Êxodo 33
yer (YER) vs ARIB
1 UYawe là ûMusa pa̱, <<Wong re atak va̱ ta̱, mmaɓu ká̱ onəm va̱ u fa ká̱ oza̱ ka̱ ashe mbin aMasar o ga mbin nva̱ n sóng anung ûAbəraham, ká̱ uIshaku, ká̱ uYakup, n là pa̱, <Mi ga nnəna âkum ìjili wó.>
1 Disse mais o Senhor a Moisés: Vai, sobe daqui, tu e o povo que fizeste subir da terra do Egito, para a terra a respeito da qual jurei a Abraão, a Isaque, e a Jacó, dizendo: À tua descendência a darei.
2 Mi ngga re ǹre ká̱ uma̱leka kà̱ mpyal wó, te mi ɓak oKanana, ká̱ oAmori, ká̱ oHiti, ká̱ oPerizi, ká̱ oHivi, ká̱ oYebusi kpa.
2 E enviarei um anjo adiante de ti {e lançarei fora os cananeus, e os amorreus, e os heteus, e os perizeus, e os heveus, e os jebuseus},
3 Ga ashe mbin nva mbyal ká̱ mmàl irizhe i nang kà̱. Ká̱ nna te, mi ga nzəng ká̱ wo ka̱t ka̱kul mmawó onəm oga nkak ishi, le kang ma zhì wó ka̱ apal asa̱l.>>
3 para uma terra que mana leite e mel; porque eu não subirei no meio de ti, porquanto és povo de cerviz dura; para que não te consuma eu no caminho.
4 Nva̱ngva̱ onəm fe nnap-nlà nrwarwa wa nva̱ ta te, oza̱ təm ká̱ aɗor te unəm uro mwak iya̱m ìsham wò ka̱t.
4 E quando o povo ouviu esta má notícia, pôs-se a prantear, e nenhum deles vestiu os seus atavios.
5 Ka̱kul uYawe là ûMusa pa̱, <<Là oIsa̱rila pa̱, <Mmawo onəm oga nkak ishi. A yà pa̱ mi ga nzəng ká̱ wó i gba̱ng va̱ng ka̱t, te mi zhì wó. Ǹyangmata̱ o zə̀p iya̱m ìsham wó, te mi yak iya̱m iva̱ mal pa̱ n nəm ká̱ wó.> >>
5 Pois o Senhor tinha dito a Moisés: Dize aos filhos de Israel: És um povo de dura cerviz; se por um só momento eu subir no meio de ti, te consumirei; portanto agora despe os teus atavios, para que eu saiba o que te hei de fazer.
6 Te oIsa̱rila zə̀p iya̱m ìsham oza̱ ka̱ aɓam aHorep.
6 Então os filhos de Israel se despojaram dos seus atavios, desde o monte Horebe em diante.
7 UMusa pa̱ ɗəkər te i yar aghal kang à pak kà̱ nsəm apa̱k pa̱ gbà̱ngbà̱ng, te uza̱ wór pa̱ Aghal Mɓut. Kang nkpaktak unəm uva̱ ɗom mmwo uYawe te, uza̱ i ga Aghal Mɓut nva kà̱ nsəm apa̱k á.
7 Ora, Moisés costumava tomar a tenda e armá-la fora do arraial, bem longe do arraial; e chamou-lhe a tenda da revelação. E todo aquele que buscava ao Senhor saía à tenda da revelação, que estava fora do arraial.
8 Nza̱ awalang nggo va̱ uMusa i fa ngga atak aghal te, nkpaktak onəm i wong i tong, nza̱ unəm nggo ka̱ anung aghal wò, i dər uMusa i tar ashe aghal ava̱ ta kang.
8 Quando Moisés saía à tenda, levantava-se todo o povo e ficava em pé cada um à porta da sua tenda, e olhava a Moisés pelas costas, até entrar ele na tenda.
9 Awalang ava̱ uMusa a tar ashe aghal te, ǹdáng ìlulu i vang i sat ka̱ anung aghal, te uYawe i là nnap ká̱ uMusa.
9 E quando Moisés entrava na tenda, a coluna de nuvem descia e ficava à porta da tenda; e o Senhor falava com Moisés.
10 Onəm i ya ǹdáng ìlulu sat chit ka̱ anung asa̱l ǹtar aghal te, nkpaktak oza̱ i wong kang nza̱ uzəngtəng oza̱ nggo i kúchi ka̱ anung aghal wò.
10 Assim via todo o povo a coluna de nuvem que estava à porta da tenda, e todo o povo, levantando-se, adorava, cada um à porta da sua tenda.
11 UYawe i là nnap ká̱ uMusa ìwu ká̱ ìwu wa nva unəm i là nnap ká̱ ukpa wò. Te uMusa i le apa̱k, ká̱ nnà te uJoshuwa ukparikpari, uyenza̱m uya aNun á re ashe aghal ava̱ ta jo ka̱t.
11 E falava o Senhor a Moisés face a face, como qualquer fala com o seu amigo. Depois tornava Moisés ao arraial; mas o seu servidor, o mancebo Josué, filho de Num, não se apartava da tenda.
12 UMusa là ûYawe pa̱, <<Dər, u là á mi pa̱, <Lə́p mpyal onəm ova̱ ta̱,> kang nna u là á mi chit unəm uva̱ ɓu re i ga nzəng ká̱ mi ka̱t. Ká̱ nna te, u là á mi chit pa̱, <N nyi ɓu ká̱ aɗin, kang ká̱ nna kpa nchə̀r ɓu bà̱l chit kà̱ mpyal mi.>
12 E Moisés disse ao Senhor: Eis que tu me dizes: Faze subir a este povo; porém não me fazes saber a quem hás de enviar comigo. Disseste também: Conheço-te por teu nome, e achaste graça aos meus olhos.
13 Ǹyangmata̱, kusukkusuk a yà pa̱ nchə̀r mi bəbà̱l kà̱ mpyal ɓu te, kusuk, ɗyang oga asa̱l ɓu á mi na ń nyi ɓu, na ń yà ká̱ nchə̀r mbá̱lbà̱l kà̱ mpyal ɓu. Nak ishi ká̱ kpa pa̱ onəm ova̱ ta̱ onəm ɓu.>>
13 Se eu, pois, tenho achado graça aos teus olhos, rogo-te que agora me mostres os teus caminhos, para que eu te conheça, a fim de que ache graça aos teus olhos; e considera que esta nação é teu povo.
14 Te uYawe là pa̱, <<Mi ga nzəng ká̱ ɓu, kang mi na ǹjul a ɓu.>>
14 Respondeu-lhe o Senhor: Eu mesmo irei contigo, e eu te darei descanso.
15 Te uMusa là á na pa̱, <<A yà pa̱ ɓu ga nzəng ká̱ yi ka̱t te, kang a re yi i wong ka̱ atak ava̱ ta̱ ka̱t.
15 Então Moisés lhe disse: Se tu mesmo não fores conosco, não nos faças subir daqui.
16 Mí nəm sang mí nyi pa̱ mmami ká̱ nchə̀r mba̱lbà̱l kà̱ mpyal ɓu, mmami ká̱ onəm ɓu, a yà pa̱ u ga nzəng ká̱ yi ka̱t yà? Iza̱ i nyám nɗongɗong mi ká̱ onəm ɓu ka̱ ashe nza̱ onəm nggo va̱ ka̱ apambin yà?>>
16 Como, pois, se saberá agora que tenho achado graça aos teus olhos, eu e o teu povo? acaso não é por andares tu conosco, de modo a sermos separados, eu e o teu povo, de todos os povos que há sobre a face da terra;
17 Te uYawe là ûMusa pa̱, <<Mi nəm iya̱m iva̱ ta̱ iva u ɓəp, ka̱kul pa̱ u yà ká̱ nchə̀r mba̱lba̱l chit kà̱ mpyal mi, kang n nyi ɓu ká̱ aɗin.>>
17 Ao que disse o Senhor a Moisés: Farei também isto que tens dito; porquanto achaste graça aos meus olhos, e te conheço pelo teu nome.
18 Te uMusa là pa̱, <<Kusuk, nyám ìzhàn ɓu á mi.>>
18 Moisés disse ainda: Rogo-te que me mostres a tua glória.
19 Te uYawe là pa̱, <<Mi nak nkpaktak inəna̱n mi i watar kà̱ mpyal ɓu, te mi wór aɗin mi ayə́ryər kà̱ mpyal ɓu, kang mi nyám nrusok afu unəm uva̱ mi nyám nrusok afu, te mi nyám nrwa ìgwak unəm uva̱ mi nyám nrwa ìgwak.
19 Respondeu-lhe o Senhor: Eu farei passar toda a minha bondade diante de ti, e te proclamarei o meu nome Jeová; e terei misericórdia de quem eu tiver misericórdia, e me compadecerei de quem me compadecer.
20 Ká̱ nnà te, ɓu yà ká̱ n ya asa̱l awu mi ka̱t, ka̱kul unəmləbər uro yà i ya mi kang i lár ka̱t.>>
20 E disse mais: Não poderás ver a minha face, porquanto homem nenhum pode ver a minha face e viver.
21 Te uYawe là pa̱, <<Dər, atak nata̱ kà̱ ngba̱k mi, ava ɓu ta̱l kà̱ ka̱ apal aɓam,
21 Disse mais o Senhor: Eis aqui um lugar junto a mim; aqui, sobre a penha, te porás.
22 nva̱ ìzhàn mi i yà kà̱ ngwatar te, mi nak ɓu ká̱ mbagar ìpang iva̱ ta, te mi ka̱ ɓu ka̱ awo mi ya mi watar kang.
22 E quando a minha glória passar, eu te porei numa fenda da penha, e te cobrirei com a minha mão, até que eu haja passado.
23 Nna chit te, mi yar awo mi i le te, ɓu ya asəm mi. Ká̱ nnà te, mí ya asa̱l awu mi ka̱t.>>
23 Depois, quando eu tirar a mão, me verás pelas costas; porém a minha face não se verá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.