Êxodo 35

yer (YER) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 UMusa wór mɓut nkpaktak oIsa̱rila là ôza̱ pa̱, <<Oga iya̱m iva ta̱ uYawe nak wo pa̱ ó nəm.
1 Moisés reuniu todo o povo de Israel e lhe disse: — É isto o que o
2 O nəm inok ka̱ apal nra pa̱ nkpa̱ɗing kang ilum iga ifangshat nnyi te, i yá asati ilum iga njul, i yə́ryər ûYawe. Unəm uva̱ i nəm inok kà̱ ilum iva̱ ta te, mí gba̱l na.
2 vocês têm seis dias para trabalhar, porém o sétimo dia deve ser sagrado, um dia solene dedicado ao Senhor . Qualquer pessoa que fizer algum trabalho nesse dia deverá ser morta.
3 Ko apər te ó ma̱k ka̱ ashe oga nzhi wó kà̱ ilum asati ka̱t.>>
3 No sábado, nem mesmo acendam fogo nas suas casas.
4 Te uMusa là nkpaktak oIsa̱rila pa̱, <<Iya̱m iva ta̱ uYawe nak chit pa̱ mmá nəm.
4 Moisés disse a todo o povo de Israel: — É isto o que o
5 O kwap iya̱m iɓutɓut ûYawe. Re unəm uva̱ yəyar kà̱ ìgwak wò te, uza̱ á ɓa ká̱ azənariya, aazurfa, ká̱ acham arəzang,
5 façam uma oferta ao Senhor . Quem quiser fazer isso deverá trazer uma oferta de ouro, prata ou bronze;
6 ká̱ iya̱m iga ndəng izər ivyau, ká̱ iga mɓan pa̱ ga̱r, ká̱ irəzang, ká̱ alinin anəna̱n, ka̱ akpap iɓəl,
6 fios de lã azul, púrpura e vermelha; linho fino; tecido feito de pelos de cabra;
7 ká̱ awá inagám va mmá ɓán ká̱ ǹzazí, ká̱ awá iɓəl anəna̱n ká̱ akun akasiya,
7 peles de carneiro tingidas de vermelho e peles finas; madeira de acácia;
8 ká̱ mmì ka̱kul apitila, ká̱ iya̱m iga nggòl iya̱m ka̱kul mmì ngga nggar onəm, ká̱ iya̱m inəngnəng ichángchàng,
8 azeite para lamparinas; especiarias para a preparação do azeite de ungir e para o incenso de cheiro agradável;
9 ipáng iza̱mza̱m ká̱ oga ipáng iro iva mi mɓam i dàt ka̱ izər ìlukwan ìkwoksok ká̱ mpuluk.
9 pedras de ônix e outras pedras de valor para serem colocadas no manto sacerdotal e no peitoral do Grande Sacerdote .
10 <<Nkpaktak onəm oga nnyi inok awo ka̱ ashe wó á ɓa á nəm nza̱ iya̱m nggo va̱ uYawe nak pa̱ mmá nəm,
10 — Todos os homens habilidosos deverão vir e fazer tudo o que o Senhor mandou,
11 aghal áYawe ká̱ iya̱m iga nggugún, ká̱ iya̱m iga nzùzong ká̱ ndədar, ká̱ ndədar nnárnàr, ká̱ ndədang, ká̱ atak mmùmwak,
11 isto é, a Tenda , as suas coberturas (a de dentro e a de fora), os prendedores, as armações, as travessas, os postes e as bases;
12 ká̱ akwati aga nsar nnap-nlà, ká̱ ídari iga ǹyəyar, ká̱ iya̱m iga nkukuk, ká̱ atani aga nká Atak Ayə́ryər ava ji,
12 a arca da aliança , os seus cabos de madeira, a sua tampa e a cortina para separar o Lugar Santíssimo do Lugar Santo ;
13 ká̱ atebəl, ká̱ ídari iga ǹyəyar, ká̱ nkpaktak oga iyəya̱m, ká̱ nzəngkəng áYawe,
13 a mesa, os seus cabos e todo o seu equipamento; os pães oferecidos a Deus;
14 ká̱ ìdari apitila ká̱ oga iyəya̱m, ká̱ oga apitila, ká̱ mmì ka̱kul nghan atak,
14 o candelabro e o seu equipamento; as lamparinas com o seu azeite;
15 ká̱ atak nshì iya̱m inəngnəng ichángchàng, ká̱ oga nkpá nggankpá nggang, ká̱ mmì ngga nggəgar, ká̱ iya̱m inəngnəng ichángchàng iga nshì, ká̱ atani aga nggún anung asa̱l aghal áYawe,
15 o altar de queimar incenso e os seus cabos; o azeite de ungir ; o incenso cheiroso; a cortina para a entrada da Tenda;
16 ká̱ atak awop aga nshì iya̱m awop, ká̱ ìcha iga ngwàng iya̱m, ká̱ oga ídari iga ǹyəyar, ká̱ oga iyəya̱m, ká̱ asu achumchum, ká̱ akəkar,
16 o altar de queimar as ofertas e a sua grelha de bronze; os cabos e o resto do equipamento do altar; a pia com o seu suporte;
17 ká̱ oga atani aga agəla̱n, ká̱ ídari iga mmùmwak, ká̱ atak mwak oza̱, ká̱ atani anung asa̱l aga ntar ashe agəla̱n,
17 a cortina do pátio, os seus postes e as suas bases; a cortina da entrada do pátio;
18 ká̱ oga akun aga mpak aghal ká̱ agəla̱n, ká̱ oga asang oza̱,
18 as estacas e as cordas da Tenda, e as estacas e as cordas do pátio;
19 ká̱ ílukwan inəna̱n iloklòk iva onəm oga mpyal awop í mwak ka̱kul nnəm inok ka̱ ashe Atak Ayə́ryər, ká̱ ílukwan iyə́ryər ka̱kul aHaruna, unəm uga mpyal awop, ká̱ íji ovəvan onunggwan onəm oga mpyal awop.>>
19 e as roupas que os sacerdotes usarão quando servirem no Lugar Santo, isto é, as roupas sagradas de Arão e dos seus filhos.
20 Te nkpaktak oIsa̱rila re atak aMusa,
20 Então o povo de Israel foi para casa,
21 kang nkpaktak unəm uva yəyar kà̱ ìgwak wò pa̱ o nəna te, a ɓa ká̱ iya̱m inana ûYawe, ka̱kul mpak aghal aYawe. Kang oza̱ ɓa ká̱ iza̱ nggo iva̱ mmá ɗom ka̱kul nnəm awop, kang ka̱kul nnəm ílukwan ánəm uga mpyal awop kpa.
21 e todos os que, de fato, queriam voltaram trazendo uma oferta para o Senhor , a fim de que a Tenda da Presença de Deus , o Senhor , fosse construída. Eles trouxeram tudo o que era necessário para a adoração e para fazer as roupas dos sacerdotes.
22 Nkpaktak onunggwan ká̱ ochar ova̱ yəyar kà̱ ìgwak ɓa ká̱ oga iya̱m ìsham, oga nkalɓang azənariya ngga ifang, ká̱ ngga achwang, ká̱ ishuwa ishak. Oza̱ na iya̱m pa̱ ɗongɗong iga azənariya iya̱m inana iga ǹyegye ûYawe.
22 Vieram homens e mulheres, todos com muita boa vontade, e trouxeram fivelas, brincos, anéis, pulseiras e todo tipo de objetos de ouro. E essas ofertas foram dedicadas ao Senhor .
23 Unəm uva kpaktak uwa yà ká̱ afini aga ndəng izər ivyau, ká̱ arəzang pa̱ ga̱r, ká̱ arəzang, ká̱ alinin anəna̱n, ká̱ akpap iɓəl, ká̱ oga awá ítam aga mɓán ká̱ ǹzazí, ɓa ká̱ oza̱.
23 E também trouxeram como oferta linho fino, fios de lã azul, púrpura e vermelha, tecido feito de pelos de cabra, peles de carneiro tingidas de vermelho e peles finas.
24 Ovəngva̱ ká̱ aazurfa ká̱ acham arəzang ɓa ká̱ uYawe, kang nza̱ uzəngtəng oza̱ nggo nva̱ ká̱ akun akasiya aɓyenɓyen ka̱kul nza̱ inok nggo ɓa ká̱.
24 Todos os que podiam dar trouxeram prata e bronze como oferta ao Senhor , e também os que tinham madeira de acácia que podia ser usada para qualquer trabalho.
25 Nkpaktak ochar ova̱ ká̱ aghan aga nlòk iya̱m ɓa ká̱ iya̱m iva̱ oza̱ lòk ká̱ awo oza̱, afini anəna̱n aga ndəng izər ivyau, ká̱ nrəzang pa̱ ga̱r, ká̱ arəzang, ká̱ ìlukwan alinin anəna̱n.
25 Todas as mulheres habilidosas trouxeram o que haviam feito: fios de linho fino e fios de lã azul, púrpura e vermelha.
26 Nkpaktak ochar oga aghan va̱ lwom oza̱ ka̱ ashe ìgwak lòk akpap íɓəl.
26 Elas também fizeram tecidos de pelos de cabra.
27 Onəm oga mpyal ɓa ká̱ ipáng iza̱mza̱m ká̱ oga ipáng íro inəna̱n pa̱ mmá ɓàm ka̱ apal ìya ìlukwan ìkwoksok.
27 Os líderes trouxeram pedras de ônix e outras pedras de valor para serem colocadas no manto sacerdotal e no peitoral do Grande Sacerdote .
28 Oza̱ ɓa ká̱ oga iya̱m iga nggòl iya̱m kang ká̱ mmì ka̱kul apitila, ká̱ mmì ngga nggar onəm, ká̱ oga iya̱m inəngnəng ichángchàng.
28 E trouxeram também especiarias e o azeite para as lamparinas, para ungir e para o incenso cheiroso.
29 Nkpaktak oIsa̱rila onunggwan ká̱ ochar ova̱ ɗom pa̱ ó na iya̱m inana ka̱kul inok áYawe va̱ nak ka̱ atak áMusa te, oza̱ ɓa ká̱ iya̱m inana iga nɗom ìgwak oza̱ ûYawe.
29 Todos os israelitas trouxeram de muita boa vontade as suas ofertas a Deus, o Senhor , para o trabalho que ele, por meio de Moisés, havia ordenado que fosse feito.
30 Te uMusa là ôIsa̱rila pa̱, <<O dər, uYawe yak uBezalel chit uya aUri ukà aHur ka̱ akum ìjili aYahuda.
30 Moisés disse ao povo de Israel: — O
31 Uza̱ yə́l na chit ká̱ aRuhu Inan, á na aghan á na, ká̱ nkpán ìpir nnap ká̱ nnyi nnəm nza̱ apir inok awo nggo,
31 Deus o encheu com o seu Espírito e lhe deu inteligência, competência e habilidade para fazer todo tipo de trabalho artístico;
32 pa̱ uza̱ á fa ká̱ iya̱m nnəm pa̱ ɗongɗong iga azənariya, ká̱ aazurfa, ká̱ acham arəzang,
32 para fazer desenhos e trabalhar em ouro, prata e bronze;
33 ká̱ nnyi nggyòk ipáng ka̱kul atak aga ndədat, ká̱ nnyi nkpa akun kang á nnyi nnəm nza̱ apir inok nggo.
33 para lapidar e montar pedras preciosas; para entalhar madeira; e para fazer todo tipo de artesanato.
34 UYawe nak chit kà̱ igugwak pa̱ uza̱ á ɗyang, uza̱ ká̱ uOholiyap uya aAhisamak ka̱ akum ìjili aDan.
34 O Senhor deu a Bezalel e a Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã, o dom de ensinar os outros.
35 Uza̱ yə́l oza̱ chit ká̱ aghan aga nnəm nza̱ apir inok nggo wa nkyen nza̱m, ká̱ nlulok ká̱ afini aga ndəng izər ivyau, ká̱ arəzang pa̱ ga̱r, ká̱ arəzang, ká̱ alinin anəna̱n, kang ká̱ ílukwan ikak. Oza̱ nyi nza̱ apir inok nggo nyi iva mmá ɗuɗom ka̱ ashe inok onəm oga inok.
35 Ele lhes deu habilidade para fazerem todos os trabalhos de gravador e de desenhista, para tecerem linho fino e fios de lã azul, púrpura e vermelha e para fazerem outros tecidos. Eles têm habilidade para todo tipo de trabalho e para fazer desenhos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.