Ezequiel 20

yer (YER) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kà̱ ìzun iga ifangshat, ka̱ ape aga tukun kà̱ nra ngga ngba̱pchi te, onəm oro ka̱ ashe onəmgbak oIsa̱rila ɓa pa̱ na ó ɓəp nnap-nlà ka̱ atak áYawe. Kang oza̱ təm kà̱ mpyal mi.
1 E aconteceu no sétimo ano, no quinto mês, no décimo dia do mês, que alguns dos anciãos de Israel vieram para inquirir do SENHOR, e sentaram-se diante de mim.
2 Te uYawe là nnap-nlà ká̱ mi pa̱,
2 Então, veio a mim a palavra do SENHOR, dizendo:
3 <<Á ya anəm, là ônəmgbak oIsa̱rila pa̱, <Iya̱m va ta̱ uNəm uga nzhi uYawe là, <<Ó ɓa pa̱ ó ɓəp nnap-nlà ka̱ atak mi ɗò?>> Nnandər, mi ma̱n mi fe nnap-nlà wó ka̱t, uNəm uga nzhi uYawe à là.>
3 Filho do homem, fala aos anciãos de Israel, e dize-lhes: Assim diz o Senhor DEUS: Viestes para me inquirir? Como eu vivo, diz o Senhor DEUS, eu não serei inquirido por vós.
4 <<Ɓu náp akwali ôza̱ ɗò? Ɓu náp akwali ɗò, á ya anəm? Te nyám ká̱ ôza̱ oga iya̱m iga nnəm ajan okə́ká oza̱, na oza̱ á nyi.
4 Tu os julgarás, filho do homem, julgarás tu a eles? Faze-lhes conhecer as abominações de seus pais.
5 Te là ôza̱ pa̱, <Iya̱m va ta̱ uNəm uga nzhi uYawe là. Ka̱ nda va̱ n yak oIsa̱rila, n sóng anung âkum ìjili nzhi àYakup te, n nyám ishi mi ôza̱ ka̱ mbin aMasar. N wong ká̱ awo mi ka̱ apal n là pa̱, <<Mmami na uYawe Inan wó.>>
5 E dize-lhes: Assim diz o Senhor DEUS: No dia quando eu escolhi a Israel, e levantei a minha mão para a semente da casa de Jacó, e me fiz conhecido àqueles na terra do Egito, quando eu levantei a minha mão para eles, dizendo: Eu sou o SENHOR vosso Deus.
6 Ka̱ nda va ta n sóng anung ôza̱ pa̱ mi fa ka̱ oza̱ ka̱ mbin aMasar, mi ga ka̱ oza̱ ka̱ mbin va n yak ôza̱ chit, mbin nva ndópdòp, nva ɓyen ji mbín pa̱ kpaktak.
6 No dia em que eu levantei a minha mão para eles, para trazê-los da terra do Egito, para uma terra que eu já tinha descoberto para eles, fluindo leite e mel, que é a glória de todas as terras.
7 Te n là ôza̱ pa̱, <<Re nza̱ uzəngtəng wó nggo a swang oga iya̱m iga nnəm ajan va̱ mmawó ka̱ nfe nchang oza̱, kang ó vyap ishi wó ká̱ oga ichər iga aMasar ka̱t. Mmami na uYawe Inan wó.>>
7 Então, lhes disse: Lançai fora cada homem as abominações de seus olhos, e não vos corrompeis com os ídolos do Egito; eu sou o SENHOR vosso Deus.
8 << <Kang oza̱ fa iya̱mkak ká̱ mi, oza̱ fe mi ka̱t, oza̱ swang oga iya̱m iga nnəm ajan va̱ oza̱ ka̱ nfe nchəchang ka̱t, oza̱ re ichə̀r oga aMasar ka̱t. Te n la pa̱ mi nyám nlak ìgwak mi ka̱ apal oza̱, mi yə́l ka̱ nlak ìgwak mi ka̱ apal oza̱ ka̱ mbin aMasar.
8 Mas eles rebelaram-se contra mim, e não quiseram me ouvir; eles não lançaram, cada homem, as abominações de seus olhos, nem abandonaram os ídolos do Egito; então eu disse: Eu derramarei minha fúria sobre eles, para concluir minha ira contra eles no meio da terra do Egito.
9 Kang ka̱kul aɗin mi te n nəm yə́l ka̱t, le kang mmá yen ka̱ aɗin mi ka̱ ashe mbín ka̱ atak va̱ oza̱ kà̱. Kà̱ ìwu oza̱ n nyám ká̱ ishi mi ôIsa̱rila, ka̱ atak nfa ka̱ oza̱ ka̱ mbin aMasar.
9 Mas eu forjei por causa do meu nome, para que não fosse poluído diante dos pagãos, no meio dos quais estavam, a cuja vista eu me fiz conhecido por eles, trazendo-os para fora da terra do Egito.
10 N fa ká̱ oza̱ ka̱ mbin aMasar, te m ɓa ka̱ oza̱ ka̱ ashe nzam.
10 Portanto, eu os fiz sair da terra do Egito, e os trouxe ao deserto.
11 Kang n na oga nɗyáng mi ka̱ oga nnap mpakpak mi ôza̱, iva unəm i kpak oza̱ te uza̱ i lár.
11 E eu dei-lhes os meus estatutos, e lhes mostrei os meus juízos, os quais, se um homem cumprir, ele viverá neles.
12 Kà̱ɗi te n na ìlum awop mi ôza̱ na á yà nnyám ìpir nnap kà̱ ishimshe mi ka̱ oza̱, ka̱kul na oza̱ á nyi pa̱ mmami na uYawe va̱ nàl oza̱ pa̱ oza̱ a yà onəm mi.
12 Além disso, eu também lhes dei os meus shabats, para serem um sinal entre mim e eles; para que eles pudessem saber que eu sou o SENHOR que os santifica.
13 << <Ká̱ nnà te nzhi aIsa̱rila fa iya̱mkak ká̱ mi ka̱ ashe nzam, oza̱ kpak oga nɗyáng mi ka̱ oga nnap mpakpak mi ka̱t, iva unəm i kpak oza̱ te i lár á. Oza̱ vyap ìlum awop mi pa̱ chatchat. Te n la pa̱ mi nyám mmən ìkum mi pa̱ makmak ka̱ apal oza̱ ka̱ ashe nzam.
13 Mas a casa de Israel se rebelou contra mim no deserto; eles não andaram nos meus estatutos, e desprezaram os meus juízos, o que, se um homem o fizer, ele viverá neles; e os meus shabats poluíram grandemente; então, eu disse que derramaria minha fúria sobre eles no deserto, para os consumir.
14 Kang ka̱kul aɗin mi te n nəm yə́l ka̱t, le kang mmá yen ka̱ aɗin mi ka̱ ashe mbín nva̱ n fa ka̱ oza̱ ka̱ ìwu oza̱ á.
14 Mas eu forjei por causa do meu nome, para que este não fosse poluído diante dos pagãos, a cuja vista eu os trouxe para fora.
15 Kang kà̱ɗi te n sóng anung ôza̱ ka̱ ashe nzam pa̱ mi ga ká̱ oza̱ ka̱ ashe mbin ndopdop, nva ɓyen ji mbín pa̱ kpaktak ka̱t.
15 Ainda assim, eu também levantei a minha mão para eles no deserto, para que eu não os trouxesse para a terra, que eu lhes tinha dado, fluindo leite e mel, que é a glória de todas as terras.
16 N nəm pa ka̱kul oza̱ yáng ka̱ oga nɗyáng mi ká̱ oga nnap mpakpak mi. Oza̱ vyap ìlum awop mi, ka̱kul ìgwak oza̱ ga ka̱ atak oga ichər oza̱.
16 Porque eles desprezaram os meus juízos, e não andaram nos meus estatutos, mas poluíram os meus shabats; porque o seu coração ia após os seus ídolos.
17 << <Kap ká̱ nnà te n dər oza̱ ka̱ ìwu aɗor, n zhì oza̱ pa̱ chatchat ka̱ ashe nzam ka̱t.
17 Todavia, o meu olho lhes poupou de destruí-los, nem fiz um fim deles no deserto.
18 N là ôvan oza̱ ka̱ ashe nzam pa̱, <<Kang ó kpak oga nɗyáng ká̱ oga nnap mpakpak opón wó ka̱t, kang ó vyap ishi wó ká̱ ichə̀r oza̱ ka̱t.
18 Mas eu disse a seus filhos no deserto: Não andeis nos estatutos de vossos pais, nem observais os seus juízos, nem vos contamineis com os seus ídolos.
19 Mmami na uYawe Inan wó, ó kpak oga nɗyáng mi ka̱ oga nnap mpakpak mi, ó nəm inok ka̱ oza̱.
19 Eu sou o SENHOR vosso Deus; andai nos meus estatutos, e guardai os meus juízos, e executai-os.
20 Ó gòr oga ilum awop mi na á nyám ìpir nnap ká̱ ishimshe mi ka̱ wó. Te ó nyi pa̱ mmami na uYawe Inan wó.>>
20 E santificai os meus shabats, e eles serão um sinal entre mim e vós, para que possais saber que eu sou o SENHOR vosso Deus.
21 << <Ká̱ nnà te ovan va̱ ta fa iya̱mkak ká̱ mi ka̱ ashe nzam, oza̱ kpak oga nɗyáng mi ka̱ oga nnap mpakpak mi ka̱t, iva unəm i kpak oza̱ te i lár á. Oza̱ vyap ilum awop mi pa̱ chatchat. Te n là pa̱ mi yə́l ká̱ nlak ìgwak mi ka̱ apal oza̱ ka̱ ashe nzam.
21 Porém, os filhos se rebelaram contra mim, e eles não andaram nos meus estatutos, nem guardaram os meus juízos para os executar, o que, se um homem o fizer, ele viverá neles; eles poluíram os meus shabats; então, eu disse que derramaria minha fúria sobre eles, para cumprir minha ira contra eles no deserto.
22 Ká̱ nnà te, n le ká̱ awo mi n nəm pa ka̱t, le kang mmá yen ka̱ aɗin mi ka̱ iwú mbín nva̱ ya mi kà̱ n fa ká̱ oza̱ ka̱ mbin aMasar á.
22 Todavia, eu retirei a minha mão, e forjei por causa do meu nome, para que não fosse poluído à vista dos pagãos, a cuja vista eu os trouxe adiante.
23 Kà̱ɗi te n sóng anung ôza̱ ka̱ ashe nzam pa̱ mi ga nlyangshin oza̱ ka̱ ashe oga itong, mi zàl oza̱ ka̱ ashe oga mbín.
23 Eu também levantei a minha mão para eles no deserto, para que eu os espalhasse entre os pagãos, e os dispersasse pelas nações.
24 N nəm pa ka̱kul oza̱ yáng ka̱ oga nɗyáng mi ka̱ oga nnap mpakpak mi, kang oza̱ vyap ìlum awop mi, iwú oza̱ ka̱ apal oga ichər okə́ká oza̱.
24 Porque eles não haviam executado os meus juízos, mas desprezado os meus estatutos, e poluído os meus shabats, e os seus olhos estavam atrás dos ídolos de seus pais.
25 Kà̱ɗi te n na oga nɗyáng nnəna̱n ôza̱ ka̱t, ká̱ oga nnap mpakpak va oza̱ i lár ka̱t ka̱ atətak.
25 Portanto, eu dei-lhes também estatutos que não eram bons, e juízos pelos quais não haviam de viver;
26 N vyap oza̱ ka̱ atak oga iya̱m inana oza̱, ka̱ atak nna ovan oza̱ oga nggəshi ka̱ ashe apər. N nəm pa ka̱kul na n nak oza̱ a yà iya̱m iga ajan îshi oza̱, ka̱kul na oza̱ a nyi pa̱ mmami na uYawe.>
26 e eu os poluí em seus próprios dons, nos quais eles faziam passar pelo fogo tudo o que abre o útero; para que eu pudesse fazê-los desolados, para que, no fim, eles pudessem saber que eu sou o SENHOR.
27 <<Ka̱kul nva̱ ta te, á ya anəm, là nnap ka̱ nzhi aIsa̱rila, là ôza̱ pa̱, <Mmami, uNəm uga nzhi uYawe, n là pa̱, okə́ká wó pwat aɗin mi ka̱ atak nnəm nnandər ka̱t.
27 Portanto, filho do homem, fala à casa de Israel, e dize-lhes: Assim diz o Senhor DEUS: Ainda assim nisto vossos pais me blasfemaram, e nisso eles cometeram transgressão contra mim.
28 Ka̱ awalang va̱ m ɓa ka̱ oza̱ ka̱ ashe mbin va̱ n sóng anung pa̱ mi na oza̱, te oza̱ ya nza̱ aɗuktum ka̱ nza̱ ìkun nggo iga azang, te oza̱ na nləfər iya̱m inana ipápà ka̱ atak va̱ ta. Oza̱ bəshi ìgwak á mi ká̱ iya̱m inana oza̱, kang ka̱ atak va̱ ta oza̱ yichi iya̱m inana oza̱ inəngnəng ichángchàng ká̱ iya̱m inana iga nwá.
28 Pois quando eu os trouxe para a terra, pela qual eu levantei a minha mão, para dá-la a eles, então eles viram toda alta colina, e todas as árvores espessas, e eles ofereceram ali os seus sacrifícios e lá apresentaram a provocação das suas ofertas; ali também eles fizeram seu doce sabor, e ali derramaram as suas ofertas de bebidas.
29 Te m ɓəp oza̱ pa̱, nza̱ nzhi awop ka̱ aɗuktum mmawó ka̱ ngga yà? Mmá ka̱ nwór aɗin atak va̱ ta pa̱ aBama, har n̂da ta̱.>
29 Então, eu lhes disse: O que é o alto lugar para onde vós ides? E seu nome é chamado de Bamá até este dia.
30 <<Ka̱kul nva̱ ta te là n̂zhi àIsa̱rila pa̱, <Mmami, uNəm uga nzhi uYawe, n là pa̱, o vyap ishiwo wa nva okə́ká wó nəm ɗò? O yar nva̱ng oga iya̱m iga ajan oza̱ ɗò?
30 Portanto, dize à casa de Israel: Assim diz o Senhor DEUS: Vós estais poluídos segundo a maneira de vossos pais? E cometestes prostituição segundo suas abominações?
31 Awalang va̱ o yichi oga iya̱m inana, kang o yichi ovan wó iya̱m inana ka̱ apər, mmawó ka̱ nvyap ishiwó ka̱ atak oga ichə̀r wó har n̂da ta̱. Te ó chuchu pa̱ ó ɓəp mi ka̱ nnap-nlà ɗò, á nzhi aIsa̱rila? Nva̱ nna n yà, uNəm uga nzhi uYawe, n là pa̱ o kúr mɓəp mi ka̱ nnap-nlà ka̱t.
31 Pois, quando ofereceis os vossos dons, e fazeis vossos filhos passarem pelo fogo, poluís a vós mesmos com todos os vossos ídolos, até este dia; e eu serei inquirido por vós, ó casa de Israel? Como eu vivo, diz o Senhor DEUS, eu não serei inquirido por vós.
32 << <Nrəng nnap va̱ mmawó ka̱ nrərəng kà̱ ìgwak wó pa̱ na ó yà wa mbín nro ka̱ akum ìjili oga mbín ó wop ikún ká̱ ipáng, te i yà ká̱ nnəm ka̱t.
32 E aquilo que vem à vossa mente de modo algum sucederá, isto que dizei: Nós seremos como os pagãos, como as outras famílias das nações, para servir à madeira e à pedra.
33 Nva̱ nna n yà, uNəm uga nzhi uYawe, n là pa̱ mi nəm iponzhi ka̱ apal wó ka̱ awó achumchum nkàm ka̱ nshìda ka̱ mmən ìkum.
33 Como eu vivo, diz o Senhor DEUS, certamente que, com mão poderosa, e com braço estendido, e com a fúria derramada, eu governarei sobre vós.
34 Ká̱ awó achumchum ka̱ nkàm ka̱ nshìda ka̱ mmən ìkum, mi fa ká̱ wó ka̱ ashe onəm, mi ɓut wó ka̱ ashe mbín va̱ ó lyangshin kà̱.
34 E eu vos trarei para fora dos povos, e vos ajuntarei fora das terras nas quais estais espalhados, com mão poderosa, e com braço estendido, e com fúria derramada.
35 Kang mi ɓa ká̱ wó ka̱ ashe nzam onəm, ka̱ ta mi pà akwali á wó ìwú ká̱ ìwú.
35 E eu vos trarei para dentro do deserto do povo; e ali, eu pleitearei convosco face a face.
36 Wa nva n pà akwali okə́ká wó ka̱ ashe nzam mbin aMasar te, wa nnà ta mi pà akwali á wó, mmami, uNəm uga nzhi uYawe, n là.
36 Como eu pleiteei com vossos pais no deserto da terra do Egito, assim eu pleitearei convosco, diz o Senhor DEUS.
37 Mi nak ó watar ka̱ avəng ìdari, kang mi ran wó ká̱ nsar nnap-nlà.
37 E eu vos farei passar debaixo da vara, e eu vou trazê-los para o vínculo do pacto.
38 Mi fa ka̱ onəm oga nfa iya̱mkak ka̱ ashe wó, ka̱ oro va̱ nəm mpat á mi. Mi fa ka̱ oza̱ ka̱ ashe mbin va̱ oza̱ kà̱ ntəm kà̱, ka̱ nna te oza̱ i tar mbin aIsa̱rila ka̱t. Te ó nyi pa̱ mmami na uYawe.
38 E eu purgarei dentre vós os rebeldes, e aqueles que transgridem contra mim; eu os trarei adiante para fora da nação onde eles permanecem temporariamente, e eles não entrarão na terra de Israel; e vós sabereis que eu sou o SENHOR.
39 << <Ǹyangmata̱, á nzhi aIsa̱rila, mmami, uNəm uga nzhi uYawe, n là pa̱, udanggo á ga mpyal ka̱ ngwop ichər wò, nva̱ nna yà chit pa̱ mmawó ka̱ nggong achwang kà̱ mi lap ka̱t á. Ó nyi kpa pa̱ ó yà ka̱ nvyap aɗin mi anəna̱n ka̱ oga iya̱m inana wó ka̱ oga ichə̀r wó ka̱t.
39 Quanto a vós, ó casa de Israel, assim diz o Senhor DEUS: Se a mim não me ouvirdes, de hoje em diante, ide cada um atrás de seus ídolos e sirva-os; mas não poluís mais o meu santo nome com vossos presentes e com vossos ídolos.
40 << <Ka̱kul ka̱ apal aɓam mi ayə́ryər, ka̱ apal itəngtəng aɓam aIsa̱rila, mmami, uNəm uga nzhi uYawe, n là pa̱, ka̱ ta na nkpaktak nzhi aIsa̱rila, nkpaktak oza̱ i wop mi ka̱ mbin va̱ ta. Ka̱ ta na mi ka̱m oza̱, kang ka̱ ta na mi ka̱m iya̱m inana oza̱ ká̱ iya̱m inana oza̱ iyákyàk va ɓyen ji ka̱ iya̱m inana va mí yichi m̂mami na ka̱ nkukwa á.
40 Porque no meu santo monte, no monte da altura de Israel, diz o Senhor DEUS, ali me servirá toda a casa de Israel, todos eles na terra; ali eu os aceitarei e requererei vossas ofertas, e as primícias das vossas oblações, com todas as vossas coisas santas.
41 Mi ka̱m wó wa iya̱m inəngnəng ichángchàng awalang va̱ mi fa ká̱ wó ka̱ ashe onəm, kang mi ɓut wó ka̱ ashe mbín ka̱ atak va̱ ó lyangshin kà̱. Nnà chit te mi nyám inəna̱n mi ka̱ ashe wó kà̱ mpyal mbín.
41 Eu vos aceitarei com vosso doce cheiro, quando eu vos trouxer para fora dos povos, e vos ajuntar fora das nações por onde estivestes espalhados; e eu serei santificado em vós diante dos pagãos.
42 Te ó nyi pa̱ mmami na uYawe, awalang va̱ mi ɓa ká̱ wó ka̱ mbin aIsa̱rila, mbin va n sóng anung chit ka̱ atak ngha̱p awó pa̱ mi na okə́ká wó.
42 E vós sabereis que eu sou o SENHOR, quando eu vos trouxer para dentro da terra de Israel, na terra pela qual eu levantei a minha mão para dá-la a vossos pais.
43 Ka̱ ta ó rəng ka̱ nnap nnəm wó ka̱ nkpaktak oga iya̱m va̱ ó vyap ishiwo ká̱. Ó ya nnəm ajan wó ka̱ ishiwó ka̱kul iya̱m iɓá̱ngɓa̱ng va̱ nna ó nəm.
43 E ali vos lembrareis de vossos caminhos, e de todos os vossos feitos com que fostes contaminados, e detestareis a vós mesmos, à vossa própria vista por todos os males que cometestes.
44 Te ó nyi pa̱ mmami na, awalang va̱ n nəm á wó wa nnà ta ka̱kul aɗin mi, n nəm pa ka̱kul nnap nnəm wó mɓá̱ngɓa̱ng ka̱t, ka̱t te ngga nlang nnandər ka̱t, á nzhi àIsa̱rila. Mmami, uNəm uga nzhi uYawe, n là.> >>
44 E vós sabereis que eu sou o SENHOR, quando eu tiver forjado para convosco, por causa do meu nome; não de acordo com os vossos caminhos perversos, nem de acordo com as vossas ações corruptas, ó vós casa de Israel, diz o Senhor DEUS.
45 UYawe là nnap ká̱ mi pa̱,
45 Além disso, a palavra do SENHOR veio a mim, dizendo:
46 <<Á ya anəm, ga̱ɓa̱n asa̱l awú á ga nkwandal, na u dap achwang n̂kwandal, kang ɓu là anung ka̱ apal ikún iga mbin aNegep.
46 Filho do homem, coloca a tua face em direção ao sul, e derrama a tua palavra em direção ao sul, e profetiza contra a floresta do campo do sul.
47 Là îkun aNegep, fe nnap-nlà aYawe, ka̱kul uNəm uga nzhi uYawe là pa̱, mi ga mmá̱l apər ka̱ ashe ɓu, i ri nza̱ ìkun ìwuwu nggo, ka̱ nza̱ ìkun ìwomwom nggo ka̱ ashe ɓu. Nsal aɓələm apər va̱ ta i ri atak i yà ká̱ njəp ka̱t, ka̱ nza̱ asa̱l awú nggo i ɓàn kà̱ nkwandal i ga i chu mpal.
47 E dize à floresta do sul: Ouve a palavra do SENHOR: Assim diz o Senhor DEUS: Eis que eu acenderei um fogo em ti, e ele devorará toda a árvore verde em ti, e toda a árvore seca; a chama flamejante não se apagará, e todas as faces do sul ao norte se queimarão lá.
48 Nkpaktak onəm i ya pa̱ mmami na uYawe m ma̱l apər va̱ ta, i yà ká̱ njəp ka̱t.>>
48 E toda carne verá que eu, o SENHOR, o acendi; isto não se apagará.
49 Te n là pa̱, <<O'o aNəm uga nzhi uYawe, oza̱ kà̱ nlà pa̱, <Uza̱ unəm uga ngba nnap na pa kuk ka̱t ɗò?> >>
49 Então, disse eu: Ah! Senhor DEUS! Eles dizem de mim: Ele não fala parábolas?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.