Êxodo 22
yer (YER) vs NAA
1 <<A yà pa̱ unəm nəm ayi ìna ka̱t te ìtam kang à pà ka̱t te á yáp ká̱ te, uza̱ i mwa ína pa̱ ítukun ka̱ anung ìna, kang ítam pa̱ íneɗing ka̱ anung ìtam.
1 — Se alguém furtar um boi ou uma ovelha e abater ou vender o animal, por um boi pagará cinco bois, e quatro ovelhas por uma ovelha.
2 Kang a yà pa̱ mmá kpán uyi kà̱ nchwan atak kang mmá nə́m na mmá gba̱l te, mí mwo nchəchər ka̱ awo anəm uro ka̱t.
2 — Se um ladrão for achado arrombando uma casa e, sendo ferido, morrer, quem o feriu não será culpado do sangue.
3 A yà pa̱ mmá gba̱l na atak tàn chit te, mpat ǹtar nchə̀r nna yà. A yà pa̱ mmá kpán uyi va̱ ta te, uza̱ i mwa amumwa pa̱ chur, kang a yà pa̱ uza̱ yà ká̱ iya̱m iro ka̱t te, mí yáp ka̱ na ka̱kul ayiyi.
3 Se, porém, já havia sol quando isso aconteceu, quem o feriu será culpado do sangue. O ladrão deverá fazer restituição total. Se não tiver com que pagar, será vendido por seu furto.
4 A yà pa̱ mmá ya iya̱m ayiyi ka̱ awuwo ka̱ irirì, mwote ìna ka̱t te azhaki ka̱t te ìtam te, uza̱ i mwa ndán pa̱ mparəm.>>
4 Se aquilo que roubou for achado vivo em seu poder, seja boi, jumento ou ovelha, pagará o dobro.
5 <<A yà pa̱ unəm kpak iya̱m nkang wò ka̱ ashe ìram ka̱t te iram ìba̱ngba̱ng, kang uza̱ re iya̱m nkang va̱ ta ga ashe iram anəm uro te, uza̱ i mwa amumwa ká̱ iya̱m inəna̱n iva ji iga ìrəram ka̱t te iga ìram ìba̱ngba̱ng ba̱ngba̱ng.
5 — Se alguém fizer pastar o seu animal num campo ou numa vinha e o largar para comer em campo de outra pessoa, pagará com o melhor do seu próprio campo e o melhor da sua própria vinha.
6 <<A yà pa̱ apər fa rap ka̱ ashe ǹzam, te ri ikur iɓənɓən ká̱ itóngtong, ka̱t te ashe ìram, te unəm va̱ pá apər va̱ ta i mwa amumwa.
6 — Se irromper fogo, e pegar nos espinheiros, e destruir os feixes de cereal colhido, ou a plantação que já estiver madura, ou o campo todo, aquele que acendeu o fogo pagará totalmente o queimado.
7 <<A yà pa̱ unəm na mbwai ka̱t te iya̱m inok ûwan wò pa̱ á nak, te mmá nəm ayiyi ká̱ nzhi anəm va̱ ta, kang a yà pa̱ mmá kpán uyi va̱ ta te, uza̱ i mwa ndán pa̱ mparəm.
7 — Se alguém der ao seu próximo dinheiro ou objetos para guardar, e isso for furtado àquele que o recebeu, o ladrão, se for achado, pagará o dobro.
8 A yà pa̱ mmá kpán uyi va̱ ta ka̱t, te mí ɓa ká̱ unəm uga nzhi va̱ ta ka̱ atak Inan na mmá dər a yà pa̱ uza̱ uwa wur iya̱m awang wò ka̱t nggo.
8 Se o ladrão não for achado, então o dono da casa será levado diante dos juízes, a ver se não meteu a mão nos bens do próximo.
9 A yà pa̱ ndap atam wong ka̱ apal nnap ìna, azhaki, ìtam, ìlukwan, ka̱t te iya̱m iro ilárlar iva̱ unəm uro là pa̱, <Ijəm ta̱,> te nnap-nlà nkpaktak oza̱ iga atak Inan. Unəm va̱ Inan i nak mpat á na te uza̱ i mwa ûwan wò ndán pa̱ mparəm.
9 — Em todo negócio fraudulento, seja a respeito de boi, ou de jumento, ou de ovelhas, ou de roupas, ou de qualquer coisa perdida, de que uma das partes diz: “Isto é meu”, a causa de ambas as partes será levada diante dos juízes; aquele a quem os juízes condenarem pagará o dobro ao seu próximo.
10 <<A yà pa̱ unəm na azhaki, ka̱t te ìna, ka̱t te ìtam, ka̱t te nza̱ iya̱m nkang nggo ûwan wò pa̱ á nak ishi ká̱, kang à kú, ka̱t te ka̱m aɓang, ka̱t te mmá kpán ka̱ ayi unəm uro ya ka̱t,
10 — Se alguém der ao seu próximo um animal para que tome conta dele, seja jumento, boi, ovelha ou outro animal qualquer, e este morrer, ficar aleijado ou for afugentado, sem que ninguém o veja,
11 te nsóng anung ká̱ uYawe i va̱n ishimshe mparəm oza̱, na a nyám pa̱ uza̱ dok iya̱m awang wò ka̱t. Te unəm uga iya̱m va̱ ta i ma̱n ká̱ kang uza̱ i mwa akəkat ka̱t.
11 então haverá juramento do Senhor entre ambos, de que não meteu a mão nos bens do seu próximo; o dono aceitará o juramento, e o outro não fará restituição.
12 Kang a yà pa̱ nnandər mmá kpán iya̱m nkang va̱ ta ká̱ ayi ka̱ awuwo, te uza̱ i mwa akəkat ûnənəm.
12 Porém, se, de fato, o animal tiver sido furtado, terá de pagá-lo ao seu dono.
13 A yà pa̱ izhé iga anyin à kan te, uza̱ i ɓa ká̱ aɓuɓo na a nyám nnandərnandər, te uza̱ i yà ká̱ mmwa akəkat ka̱t.
13 Se for dilacerado, trará o que restou em testemunho disso e não pagará o animal dilacerado.
14 <<A yà pa̱ unəm ka̱m iya̱m nkang ka̱ atak áwan wò kang à ka̱m aɓáng ka̱t te á kú ká̱ na ûnənəm yà ka̱ ta ka̱t, te uza̱ i mwa akəkat pa̱ chur.
14 — Se alguém pedir emprestado a seu próximo um animal, e este ficar aleijado ou morrer, não estando presente o dono, aquele que pediu emprestado terá de pagá-lo ao seu dono.
15 Kang a yà pa̱ ùnənəm nzəng ká̱ na te uza̱ i mwa akəkat ka̱t. A yà pa̱ mmá ka̱m ka̱kul mbwai te mbwai va̱ mmá mwa te i təm ka̱ anunung.>>
15 Se o dono esteve presente, não o pagará; se foi alugado, o preço do aluguel será o pagamento.
16 <<A yà pa̱ unəm tàng uyen ɓyen va̱ uwa nyi ununggwan chit ka̱t, ùva̱ unəm uro kà̱ nnəm ngya ká̱ ka̱t, kang à ra ka̱ na te uza̱ i mwa ndudur íshi wò i yà uchəchar.
16 — Se alguém seduzir uma virgem que ainda não foi prometida em casamento e tiver relações com ela, pagará seu dote e a tomará por mulher.
17 Kang a yà pa̱ upupo yang pa̱ kyàk ká̱ nna á na te, uza̱ i mwa ká̱ mbwai i mal dakdak ká̱ ìdur ayenɓyen ùva̱ nyi ununggwan chit ka̱t.
17 Se o pai dela definitivamente não quiser dar-lhe a moça em casamento, aquele que a seduziu pagará em dinheiro conforme o dote das virgens.
18 <<Kang wa re uchar uga ishe á lár ka̱t.
18 — A feiticeira você não deixará viver.
19 <<Unəm va̱ ra ká̱ iya̱m nkang te nkpak mí gba̱l na.
19 — Quem tiver coito com animal será morto.
20 <<Unəm va̱ na nləfər iya̱m pápà inan iro te mí zhì na, ya uYawe chwat.
20 — Quem sacrificar aos deuses e não somente ao Senhor será destruído.
21 <<Kang wa mwar ka̱t te wa ka̱r uɗyanəm ka̱t, ka̱kul ka̱ o yà oɗyanəm kà̱ mbin aMasar.
21 — Não maltrate o estrangeiro, nem o oprima; porque vocês foram estrangeiros na terra do Egito.
22 <<Kang o ɓək anung uchar ùkpələng ka̱t te uyen ùkpələng ka̱t.
22 Não maltratem as viúvas nem os órfãos.
23 A yà pa̱ wa ɓək anung á na kang uza̱ yə́ng a mi te, nnandər mi fe ayiyə́ng aga mɓək anung,
23 Se de algum modo os maltratarem, e eles clamarem a mim, eu lhes ouvirei o clamor;
24 kang a shì ìgwak a mi te, mi gbá̱ng wo ká̱ ndokchi te ochar wo i yà okpələng kang ovan wo i yà okpələng.
24 a minha ira se acenderá, e eu matarei vocês à espada; as suas mulheres ficarão viúvas, e os seus filhos ficarão órfãos.
25 <<A yà pa̱ u na akat mbwai ónəm mi oga nkùn ka̱ ashe wo te, kang wa ram mmákmak kà̱ ka̱t.
25 — Se você emprestar dinheiro a alguém do meu povo, ao pobre que está com você, não trate com ele como um credor que impõe juros.
26 Kang a yà pa̱ u ka̱m ìlukwan àwan ɓu ka̱ apal pa̱ uza̱ i mwa kang te, le ká̱ á na kang alum ì tar,
26 Se você pegar o manto do seu próximo como penhor, devolva-o antes do pôr do sol,
27 ka̱kul ìlukwan iga ndàng izəzər yà ta byet, te uza̱ i ra ka̱ ashe iza̱ yà? Kang a yà pa̱ uza̱ yə́ng á mi te mi fe, ka̱kul mmami uga aɗor.
27 porque é com ele que se cobre, é a roupa do seu corpo; em que ele se deitaria? Quando ele clamar a mim, eu o ouvirei, porque sou misericordioso.
28 <<Kang wa pwat Inan ka̱t te wa vyap aɗin ánəm uga mpyal ka̱ ashe onəm ɓu ka̱t.
28 — Não blasfeme contra Deus, nem amaldiçoe uma autoridade do seu povo.
29 Kang wa kali ká̱ iya̱mmɓən ká̱ ndəng ìba̱ngba̱ng ǹsámsàm ka̱t. Na ovan onunggwan ɓu oga nggəshi á mi.
29 — Não demore em trazer ofertas do melhor das suas colheitas e das suas vinhas; entregue-me o primogênito dos seus filhos.
30 Wa nəm iya̱m izəngtəng ká̱ ina, itam ká̱ iɓəl ɓu. Oza̱ i nəm nra pa̱ nfangshat nzəng ká̱ ínang oza̱, kang kà̱ nra ngga nna̱nne te, wá na oza̱ á mi.
30 Faça o mesmo com as suas vacas e com as suas ovelhas; deixe que a cria fique sete dias com a mãe, mas no oitavo dia você a entregará para mim.
31 Ó yà onəm ogorgor mi. Kang ô ri izhé iya̱m nkang va̱ izhé iga anyin kan ka̱t, o swang íva.>>
31 — Vocês serão homens consagrados a mim; portanto, não comam carne de animais dilacerados no campo; joguem essa carne aos cães.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.