnificina; ela está prestes a desprender clarões, ela está afiada para a matança.
16 Ndokchi va̱ ta i kyen atak kà̱ nri, i ga̱ɓa̱n mpa̱m,
16 Volta-te para trás, à direita e à esquerda, diante de ti:
17 Mi nə́m awó mi kpa, mi nyám mmən ìkum mi lap ka̱t.
17 também eu vou bater palmas, vou fartar meu furor, sou eu, o Senhor, que o digo!
18 Te uYawe là nnap ká̱ mi kà̱ɗi pa̱,
18 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
19 <<Mmaɓu, á ya anəm, nyám asa̱l pa̱ parəm va ndokchi aponzhi oga aBabel i wòl kà̱. Nkpaktak oza̱ pa̱ oparəm i fa kà̱ mbin nzəngtəng. Nyám atak kà̱ nggwang asa̱l á ga asa̱l ìtong.
19 filho do homem, traça dois caminhos que partam ambos do mesmo lugar, para que possa passar a espada do rei de Babilônia.
20 Nyám asa̱l n̂dokchi va̱ ta aga ngga aRaba oAmoni, ka̱ asa̱l aga ngga aYahuda, ka̱ aUrushelima ìtong iga akamsəlang.
20 À entrada do caminho, que conduz à cidade, põe um sinal. Traçarás, para a passagem da espada, um caminho para Rabat dos amonitas, e outro para Judá e a fortaleza de Jerusalém,
21 Ka̱kul uponzhi oga aBabel uwa kà̱ nta̱l kà̱ nchak asa̱l, ka̱ atak va̱ asa̱l ɓa chak pa̱ parəm á, uza̱ ka̱ nva̱k iva̱k, ka̱ yənggət iwar, i mwo ichən ka̱ atak ichər, uza̱ ka̱ ndər ka̱ ashe ani iya̱m nkang iga nshì.
21 porque o rei de Babilônia se detém na encruzilhada do caminho, à frente dos dois caminhos, para consultar a sorte: ele agita as flechas, interroga os ídolos domésticos, examina o fígado das vítimas.
22 Ka̱ awúwo ari te iva̱k kà̱ nnyám aUrushelima. Uza̱ i pak oga anung akun ka̱kul nshin akamsəlang, uza̱ i nə́m achu ìkum ka̱kul ngbá̱ng irirì, i pak oga anung akun ka̱kul nshin oga anung nkəlang, uza̱ i ɓut mbin pa̱ na ô me atak nkén akamsəlang ka̱kul ìkum.
22 Em sua mão direita, detém ele a sorte que designa Jerusalém, para aí colocar os carneiros, para aí dar ordens de carnificina e arrancar gritos de guerra, para conduzir os aríetes contra as portas, para suspender terraços e construir torres.
23 Ka̱ atak oga aUrushelima te iva̱k va̱ ta̱ akwam kà̱ mpyal oza̱, ka̱kul oza̱ ka̱ sóng anung ûponzhi oga aBabel chit, te uza̱ i rəng ká̱ mpat oza̱ ôza, na á nak mmá kpán oza̱.
23 Isso significa aos olhos {dos habitantes} de Jerusalém um presságio mentiroso. Prestaram juramento, mas o rei de Babilônia lhes recorda a lembrança de suas iniqüidades, mandando capturá-los.
24 <<Ka̱kul nva̱ ta te, uNəm uga nzhi uYawe là pa̱, ka̱kul ó nak chit mmá rəng ká̱ oga mpat wó, kang ó nyám nnap mɓá̱ngɓa̱ng wó fa chit kà̱ mbáng, ka̱ ashe nkpaktak nnap nnəm wó, á nyám oga mpat wó chit, ka̱kul ó nak chit mmá rəng ká̱ oga mpat wó, te mí wur wó ó ga izwàl.
24 E por isso, que o que diz o Senhor Javé: uma vez que trazeis à memória os vossos delitos, manifestando as vossas faltas, revelando os vossos pecados em todos os vossos atos, já que vos recordais, sereis castigados.
25 <<Kang mmaɓu, uponzhi uga aIsa̱rila, uɓá̱ngɓa̱ng, uga nlang nnandər, ìlum ɓu ɓa rwam chit, ka̱kul awalang aga nnáp akwali ɓu á nəm chit.
25 Quanto a ti, príncipe de Israel, vil e ímpio, cujo dia é chegado com o término da iniqüidade,
26 Mmami, uNəm uga nzhi uYawe, n là pa̱ ú tur iya̱m ishi ɓu ká̱ atagya iponzhi ɓu. Oga iya̱m i yà wa mmatmat lap ka̱t. Mí rup ká̱ uva̱ mmá yen ká̱, kang mí yen ká̱ uva̱ mmá rup ká̱.
26 eis o que diz o Senhor Javé: Deixa essa tiara; larga essa coroa; tudo vai mudar. Vai-se exaltar o que é baixo, e abaixar o que é elevado.
27 Nzhì, nzhì, mi zhì ìtong va̱ ta, mi re iya̱m iro ka̱t. Ya uga iya̱m i ɓa kang, uva i nap akwali, nna chit te mi na á na ɗak.>>
27 Ruína, ruína e ruína! Eis o que dela farei; será aniquilada até que isso aconteça àquele a quem pertence o julgamento, e ao qual eu a entregarei.
28 Kang mmaɓu, á ya anəm, là anung pa̱, iya̱m va ta̱ uNəm uga nzhi uYawe là ka̱ apal oga aAmon, kang ka̱ apal nlang ìwuswa oza̱, va̱ nna oza̱ pwat onəm mi á.
28 E tu, filho do homem, profetiza: Eis o que diz o Senhor Javé em relação aos amonitas e seus ultrajes. Dize: a espada está desembainhada para a matança, afiada para o massacre, a ponto de desprender clarões,
29 Là ôza̱ pa̱, oza̱ ya oga alár aga akwam,
29 enquanto te entregas a visões mentirosas e a oráculos enganadores, para pô-la na garganta dos cadáveres dos ímpios, cujo dia é chegado com o fim da iniqüidade.
30 <<Le ka̱ ndokchi ɓu ka̱ ashe avakchivakchi.
30 Põe-na em tua bainha. É no lugar onde foste criado, tua terra natal, que te irei julgar.
31 Mi fə́r ká̱ mmən ìkum mi ka̱ apal ɓu.
31 Sobre ti desencadearei a minha cólera; soprarei sobre ti o fogo do meu furor; eu te entregarei nas mãos de homens brutais, artífices de destruição.
32 Ɓu nyáng akun apər.
32 Serás presa das chamas; teu sangue correrá no meio da terra; não se recordará mais de ti, porque sou eu o Senhor, que falei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.