Êxodo 19

yer (YER) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ka̱ ashe apye aga shatɗing kà̱ nva̱ngva̱ oIsa̱rila re mbin aMasar, ká̱ nda va̱ ta oza̱ táng ǹzam aSinayi.
1 No terceiro mês, quando os filhos de Israel haviam saído da terra do Egito, no mesmo dia entraram no deserto do Sinai.
2 Kà̱ nva̱ngva̱ oza̱ re aRefidəm te, oza̱ táng ǹzam aSinayi kang oza̱ ləp apa̱k ka̱ ashe ǹzam, te oIsa̱rila ləp apa̱k ka̱ ta kà̱ mpyal aɓàm.
2 Porque haviam partido de Refidim, e chegaram ao deserto do Sinai, e tinham acampado no deserto; e ali Israel acampou diante do monte.
3 UMusa kyen ɓa ga atak Inan, te uYawe wór na ka̱ ashe aɓàm là pa̱, <<Iya̱m va ta̱ ɓu là ńzhi àYakup, kang ɓu là oIsa̱rila.
3 E Moisés subiu a Deus, e o SENHOR o chamou do monte, dizendo: Assim dirás à casa de Jacó, e falarás aos filhos de Israel:
4 <O yəya ká̱ ishi wo iya̱m va̱ n nəm oga aMasar, ká̱ asa̱l va̱ n wur wo ká̱ wa nva̱ nkumàngga̱p i wur ovan wò ka̱ apal abasəm kang n ɓa ká̱ ka̱ atak mi.
4 Vistes o que fiz aos egípcios, e como vos carreguei sobre asas de águia, e vos trouxe a mim.
5 Ka̱kul nva̱ ta te, a yà pa̱ o gwong achwang kà̱ ìchu mi pa̱ dakdak kang ó kpak nsar nnap nla mi te, o yà iya̱m mi iga anung anì ka̱ ashe nkpaktak onəm, ka̱kul nkpaktak apambin njem.
5 Agora, portanto, se vós obedeceis a minha voz, e guardais o meu pacto, então sereis o meu tesouro peculiar acima de todos os povos, pois toda a terra é minha.
6 Te o yà iponzhi onəm oga nshì iya̱m awop á mi, akum ayə́ryər.> Oga nnap-nlà va ta̱ ɓu là oIsa̱rila.>>
6 E sereis para mim um reino de sacerdotes e uma nação santa. Estas são as palavras que falarás aos filhos de Israel.
7 Te uMusa ga wór onəmgbak onəm, uza̱ là nkpaktak oga nnap-nlà va̱ ta̱ kà̱ mpyal oza̱ wa nva uYawe nak na.
7 E Moisés veio, e chamou os anciãos do povo, e colocou diante de suas faces todas essas palavras que o SENHOR lhe ordenara.
8 Te nkpaktak onəm ma̱n ka̱ anung zəngtəng oza̱ là pa̱, <<Nkpaktak iya̱m va̱ uYawe là te í nənəm.>> Te uMusa le ká̱ nnap-nlà onəm uYawe.
8 E todo o povo respondeu unido, e disse: Tudo que o SENHOR falou faremos. E Moisés retornou ao SENHOR com as palavras do povo.
9 UYawe là úMusa pa̱, <<Dər, mi ga mɓa atak ɓu ka̱ ashe ìlulu ìɗinɗin, na onəm áfe awalang va̱ mi là nnap ká̱ ɓu te pa̱ ɗəkər oza̱ i na nnandər ká̱ ɓu.>> Ǹva̱ngva̱ uMusa là uYawe nnap-nlà va̱ onəm là,
9 E o SENHOR disse a Moisés: Eis que eu virei a ti em uma densa nuvem, para que o povo ouça quando eu falar contigo e creia em ti para sempre. E Moisés disse as palavras do povo ao SENHOR.
10 te uYawe là ûMusa pa̱, <<Ga atak onəm na ú gor oza̱ nda ta̱, kang ìpín te oza̱ i nàl ilukwan oza̱,
10 E o SENHOR disse a Moisés: Vai ao povo e santifica-os hoje e amanhã, e faze com que lavem suas vestes,
11 te oza̱ á gbar izər kà̱ nra ngga nshatɗing, ka̱kul kà̱ nra ngga nshatɗing te uYawe i fə́r ka̱ apal aɓam aSinayi kà̱ ìwu nkpaktak onəm.
11 e estejam prontos para o terceiro dia; porque no terceiro dia o SENHOR descerá à vista de todo o povo sobre o monte Sinai.
12 Nak aswari á gáng pa̱ kpaktak ka̱kul onəm, là pa̱, <Ó nəm dakdak kang o kyen oga apal aɓam, ka̱t te o dok ìjilìjili ka̱t. Ko udánggo va̱ dòk aɓàm te uza̱ i kú ikúkú.
12 E tu estabelecerás limites ao povo em redor, dizendo: Fiquem atentos para que não subais ao monte ou toqueis os seus limites; todo aquele que tocar no monte certamente morrerá.
13 Awo i dòk na ka̱t, ka̱ɗor nva̱ ta te mí kwan na ka̱t te mí tat, ka̱ iya̱m nkang ka̱t te unəmləbər i lár ka̱t.> Awalàng va̱ agbəshi ìtam i nap pa̱ gbá̱ngbá̱ng te, oza̱ i kyen i ga akum aɓàm.>>
13 Nem mesmo mão alguma o tocará, porque certamente será apedrejado ou asseteado; seja animal ou homem, não viverá. Quando a trombeta soar o toque longo, subirão ao monte.
14 Te uMusa fə́r vàng ka̱ apal aɓàm ka̱ atak onəm kang àgor oza̱, te oza̱ nàl ílukwán oza̱.
14 E Moisés desceu do monte ao povo e santificou o povo; e eles lavaram as suas vestes.
15 Uza̱ là ónəm pa̱, <<Ó gbar izər ka̱kul nra pa̱ nshatɗing, kang o dat ká̱ ochar ka̱t.>>
15 E ele disse ao povo: Estai prontos no terceiro dia, e não chegueis a suas esposas.
16 Kà̱ nra ngga nshatɗing ka̱ ìpín te ìgbarman lə́p ká̱ amməlám, ká̱ ìlulu iɗəkɗək ka̱ apal aɓàm, ká̱ nnap agbəshi pa̱ gbá̱ngbá̱ng, kang nkpaktak onəm va̱ ka̱ ashe apa̱k tán.
16 E aconteceu que, no terceiro dia de manhã, houve trovões e relâmpagos, e uma densa nuvem sobre o monte, e a voz da trombeta soou o toque longo, assim tremeu todo o povo que estava no acampamento.
17 Te uMusa fa ká̱ onəm ka̱ ashe apa̱k na oza̱ agwang ká̱ Inan, te oza̱ tong ka̱ akum aɓàm.
17 E Moisés levou o povo para fora do acampamento ao encontro de Deus; e ficaram ao pé do monte.
18 UYawe vàng ka̱ ashe apər ka̱ apal aɓam aSinayi te nggu gún nkpaktak apəpal. Nggugu wong apal wa nggu ngga achər ala acham, te nkpaktak aɓàm tán pa̱ gənggəng.
18 E o monte Sinai estava todo ele envolto em fumaça, porque o SENHOR desceu sobre ele em fogo. E a fumaça dele subia como a fumaça de um forno, e todo o monte tremia grandemente.
19 Agbəshi ga mpyal ká̱ nnap pa̱ gbá̱ngbá̱ng te, uMusa là nnap kang Inan ma̱n á na ká̱ ìchu.
19 E quando a voz da trombeta soou o toque longo, e se tornou cada vez mais alto, Moisés falou, e Deus lhe respondeu por uma voz.
20 Te uYawe fə́r ka̱ apal aɓam aSinayi, kà̱ ìtəngtəng aɓàm, kang uYawe wór uMusa kà̱ ìtəngtəng aɓàm, te uMusa kyen.
20 E o SENHOR desceu sobre o monte Sinai, no cume do monte. E o SENHOR chamou Moisés para o cume do monte; e Moisés subiu.
21 UYawe là ûMusa pa̱, <<Fə́r gá na ú won onəm kang oza̱ a pa̱ng aɓa pa̱ o dər uYawe ka̱t, le kang mmákmak oza̱ atàk.
21 E disse o SENHOR a Moisés: Desce, adverte o povo, para que não ultrapasse para ver o SENHOR e muitos deles morram.
22 Onəm oga mpyal awop kpa, oma i ɓa datkulung ká̱ uYawe te, nkpak pa̱ oza̱ ágor ishi oza̱ le kang uza̱ anyám mmən ìkum wò ka̱ apal oza̱.>>
22 E que também os sacerdotes, que se chegam ao SENHOR, se santifiquem, para que o SENHOR não se lance sobre eles.
23 Te uMusa là uYawe pa̱, <<Onəm i yà ká̱ nkyen aɓam aSinayi ka̱t, ka̱kul u won yi pa̱, <Nak aswari ka̱ aɓàm na ú gor na.> >>
23 E disse Moisés ao SENHOR: O povo não pode subir ao monte Sinai, pois nos ordenaste, dizendo: Estabelece limites ao redor do monte, e santifica-o.
24 Te uYawe là á na pa̱, <<Fə́r gá na ú kyen ú ɓa ká̱ uHaruna. Kang onəm oga ǹshi iya̱m awop ká̱ onəm a pa̱ng aɓa atak aYawe ka̱t, le kang uza̱ anyám mmən ìkum wò ka̱ apal oza̱.>>
24 E o SENHOR lhe disse: Vai, desce, e subirás, tu e Arão contigo; mas não deixai os sacerdotes e o povo ultrapassar para subir ao SENHOR, para que ele não se lance sobre eles.
25 Te uMusa fə́r ga atak onəm là nnap óza̱.
25 Assim Moisés desceu ao povo e falou a eles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.