Êxodo 7

yer (YER) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Te uYawe là ûMusa pa̱, <<Nak nnap nnəm ɓu pa̱ dakdak kà̱ nnap va̱ ta̱. N nak ɓu chit wa Inan kà̱ mpyal aFirona, kang uHaruna ugənang ɓu i yà unəm uga nlà ìchu ɓu.
1 O Senhor lhe respondeu: "Dou-lhe a minha autoridade perante o faraó, e seu irmão Arão será seu porta-voz.
2 Ɓu là nkpaktak iya̱m va̱ n là a ɓu ûHaruna ugənang ɓu, kang uza̱ i là ûFirona pa̱ á re oIsa̱rila á fa ka̱ ashe mbin wò.
2 Você falará tudo o que eu lhe ordenar, e o seu irmão Arão dirá ao faraó que deixe os israelitas saírem do país.
3 Te mi nak ìgwak aFirona i twat ka̱kul na ń nak oga iya̱m iga nɗaktak mi ká̱ iga nnəm ayər á yà pa̱ kyak ka̱ ashe mbin aMasar.
3 Eu, porém, farei o coração do faraó resistir; e, embora multiplique meus sinais e maravilhas no Egito,
4 Te uFirona i gwong achwang kà̱ wo ka̱t, te mi nak awo mi ka̱ apal aMasar kang mi fa ká̱ nggatək onəm mi oIsa̱rila ka̱ ashe mbin aMasar ká̱ akwali achumchum.
4 ele não os ouvirá. Então porei a minha mão sobre o Egito, e com poderosos atos de juízo tirarei do Egito os meus exércitos, o meu povo, os israelitas.
5 Te oga aMasar i nyi pa̱ mmami uYawe, nva̱ngva̱ n yichi awo mi ka̱ apal aMasar kang n fa ká̱ oIsa̱rila ka̱ ashe oza̱.>>
5 E os egípcios saberão que eu sou o Senhor, quando eu estender a minha mão contra o Egito e tirar de lá os israelitas".
6 Te uMusa ká̱ uHaruna nəm dakdak wa nva uYawe là ôza̱.
6 Moisés e Arão fizeram como o Senhor lhes havia ordenado.
7 UMusa ka̱ yà uyen uga ìzun ìsəm na̱nne kang uHaruna uyen uga ìzun ìsəm na̱nne ama̱n pa̱ shatɗing ka̱ ashe nra va̱ oza̱ là nnap ká̱ uFirona.
7 Moisés tinha oitenta anos de idade e Arão oitenta e três, quando falaram com o faraó.
8 Te uYawe là ûMusa ká̱ ûHaruna pa̱,
8 Disse o Senhor a Moisés e a Arão:
9 <<Nva̱ngva̱ uFirona á là a wo pa̱, <Ó nəm iya̱m iga nnəm ayər á wò,> te là ûHaruna pa̱, <Yar idari ɓu mandar kà̱ mpyal áFirona.> Te i wal ìzwa.>>
9 "Quando o faraó lhes pedir que façam algum milagre, diga a Arão que tome a sua vara e a jogue diante do faraó; e ela se transformará numa serpente".
10 Te uMusa ká̱ uHaruna tar atak áFirona nəm dakdak wa nva uYawe nak. Te uHaruna mandar idari wò kà̱ mpyal aFirona ká̱ okparikpari, te á wal ìzwa.
10 Moisés e Arão dirigiram-se ao faraó e fizeram como o Senhor tinha ordenado. Arão jogou a vara diante do faraó e seus conselheiros, e ela se transformou em serpente.
11 Ká̱ nna te, uFirona wór onəm wò oga ntàn, ká̱ onəm omámmàm oga aMasar, oza̱ nəm ka̱ atak nnap inunggwan oza̱ kpa wa nva oza̱ nəm.
11 O faraó, porém, mandou chamar os sábios e feiticeiros; e também os magos do Egito fizeram a mesma coisa por meio das suas ciências ocultas.
12 Nza̱ uzəngtəng oza̱ nggo mandar idari wò, te á wal ìzwa, kang idari aHaruna wur ijo oza̱ ma̱ng.
12 Cada um deles jogou ao chão uma vara, e estas se transformaram em serpentes. Mas a vara de Arão engoliu as varas deles.
13 Káp ká̱ nna te, ìgwak aFirona ì yà tutwat, uza̱ yang ká̱ nggwong achwang kà̱ oza̱, wa nva uYawe ka̱ là.
13 Contudo, o coração do faraó se endureceu e ele não quis dar ouvidos a Moisés e a Arão, como o Senhor tinha dito.
14 Te uYawe là ûMusa pa̱, <<Ìgwak aFirona tutwat, uza̱ yang ǹre onəm pa̱ á ga.
14 Disse o Senhor a Moisés: "O coração do faraó está obstinado; ele não quer deixar o povo ir.
15 Ga atak aFirona ká̱ ìpin ya uza̱ kà̱ nfa ngga anung awang aNilu, sat ka̱ anung akonkong lok na. Yar idari va̱ kà̱ wal ìzwa ka̱ awo ɓu.
15 Vá ao faraó de manhã, quando ele estiver indo às águas. Espere-o na margem do rio para encontrá-lo e leve também a vara que se transformou em serpente.
16 Là á na pa̱, <UYawe, Inan oHiburu à re mi pa̱ ń là a ɓu pa̱, <<Re onəm mi á ga ka̱kul na oza̱ a wop mi ka̱ ashe anyin.>> Kang ghar ǹyangmata̱ u yang ká̱ nggwong achwang.
16 Diga-lhe: O Senhor, o Deus dos hebreus, mandou-me dizer-lhe: Deixe ir o meu povo, para prestar-me culto no deserto. Mas até agora você não me atendeu.
17 Iya̱m va ta̱ uYawe là, <<Ka̱ apal nnata̱ ɓu nyi pa̱ mmami uYawe.>> Mi ngga mpan ndəng aNilu ká̱ idari va̱ ta̱ ka̱ awo mi, kang i wal nchə̀r.
17 Assim diz o Senhor: Nisto você saberá que eu sou o Senhor: com a vara que trago na mão ferirei as águas do Nilo, e elas se transformarão em sangue.
18 Te igwali iga awang aNilu i kú, aNilu i nəng, ndəng awang aNilu i ma̱t oga aMasar kà̱ ngwa.> >>
18 Os peixes do Nilo morrerão, o rio ficará cheirando mal, e os egípcios não suportarão beber das suas águas".
19 Te uYawe là ûMusa pa̱, <<Là ûHaruna pa̱, <Yar idari ɓu na ú yichi awo ɓu ka̱ apal oga ndəng ngga aMasar, ka̱ apal oga awang oza̱, ka̱ apal oga ngwangsang, ka̱ apal oga apyáp, ka̱ apal oga nshənggət, ka̱kul na oza̱ á wal nchə̀r. Te nchə̀r i yà ka̱ ashe nkpaktak mbin aMasar, ká̱ ashe oga iya̱m iga nchwong ndəng iga akún ká̱ iga ipang.> >>
19 Disse o Senhor a Moisés: "Diga a Arão que tome a sua vara e estenda a mão sobre as águas do Egito, dos rios, dos canais, dos açudes e de todos os reservatórios, e elas se transformarão em sangue. Haverá sangue por toda a terra do Egito, até nas vasilhas de madeira e nas vasilhas de pedra".
20 UMusa ká̱ uHaruna nəm dakdak wa nva uYawe nak. Uza̱ gha̱p idari pàn ndəng ngga awang aNilu ká̱ kà̱ iwu aFirona ká̱ okparikpari, kang nkpaktak ndəng ngga awang aNilu wal nchə̀r.
20 Moisés e Arão fizeram como o Senhor tinha ordenado. Arão levantou a vara e feriu as águas do Nilo na presença do faraó e dos seus conselheiros; e toda a água do rio transformou-se em sangue.
21 Igwali va̱ ka̱ ashe awang aNilu kú, awang aNilu nnsəng, ndədəng ma̱t oga aMasar kà̱ ngwa. Kang nchə̀r gang ashe mbin aMasar pa̱ lat.
21 Os peixes morreram e o rio cheirava tão mal que os egípcios não conseguiam beber das suas águas. Havia sangue por toda a terra do Egito.
22 Ká̱ nna te, onəm omámmàm oga aMasar nəm ka̱ atak nnap inunggwan oza̱ kpa wa nva oza̱ nəm. Te ìgwak aFirona twat, kang uza̱ fe oza̱ ka̱t, wa nva uYawe ka̱ là.
22 Mas os magos do Egito fizeram a mesma coisa por meio de suas ciências ocultas. O coração do faraó se endureceu, e ele não deu ouvidos a Moisés e a Arão, como o Senhor tinha dito.
23 UFirona ga̱ɓa̱n ga ashe ǹzhi wò, kang uza̱ nak ishi ká̱ nkpaktak oga iya̱m va̱ ta ka̱t na kpa.
23 Pelo contrário, deu-lhes as costas e voltou para o seu palácio. Nem assim o faraó levou isso a sério.
24 Nkpaktak oga aMasar ɓok akonkong awang aNilu pa̱ na o ya ndəng o wá, ka̱kul ndəng ngga awang aNilu ma̱t oza̱ chit kà̱ ngwa.
24 Todos os egípcios cavaram buracos às margens do Nilo para encontrar água potável, pois da água do rio não podiam mais beber.
25 Á yə́l nra chit pa̱ nfangshat kà̱ nva̱ngva̱ uYawe pàn awang aNilu á.
25 Passaram-se sete dias depois que o Senhor feriu o Nilo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.