Êxodo 35
yer (YER) vs ARIB
1 UMusa wór mɓut nkpaktak oIsa̱rila là ôza̱ pa̱, <<Oga iya̱m iva ta̱ uYawe nak wo pa̱ ó nəm.
1 Então Moisés convocou toda a congregação dos filhos de Israel, e disse-lhes: Estas são as palavras que o Senhor ordenou que cumprísseis.
2 O nəm inok ka̱ apal nra pa̱ nkpa̱ɗing kang ilum iga ifangshat nnyi te, i yá asati ilum iga njul, i yə́ryər ûYawe. Unəm uva̱ i nəm inok kà̱ ilum iva̱ ta te, mí gba̱l na.
2 Seis dias se trabalhará, mas o sétimo dia vos será santo, sábado de descanso solene ao Senhor; todo aquele que nele fizer qualquer trabalho será morto.
3 Ko apər te ó ma̱k ka̱ ashe oga nzhi wó kà̱ ilum asati ka̱t.>>
3 Não acendereis fogo em nenhuma das vossas moradas no dia do sábado.
4 Te uMusa là nkpaktak oIsa̱rila pa̱, <<Iya̱m iva ta̱ uYawe nak chit pa̱ mmá nəm.
4 Disse mais Moisés a toda a congregação dos filhos de Israel: Esta é a palavra que o Senhor ordenou dizendo:
5 O kwap iya̱m iɓutɓut ûYawe. Re unəm uva̱ yəyar kà̱ ìgwak wò te, uza̱ á ɓa ká̱ azənariya, aazurfa, ká̱ acham arəzang,
5 Tomai de entre vós uma oferta para o Senhor; cada um cujo coração é voluntariamente disposto a trará por oferta alçada ao Senhor: ouro, prata e bronze,
6 ká̱ iya̱m iga ndəng izər ivyau, ká̱ iga mɓan pa̱ ga̱r, ká̱ irəzang, ká̱ alinin anəna̱n, ka̱ akpap iɓəl,
6 como também azul, púrpura, carmesim, linho fino, pelos de cabras,
7 ká̱ awá inagám va mmá ɓán ká̱ ǹzazí, ká̱ awá iɓəl anəna̱n ká̱ akun akasiya,
7 peles de carneiros tintas de vermelho, peles de golfinhos, madeira de acácia,
8 ká̱ mmì ka̱kul apitila, ká̱ iya̱m iga nggòl iya̱m ka̱kul mmì ngga nggar onəm, ká̱ iya̱m inəngnəng ichángchàng,
8 azeite para a luz, especiarias para o óleo da unção e para o incenso aromático,
9 ipáng iza̱mza̱m ká̱ oga ipáng iro iva mi mɓam i dàt ka̱ izər ìlukwan ìkwoksok ká̱ mpuluk.
9 pedras de berilo e pedras de engaste para o éfode e para o peitoral.
10 <<Nkpaktak onəm oga nnyi inok awo ka̱ ashe wó á ɓa á nəm nza̱ iya̱m nggo va̱ uYawe nak pa̱ mmá nəm,
10 E venham todos os homens hábeis entre vós, e façam tudo o que o Senhor tem ordenado:
11 aghal áYawe ká̱ iya̱m iga nggugún, ká̱ iya̱m iga nzùzong ká̱ ndədar, ká̱ ndədar nnárnàr, ká̱ ndədang, ká̱ atak mmùmwak,
11 o tabernáculo, a sua tenda e a sua coberta, os seus colchetes e as suas tábuas, os seus travessões, as suas colunas e as suas bases;
12 ká̱ akwati aga nsar nnap-nlà, ká̱ ídari iga ǹyəyar, ká̱ iya̱m iga nkukuk, ká̱ atani aga nká Atak Ayə́ryər ava ji,
12 a arca e os seus varais, o propiciatório, e o véu e reposteiro;
13 ká̱ atebəl, ká̱ ídari iga ǹyəyar, ká̱ nkpaktak oga iyəya̱m, ká̱ nzəngkəng áYawe,
13 a mesa e os seus varais, todos os seus utensílios, e os pães da proposição;
14 ká̱ ìdari apitila ká̱ oga iyəya̱m, ká̱ oga apitila, ká̱ mmì ka̱kul nghan atak,
14 o candelabro para a luz, os seus utensílios, as suas lâmpadas, e o azeite para a luz;
15 ká̱ atak nshì iya̱m inəngnəng ichángchàng, ká̱ oga nkpá nggankpá nggang, ká̱ mmì ngga nggəgar, ká̱ iya̱m inəngnəng ichángchàng iga nshì, ká̱ atani aga nggún anung asa̱l aghal áYawe,
15 o altar do incenso e os seus varais, o óleo da unção e o incenso aromático, e o reposteiro da porta para a entrada do tabernáculo;
16 ká̱ atak awop aga nshì iya̱m awop, ká̱ ìcha iga ngwàng iya̱m, ká̱ oga ídari iga ǹyəyar, ká̱ oga iyəya̱m, ká̱ asu achumchum, ká̱ akəkar,
16 o altar do holocausto com o seu crivo de bronze, os seus varais, e todos os seus utensílios; a pia e a sua base;
17 ká̱ oga atani aga agəla̱n, ká̱ ídari iga mmùmwak, ká̱ atak mwak oza̱, ká̱ atani anung asa̱l aga ntar ashe agəla̱n,
17 as cortinas do átrio, as suas colunas e as suas bases, o reposteiro para a porta do átrio;
18 ká̱ oga akun aga mpak aghal ká̱ agəla̱n, ká̱ oga asang oza̱,
18 as estacas do tabernáculo, as estacas do átrio, e as suas cordas;
19 ká̱ ílukwan inəna̱n iloklòk iva onəm oga mpyal awop í mwak ka̱kul nnəm inok ka̱ ashe Atak Ayə́ryər, ká̱ ílukwan iyə́ryər ka̱kul aHaruna, unəm uga mpyal awop, ká̱ íji ovəvan onunggwan onəm oga mpyal awop.>>
19 as vestes finamente tecidas, para o uso no ministério no lugar santo, as vestes sagradas de Arão, o sacerdote, e as vestes de seus filhos, para administrarem o sacerdócio.
20 Te nkpaktak oIsa̱rila re atak aMusa,
20 Então toda a congregação dos filhos de Israel saiu da presença de Moisés.
21 kang nkpaktak unəm uva yəyar kà̱ ìgwak wò pa̱ o nəna te, a ɓa ká̱ iya̱m inana ûYawe, ka̱kul mpak aghal aYawe. Kang oza̱ ɓa ká̱ iza̱ nggo iva̱ mmá ɗom ka̱kul nnəm awop, kang ka̱kul nnəm ílukwan ánəm uga mpyal awop kpa.
21 E veio todo homem cujo coração o moveu, e todo aquele cujo espírito o estimulava, e trouxeram a oferta alçada do Senhor para a obra da tenda da revelação, e para todo o serviço dela, e para as vestes sagradas.
22 Nkpaktak onunggwan ká̱ ochar ova̱ yəyar kà̱ ìgwak ɓa ká̱ oga iya̱m ìsham, oga nkalɓang azənariya ngga ifang, ká̱ ngga achwang, ká̱ ishuwa ishak. Oza̱ na iya̱m pa̱ ɗongɗong iga azənariya iya̱m inana iga ǹyegye ûYawe.
22 Vieram, tanto homens como mulheres, todos quantos eram bem dispostos de coração, trazendo broches, pendentes, anéis e braceletes, sendo todos estes jóias de ouro; assim veio todo aquele que queria fazer oferta de ouro ao Senhor.
23 Unəm uva kpaktak uwa yà ká̱ afini aga ndəng izər ivyau, ká̱ arəzang pa̱ ga̱r, ká̱ arəzang, ká̱ alinin anəna̱n, ká̱ akpap iɓəl, ká̱ oga awá ítam aga mɓán ká̱ ǹzazí, ɓa ká̱ oza̱.
23 E todo homem que possuía azul, púrpura, carmesim, linho fino, pelos de cabras, peles de carneiros tintas de vermelho, ou peles de golfinhos, os trazia.
24 Ovəngva̱ ká̱ aazurfa ká̱ acham arəzang ɓa ká̱ uYawe, kang nza̱ uzəngtəng oza̱ nggo nva̱ ká̱ akun akasiya aɓyenɓyen ka̱kul nza̱ inok nggo ɓa ká̱.
24 Todo aquele que tinha prata ou metal para oferecer, o trazia por oferta alçada ao Senhor; e todo aquele que possuía madeira de acácia, a trazia para qualquer obra do serviço.
25 Nkpaktak ochar ova̱ ká̱ aghan aga nlòk iya̱m ɓa ká̱ iya̱m iva̱ oza̱ lòk ká̱ awo oza̱, afini anəna̱n aga ndəng izər ivyau, ká̱ nrəzang pa̱ ga̱r, ká̱ arəzang, ká̱ ìlukwan alinin anəna̱n.
25 E todas as mulheres hábeis fiavam com as mãos, e traziam o que tinham fiado, o azul e a púrpura, o carmesim e o linho fino.
26 Nkpaktak ochar oga aghan va̱ lwom oza̱ ka̱ ashe ìgwak lòk akpap íɓəl.
26 E todas as mulheres hábeis que quisessem fiavam os pelos das cabras.
27 Onəm oga mpyal ɓa ká̱ ipáng iza̱mza̱m ká̱ oga ipáng íro inəna̱n pa̱ mmá ɓàm ka̱ apal ìya ìlukwan ìkwoksok.
27 Os príncipes traziam pedras de berilo e pedras de engaste para o éfode e para o peitoral,
28 Oza̱ ɓa ká̱ oga iya̱m iga nggòl iya̱m kang ká̱ mmì ka̱kul apitila, ká̱ mmì ngga nggar onəm, ká̱ oga iya̱m inəngnəng ichángchàng.
28 e as especiarias e o azeite para a luz, para o óleo da unção e para o incenso aromático.
29 Nkpaktak oIsa̱rila onunggwan ká̱ ochar ova̱ ɗom pa̱ ó na iya̱m inana ka̱kul inok áYawe va̱ nak ka̱ atak áMusa te, oza̱ ɓa ká̱ iya̱m inana iga nɗom ìgwak oza̱ ûYawe.
29 Trouxe uma oferta todo homem e mulher cujo coração voluntariamente se moveu a trazer alguma coisa para toda a obra que o senhor ordenara se fizesse por intermédio de Moisés; assim trouxeram os filhos de Israel uma oferta voluntária ao Senhor.
30 Te uMusa là ôIsa̱rila pa̱, <<O dər, uYawe yak uBezalel chit uya aUri ukà aHur ka̱ akum ìjili aYahuda.
30 Depois disse Moisés aos filhos de Israel: Eis que o Senhor chamou por nome a Bezalel, filho de Uri, filho de Hur, da tribo de Judá,
31 Uza̱ yə́l na chit ká̱ aRuhu Inan, á na aghan á na, ká̱ nkpán ìpir nnap ká̱ nnyi nnəm nza̱ apir inok awo nggo,
31 e o encheu do espírito de Deus, no tocante à sabedoria, ao entendimento, à ciência e a todo ofício,
32 pa̱ uza̱ á fa ká̱ iya̱m nnəm pa̱ ɗongɗong iga azənariya, ká̱ aazurfa, ká̱ acham arəzang,
32 para inventar obras artísticas, para trabalhar em ouro, em prata e em bronze,
33 ká̱ nnyi nggyòk ipáng ka̱kul atak aga ndədat, ká̱ nnyi nkpa akun kang á nnyi nnəm nza̱ apir inok nggo.
33 em lavramento de pedras para engastar, em entalhadura de madeira, enfim, para trabalhar em toda obra fina.
34 UYawe nak chit kà̱ igugwak pa̱ uza̱ á ɗyang, uza̱ ká̱ uOholiyap uya aAhisamak ka̱ akum ìjili aDan.
34 Também lhe dispôs o coração para ensinar a outros; a ele e a Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã,
35 Uza̱ yə́l oza̱ chit ká̱ aghan aga nnəm nza̱ apir inok nggo wa nkyen nza̱m, ká̱ nlulok ká̱ afini aga ndəng izər ivyau, ká̱ arəzang pa̱ ga̱r, ká̱ arəzang, ká̱ alinin anəna̱n, kang ká̱ ílukwan ikak. Oza̱ nyi nza̱ apir inok nggo nyi iva mmá ɗuɗom ka̱ ashe inok onəm oga inok.
35 a estes encheu de sabedoria do coração para exercerem todo ofício, seja de gravador, de desenhista, de bordador em azul, púrpura, carmesim e linho fino, de tecelão, enfim, dos que exercem qualquer ofício e dos que inventam obras artísticas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.