Êxodo 9
yer (YER) vs NTLH
1 Te uYawe là ûMusa pa̱, <<Ga atak aFirona là á na pa̱, <Iya̱m va ta̱ uYawe, Inan oHiburu là, <<Re onəm mi á ga ka̱kul na oza̱ a wop mi.>>
1 O Senhor Deus disse a Moisés: — Vá falar com o rei e diga que o
2 Kang a yà pa̱ ɓu ga mpyal ká̱ nkpán oza̱, ɓu re oza̱ i ga ka̱t te,
2 Pois, se você não deixar e continuar impedindo que ele vá,
3 uYawe i nak awo wò aga nɗaktak nɗəkɗək ka̱ apal iya̱m nkang wo va̱ ka̱ ashe ǹzam, ka̱ apal ipəri, azhaki, alakəmi, ína, oga inagàm ká̱ iɓəl.
3 eu o castigarei com uma doença horrível, que atacará todos os seus animais, isto é, os cavalos, os jumentos, os camelos, o gado, as ovelhas e as cabras.
4 Ká̱ nna te, uYawe i va̱n iya̱m nkang oIsa̱rila ka̱ ashe ijo oga aMasar, kang na iya̱m nkang oIsa̱rila iro pa̱ izəng á kú ka̱t.> >>
4 Farei diferença entre os animais dos israelitas e os dos egípcios, e não morrerá nenhum animal dos israelitas.
5 Te uYawe nak awalang, á là pa̱, <<Ìpin te, uYawe i ga nnəm iya̱m ata̱ ka̱ ashe mbin.>>
5 Eu, o Senhor , marquei um prazo: farei isso amanhã.”
6 Ìpin kpa̱k te, uYawe nəm iya̱m ata. Nkpaktak iya̱m nkang oga aMasar kú, nnyi te, iya̱m nkang oga oIsa̱rila iro kú pa̱ izəng ka̱t.
6 No dia seguinte o Senhor fez como tinha dito, e todos os animais dos egípcios morreram; porém não morreu nenhum dos animais dos israelitas.
7 Te uFirona re onəm ga sòng kang à ya pa̱, iya̱m nkang oga aIsa̱rila iro pa̱ izəng kú ka̱t. Káp ká̱ nna te, ìgwak àFirona twat, te uza̱ yang ká̱ ǹre onəm pa̱ á ga.
7 O rei mandou ver o que havia acontecido e foi informado de que não havia morrido nenhum animal dos israelitas. Apesar disso o rei continuou teimando e não deixou o povo ir.
8 Te uYawe là ûMusa ká̱ uHaruna pa̱, <<Ó kpa̱k ǹchwang ka̱ ashe achər ka̱ awo wà pa̱ súr na uMusa á swang á ga apal kà̱ ìwu aFirona.
8 Então o Senhor Deus disse a Moisés e a Arão: — Peguem punhados de cinza de um forno, e que Moisés jogue essa cinza para o ar diante do rei do Egito.
9 I wal mɓwang nnəna̱n ka̱ apal nkpaktak mbin aMasar, kang nsòmò nlóklok i fa ka̱ apal onəm ká̱ iya̱m nkang ka̱ ashe nkpaktak mbin aMasar.>>
9 Ela se espalhará como um pó fino sobre toda a terra do Egito, e em todos os lugares a cinza produzirá tumores que se abrirão em úlceras nas pessoas e nos animais.
10 Te oza̱ kpa̱k nchwang ngga ashe achər sat ká̱ kà̱ mpyal aFirona, te uMusa swang á ga apaɓur, kang nòmò nlóklok fa ónəm ka̱ izər ká̱ oga iya̱m nkang.
10 Assim, Moisés e Arão pegaram cinza e ficaram de pé na frente do rei. Moisés jogou a cinza para cima, e ela produziu tumores, que viraram úlceras nas pessoas e nos animais.
11 Onəm omámmàm chu pa̱ o sat kà̱ mpyal aMusa ka̱t ka̱kul oga nsòmò. Oga nsòmò fa ónəm omámmàm ká̱ nkpaktak onəm oga aMasar.
11 Os mágicos não puderam aparecer diante de Moisés porque eles e todos os outros egípcios estavam cobertos de tumores.
12 Ká̱ nnà te, uYawe nak ìgwak aFirona twat kang uza̱ yang ka̱ nggwong achwang, wa nva uYawe ka̱là ûMusa.
12 Porém o Senhor Deus fez com que o rei continuasse teimando. E, como o Senhor tinha dito a Moisés, o rei não atendeu o pedido de Moisés e Arão.
13 Te uYawe là ûMusa pa̱, <<Wong ká̱ iɓotak ga atak aFirona. Là á na pa̱, <Iya̱m va ta̱ uYawe, Inan oHiburu là, <<Re onəm mi á ga ka̱kul na oza̱ a wop mi.
13 O Senhor Deus disse a Moisés: — Amanhã cedo vá se encontrar com o rei e diga-lhe que o
14 Pá ka̱t te, mi ga nre ǹre ka̱ nkpaktak nɗaktak mi ka̱ apal ishi ɓu, ká̱ okpari ɓu, ká̱ onəm ɓu. Nnà chit te, ɓu nyi pa̱ unəm uro yà wa njem lap ka̱ ashe nkpaktak apambin ka̱t.
14 Pois desta vez eu vou fazer todas as minhas pragas caírem sobre você, sobre os seus funcionários e sobre o seu povo, para que você fique sabendo que em todo o mundo não há ninguém como eu.
15 Wa ǹyangmata̱ te, ká̱ n yichi awo mi chit ká̱ ń ləp ɓu ká̱ onəm ɓu ká̱ nɗaktak, kang ká̱ n zhì wo chit ka̱ apambin.
15 Se eu tivesse atacado você e o seu povo com doenças, você já teria sido completamente destruído.
16 Ká̱ nnà te, n re ɓu ka̱ irirì ka̱kul ìpir nnap va ta̱, pa̱ na ń nyám ichumchum mi a ɓu, na mmá shet aɗin mi ka̱ ashe nkpaktak apambin.
16 Mas estou deixando que você viva para mostrar a você o meu poder e para fazer com que o meu nome seja conhecido no mundo inteiro.
17 Ká̱ nnà te, mmaɓu kà̱ nnyám nggá̱r ka̱ apal onəm mi, u yang ka̱ ǹre oza̱ pa̱ á ga.
17 Você ainda continua orgulhoso e não quer deixar o meu povo ir.
18 Ìpin ká̱ atak wa nta̱ te, mi pə̀ng aɗəɗal va nna ka̱ yà chit ka̱t kà̱ ǹra va̱ mmá pak aMasar ká̱ á, ya ǹyangmata̱.
18 Porém amanhã a esta hora eu vou fazer cair uma chuva de pedra tão forte como nunca houve igual em toda a história do Egito.
19 Ka̱kul nva̱ ta te, nak mmá ɓa ká̱ iya̱m nkang ɓu ka̱ afo ká̱ nkpaktak iya̱m va mmaɓu ká̱ ka̱ ashe ǹzam. Nza̱ unəm nggo ká̱ iya̱m nkang va̱ ka̱ ashe ǹzam kang mmá ɓa ká̱ ka̱ ashe ka̱t te, i ga nkú a yà pa̱ aɗəɗal pə̀ng óza̱ á.>> > >>
19 Portanto, agora mande recolher o seu gado e tudo o que você tem no campo. Se as pessoas e os animais que estiverem no campo não forem para casa, quando cair a chuva de pedra, todos eles morrerão.”
20 Onəm va̱ ka̱ ashe okpari áFirona va̱ nəm ayər nnap-nlà aYawe te, oza̱ nak ozwal oza̱ ká̱ iga iya̱m nkang chəng táng afo.
20 Alguns funcionários do rei ficaram com medo daquilo que o Senhor tinha dito e levaram os seus escravos e os seus animais para os abrigos.
21 Te onəm va̱ gwong achwang kà̱ nnap-nlà aYawe ka̱t te, á re ozwal oza̱ ká̱ iya̱m nkang oza̱ ka̱ ashe ǹzam.
21 Mas os que não deram atenção ao que o Senhor tinha dito deixaram os seus escravos e os seus animais nos campos.
22 Te uYawe là ûMusa pa̱, <<Yichi awo ɓu á ga apaɓur na aɗəɗal á pə̀ng kà̱ nkpaktak mbin aMasar, ka̱ apal ánəmləbər ká̱ iya̱m nkang, ká̱ nkpaktak iya̱m nsuk ka̱ ashe íram oga aMasar.>>
22 Então o Senhor Deus disse a Moisés: — Levante a mão para o céu, e cairá chuva de pedra em toda a terra do Egito. Cairá sobre o povo, sobre os animais e sobre todas as plantas do campo.
23 Te uMusa yichi idari wò á ga apaɓur, te uYawe re ǹre ká̱ ìgbarman ká̱ aɗəɗal. UYawe fə́r ká̱ aməlam kang à pə̀ng aɗəɗal kà̱ mbin aMasar.
23 Moisés levantou o bastão para o céu, e o Senhor mandou trovões, chuva de pedra e raios sobre o país. Ele fez cair
24 Aɗəɗal ká̱ aməlam fə́r, apipir nnà yà chit ka̱ ashe aMasar ka̱t matmat nva̱ uza̱ ka̱ yà mbin á.
24 uma pesada chuva de pedra sobre todo o Egito, e a chuva e os raios caíram sem parar. Essa foi a pior tempestade que o Egito já teve em toda a sua história.
25 Aɗəɗal chwan iya̱m va̱ ka̱ ashe ǹzam kà̱ nkpaktak mbin aMasar, á ɓan kà̱ unəmləbər, ká̱ iya̱m nkang, ká̱ iya̱m nsuk, kang à chwan ikún kpa.
25 Em todo o Egito a chuva de pedra acabou com tudo o que estava no campo, incluindo as pessoas e os animais. Destruiu todas as plantas e quebrou todas as árvores.
26 Mbin aGoshen atak va̱ oIsa̱rila təm kà̱, nna byet aɗəɗal yà kà̱ ka̱t.
26 Somente na região de Gosém, onde estavam os israelitas, a chuva de pedra não caiu.
27 Te uFirona re ǹre kà̱ uMusa ká̱ uHaruna là ôza̱ pa̱, <<Ka̱ walang ata̱ mmami ká̱ mpat. UYawe uwa unəna̱n, kang mmami ká̱ onəm mi ì pəpat.
27 Então o rei mandou chamar Moisés e Arão e disse: — Desta vez eu pequei. O
28 Chal uYawe, igbarman ká̱ aɗəɗal Inan kúr chit. Mi ga ǹre wó, ó ga, á mal pa̱ o kali lap ka̱t.>>
28 Orem ao Senhor . Chega de trovões e de chuva de pedra! Eu os deixarei ir; vocês não precisam esperar mais.
29 UMusa là á na pa̱, <<Mi re ìtong va̱ ta̱ i gbà̱ng nva̱ng ka̱t, mi gha̱p oga awo mi ûYawe te, igbarman i sat, kang aɗəɗal i yà lap ka̱t. Te ɓu nyi pa̱ apambin nja aYawe.
29 Moisés respondeu: — Quando sair da cidade, eu levantarei as mãos em oração a Deus, o
30 Te n nyinyi pa̱ mmaɓu ká̱ okpari ɓu o nəm ayər áYawe, Inan chit ka̱t.>>
30 Mas eu sei que o senhor e os seus funcionários ainda não temem a Deus , o Senhor .
31 (Ǹyangmata̱ nfət ká̱ ibəshi chwan, ka̱kul ibəshi yál chit, kang nfət te kà̱ mba̱l.
31 O linho e a cevada foram destruídos, pois a cevada já estava com espigas, e o linho estava em flor.
32 Izangzəng jote, á vyap ka̱t, ka̱kul i ya ɓwop chit ka̱t.)
32 Porém o trigo e o centeio não foram destruídos, pois ainda não haviam brotado.
33 Te uMusa re uFirona fa re ìtong, te uza̱ gha̱p oga awo wò ûYawe te, igbarman ká̱ aɗəɗal sat, iva̱r pə̀ng ka̱ apambin lap ka̱t.
33 Depois de ter estado com o rei, Moisés saiu da cidade e levantou as mãos em oração a Deus, o Senhor . Aí os trovões, a chuva e a chuva de pedra pararam. Porém, quando o rei viu que tinha parado de chover e que não trovejava mais, nem caía chuva de pedra, ele tornou a pecar. Ele e os seus funcionários continuaram teimando. E, como o Senhor tinha dito por meio de Moisés, o rei não deixou que os israelitas fossem embora.
34 Kà̱ nva̱ngva̱ uFirona ya pa̱ iva̱r, ká̱ aɗəɗal, ká̱ igbarman sat chit, te uza̱ nəm nnap mɓá̱ngɓa̱ng kà̱ɗi, uza̱ twat ìgwak, uza̱ ká̱ okpari wò.
34 — ausente —
35 Ìgwak aFirona twat, uza̱ yang ká̱ nre oIsa̱rila pa̱ á ga, dakdak wa nva uYawe ka̱ là ka̱ atak aMusa á.
35 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.