Ezequiel 21
yer (YER) vs ARA
1 Te uYawe là nnap ká̱ mi pa̱,
1 Veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
2 <<Á ya anəm, dər asa̱l aUrushelima na u là nnap ka̱ apal oga atak awuwop ayə́ryər, kang ɓù là anung ka̱ apambin aIsa̱rila.
2 Filho do homem, volve o rosto contra Jerusalém, derrama as tuas palavras contra os santuários e profetiza contra a terra de Israel.
3 Là nnap ká̱ mbin aIsa̱rila, là pa̱, <Mmami, uYawe kà̱ mmən ìkum ka̱ ɓu. Mi tur ndokchi mi ka̱ ashe avakchi, mi gbá̱ng onəm onəna̱n ka̱ onəm oɓá̱ngɓa̱ng pa̱ kpaktak ka̱ ashe ɓu.
3 Dize à terra de Israel: Assim diz o Senhor : Eis que sou contra ti, e tirarei a minha espada da bainha, e eliminarei do meio de ti tanto o justo como o perverso.
4 Ka̱kul pa̱ mi ga ngbá̱ng onəm onəna̱n ka̱ oɓá̱ngɓa̱ng, te ndokchi mi i fa ka̱ ashe avakchi wò i gbá̱ng nkpaktak onəm i ɓàn ka̱ asa̱l nkwandal i ga i chu asa̱l mpal.
4 Porque hei de eliminar do meio de ti o justo e o perverso, a minha espada sairá da bainha contra todo vivente, desde o Sul até ao Norte.
5 Kang nkpaktak onəm i nyi pa̱ mmami na uYawe. N tur ndokchi mi ka̱ ashe avakchivakchi, i le ka̱ ashe avakchi va̱ ta lap ka̱t.>
5 Saberão todos os homens que eu, o Senhor , tirei da bainha a minha espada; jamais voltará a ela.
6 <<Mmaɓu, á ya anəm, shìn ká̱ nlak ìgwak pa̱ gənggəng, kang ɓù nyám nlak ìgwak ɓu pa̱ gənggəng kà̱ mpyal oza̱.
6 Tu, porém, ó filho do homem, suspira; à vista deles, suspira de coração quebrantado e com amargura.
7 Kang a yà pa̱ oza̱ ɓəp ɓu pa̱, <Iza̱ nak kang ɓu shìn yà?> Te wa là ôza̱ pa̱, ka̱kul iya̱m va̱ ka̱ ngga nfa á. Awalang va̱ i fa te nza̱ ìgwak nggo i rusok, oga awó pa̱ kpaktak i lang ìkam, aruhu á danggo i kú, irəng á danggo i rusok wa ndəng. Dər, nɗaktak va̱ ta ka̱ ngga nfa. Mmami, uNəm uga nzhi uYawe, n là.>>
7 Quando te perguntarem: Por que suspiras tu? Então, dirás: Por causa das novas. Quando elas vêm, todo coração desmaia, todas as mãos se afrouxam, todo espírito se angustia, e todos os joelhos se desfazem em água; eis que elas vêm e se cumprirão, diz o Senhor Deus.
8 UYawe là nnàp ká̱ mi pa̱,
8 Veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
9 <<Á ya anəm, là anung pa̱, Inan là pa̱,
9 Filho do homem, profetiza e dize: Assim diz o Senhor: A espada, a espada está afiada e polida;
10 Mma lwa na ka̱kul mpà,
10 afiada para matança, polida para reluzir como relâmpago. Israel diz: Alegremo-nos! O cetro do meu filho despreza qualquer outra madeira.
11 Mmá na ndokchi va̱ ta pa̱ mmá gbàk, na mmá kpán ka̱ awó.
11 Mas Deus responde: Deu-se a espada a polir, para ser manejada; ela está afiada e polida, para ser posta na mão do matador.
12 Yə́ng, nə́m ìwar, á ya anəm, ka̱kul ndokchi va̱ ta i yà ka̱ apal onəm mi,
12 Grita e geme, ó filho do homem, porque ela será contra o meu povo, contra todos os príncipes de Israel. Estes, juntamente com o meu povo, estão entregues à espada; dá, pois, pancadas na tua coxa.
13 << <Mmami kà̱ mma onəm mi. Unəm uga nɗəɗa̱t uwa yà ɗò? Unəm uga nzhi uYawe, à là.>
13 Pois haverá uma prova; e que haverá, se o próprio cetro que desprezou a todos não vier a subsistir? — diz o Senhor Deus.
14 <<Ka̱kul nva̱ ta te, á ya anəm, là anung, lə̀p awó ɓu,
14 Tu, pois, ó filho do homem, profetiza e bate com as palmas uma na outra; duplique a espada o seu golpe, triplique-o a espada da matança, da grande matança, que os rodeia;
15 I nak ìchəgwak i lə̀p oza̱, kang pa̱ makmak i nə́m ifàng.
15 para que desmaie o seu coração, e se multiplique o seu tropeçar junto a todas as portas. Faço reluzir a espada. Ah! Ela foi feita para ser raio e está afiada para matar.
16 Ndokchi va̱ ta i kyen atak kà̱ nri, i ga̱ɓa̱n mpa̱m,
16 Ó espada, vira-te, com toda a força, para a direita, vira-te para a esquerda, para onde quer que o teu rosto se dirigir.
17 Mi nə́m awó mi kpa, mi nyám mmən ìkum mi lap ka̱t.
17 Também eu baterei as minhas palmas uma na outra e desafogarei o meu furor; eu, o Senhor , é que falei.
18 Te uYawe là nnap ká̱ mi kà̱ɗi pa̱,
18 Veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
19 <<Mmaɓu, á ya anəm, nyám asa̱l pa̱ parəm va ndokchi aponzhi oga aBabel i wòl kà̱. Nkpaktak oza̱ pa̱ oparəm i fa kà̱ mbin nzəngtəng. Nyám atak kà̱ nggwang asa̱l á ga asa̱l ìtong.
19 Tu, pois, ó filho do homem, propõe dois caminhos por onde venha a espada do rei da Babilônia; ambos procederão da mesma terra; põe neles marcos indicadores, põe-nos na entrada do caminho para a cidade.
20 Nyám asa̱l n̂dokchi va̱ ta aga ngga aRaba oAmoni, ka̱ asa̱l aga ngga aYahuda, ka̱ aUrushelima ìtong iga akamsəlang.
20 Indica o caminho para que a espada chegue à Rabá dos filhos de Amom, a Judá e a Jerusalém, a fortificada.
21 Ka̱kul uponzhi oga aBabel uwa kà̱ nta̱l kà̱ nchak asa̱l, ka̱ atak va̱ asa̱l ɓa chak pa̱ parəm á, uza̱ ka̱ nva̱k iva̱k, ka̱ yənggət iwar, i mwo ichən ka̱ atak ichər, uza̱ ka̱ ndər ka̱ ashe ani iya̱m nkang iga nshì.
21 Porque o rei da Babilônia para na encruzilhada, na entrada dos dois caminhos, para consultar os oráculos: sacode as flechas, interroga os ídolos do lar, examina o fígado.
22 Ka̱ awúwo ari te iva̱k kà̱ nnyám aUrushelima. Uza̱ i pak oga anung akun ka̱kul nshin akamsəlang, uza̱ i nə́m achu ìkum ka̱kul ngbá̱ng irirì, i pak oga anung akun ka̱kul nshin oga anung nkəlang, uza̱ i ɓut mbin pa̱ na ô me atak nkén akamsəlang ka̱kul ìkum.
22 Caiu-lhe o oráculo para a direita, sobre Jerusalém, para dispor os aríetes, para abrir a boca com ordens de matar, para lançar gritos de guerra, para colocar os aríetes contra as portas, para levantar terraplenos, para edificar baluartes.
23 Ka̱ atak oga aUrushelima te iva̱k va̱ ta̱ akwam kà̱ mpyal oza̱, ka̱kul oza̱ ka̱ sóng anung ûponzhi oga aBabel chit, te uza̱ i rəng ká̱ mpat oza̱ ôza, na á nak mmá kpán oza̱.
23 Aos judeus, lhes parecerá isto oráculo enganador, pois têm em seu favor juramentos solenes; mas Deus se lembrará da iniquidade deles, para que sejam apreendidos.
24 <<Ka̱kul nva̱ ta te, uNəm uga nzhi uYawe là pa̱, ka̱kul ó nak chit mmá rəng ká̱ oga mpat wó, kang ó nyám nnap mɓá̱ngɓa̱ng wó fa chit kà̱ mbáng, ka̱ ashe nkpaktak nnap nnəm wó, á nyám oga mpat wó chit, ka̱kul ó nak chit mmá rəng ká̱ oga mpat wó, te mí wur wó ó ga izwàl.
24 Portanto, assim diz o Senhor Deus: Visto que me fazeis lembrar da vossa iniquidade, descobrindo-se as vossas transgressões, aparecendo os vossos pecados em todos os vossos atos, e visto que me viestes à memória, sereis apreendidos por causa disso.
25 <<Kang mmaɓu, uponzhi uga aIsa̱rila, uɓá̱ngɓa̱ng, uga nlang nnandər, ìlum ɓu ɓa rwam chit, ka̱kul awalang aga nnáp akwali ɓu á nəm chit.
25 E tu, ó profano e perverso, príncipe de Israel, cujo dia virá no tempo do seu castigo final;
26 Mmami, uNəm uga nzhi uYawe, n là pa̱ ú tur iya̱m ishi ɓu ká̱ atagya iponzhi ɓu. Oga iya̱m i yà wa mmatmat lap ka̱t. Mí rup ká̱ uva̱ mmá yen ká̱, kang mí yen ká̱ uva̱ mmá rup ká̱.
26 assim diz o Senhor Deus: Tira o diadema e remove a coroa; o que é já não será o mesmo; será exaltado o humilde e abatido o soberbo.
27 Nzhì, nzhì, mi zhì ìtong va̱ ta, mi re iya̱m iro ka̱t. Ya uga iya̱m i ɓa kang, uva i nap akwali, nna chit te mi na á na ɗak.>>
27 Ruína! Ruína! A ruínas a reduzirei, e ela já não será, até que venha aquele a quem ela pertence de direito; a ele a darei.
28 Kang mmaɓu, á ya anəm, là anung pa̱, iya̱m va ta̱ uNəm uga nzhi uYawe là ka̱ apal oga aAmon, kang ka̱ apal nlang ìwuswa oza̱, va̱ nna oza̱ pwat onəm mi á.
28 E tu, ó filho do homem, profetiza e dize: Assim diz o Senhor Deus acerca dos filhos de Amom e acerca dos seus insultos; dize, pois: A espada, a espada está desembainhada, polida para a matança, para consumir, para reluzir como relâmpago;
29 Là ôza̱ pa̱, oza̱ ya oga alár aga akwam,
29 para ser posta no pescoço dos profanos, dos perversos, cujo dia virá no tempo do castigo final, ao passo que te pregam visões falsas e te adivinham mentiras.
30 <<Le ka̱ ndokchi ɓu ka̱ ashe avakchivakchi.
30 Torna a tua espada à sua bainha. No lugar em que foste formado, na terra do teu nascimento, te julgarei.
31 Mi fə́r ká̱ mmən ìkum mi ka̱ apal ɓu.
31 Derramarei sobre ti a minha indignação, assoprarei contra ti o fogo do meu furor e te entregarei nas mãos de homens brutais, mestres de destruição.
32 Ɓu nyáng akun apər.
32 Servirás de pasto ao fogo, o teu sangue será derramado no meio da terra, já não serás lembrado; pois eu, o Senhor , é que falei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.