Êxodo 15
yer (YER) vs VC
1 Te uMusa ká̱ ovan oga aIsa̱rila shì nnap-nshì va̱ ta̱ ûYawe pa̱,
1 Então Moisés e os israelitas entoaram em honra do Senhor o seguinte cântico: "Cantarei ao Senhor, porque ele manifestou sua glória. Precipitou no mar cavalos e cavaleiros.
2 UYawe uwa nggwanggwang mi nkamkam,
2 O Senhor é a minha força e o objeto do meu cântico; foi ele quem me salvou. Ele é o meu Deus - eu o celebrarei; o Deus de meu pai - eu o exaltarei.
3 UYawe uwa unəm uga nlung ìkum,
3 O Senhor é o herói dos combates, seu nome é Javé.
4 Akeke ipəri áFirona ká̱ onəm ìkukum,
4 Lançou no mar os carros do faraó e o seu exército; a elite de seus combatentes afogou-se no mar Vermelho;
5 Ngbà̱ng ìwá gún oza̱,
5 o abismo os cobriu; afundaram-se nas águas como pedra.
6 Awo ari ɓu, áYawe,
6 A vossa {mão} direita, ó Senhor, manifestou sua força. Vossa direita aniquilou o inimigo.
7 Ka̱ ashe rup ichumchum ɓu,
7 Por vossa soberana majestade derrotais vossos adversários; desencadeais vossa cólera, e ela os consome como palha.
8 Ka̱ atak mɓur ǹyì ngga alúr ɓu te,
8 Ao sopro de vosso furor amontoaram-se as águas; levantaram-se as ondas como muralha, solidificaram-se as vagas no coração do mar.
9 Ukpa ìkum là pa̱,
9 Dizia o inimigo: perseguirei, alcançarei, repartirei o despojo, satisfarei meu desejo de vingança, desembainharei a espada, minha mão os destruirá.
10 Te u ɓur ǹyì ɓu,
10 Ao sopro de vosso hálito o mar os sepultou; submergiram como chumbo na vastidão das águas.
11 Uda wa nji ɓu, áYawe, ka̱ ashe oga inan yà?
11 Quem entre os deuses é semelhante a vós, Senhor? Quem é semelhante a vós, glorioso por vossa santidade, temível por vossos feitos dignos de louvor, e que operais prodígios?
12 U yichi awo ari ɓu,
12 Apenas estendestes a mão, e a terra os tragou.
13 Ka̱ ashe mma̱n ɓu ngga nnandər
13 Conduzistes com bondade esse povo, que libertastes; e com vosso poder o guiastes à vossa morada santa.
14 Mbin fe te. Oza̱ tán,
14 Ao ouvir isso, estremeceram os povos. Um pavor imenso apoderou-se dos filisteus;
15 Oponzhi oga aEdom təm ká̱ nləp ìchəgwak,
15 os chefes de Edom ficaram aterrados; a angústia tomou conta dos valentes de Moab; tremeram de medo todos os habitantes de Canaã.
16 ngga̱m ká̱ nləp ìchəgwak ru ka̱ apal oza̱.
16 Caíram sobre eles o terror e a angústia, o poder do vosso braço os petrificou, até que tivesse passado o vosso povo, Senhor até que tivesse passado o povo que adquiristes para vós.
17 U ɓa ká̱ oza̱ kang u ɓal oza̱ ka̱ apal aɓam ɓu,
17 Conduzi-lo-eis e o plantareis na montanha que vos pertence, no lugar que preparastes para vossa habitação, Senhor, no santuário, Senhor, que vossas mãos fundaram.
18 UYawe i nəm ichumchum mbyet mbyet.>>
18 O Senhor é rei para sempre, sem fim!"
19 Awalang va̱ ipəri áFirona, ká̱ akeke ipəri, ká̱ onəm oga nkwák ipəri táng ashe ìwá te, uYawe le nva̱ng ká̱ ndəng ìwá gún oza̱, kang oIsa̱rila chen kà̱ ìshimshe ìwá ka̱ apambin ngwomwom.
19 Os cavalos do faraó, com efeito, entraram no mar com seus carros e seus cavaleiros, e o Senhor os envolveu nas águas, enquanto os israelitas passaram a pé enxuto o leito do mar.
20 Te uMiriya̱m uchar uga nlà ìchu Inan, ugənang aHaruna, yar akəshákkəshák ka̱ awo wò, kang nkpaktak ochar yar nvəva̱ng ká̱ akəshákkəshák ká̱ ngba̱p nza̱m.
20 A profetisa Maria, irmã de Aarão, tomou seu tamborim na mão, e todas as mulheres seguiram-na dançando com tamborins.
21 Te uMiriya̱m shì nnap-nshì óza̱.
21 Maria as acompanhava entoando: "Cantai ao Senhor, porque fez brilhar a sua glória, precipitou no mar cavalos e cavaleiros!"
22 Te uMusa dàp nkpánggang oIsa̱rila ka̱ anung Ìwá Ìsəksək, oza̱ ga ashe anyin aShur. Oza̱ chen ka̱ ashe anyin nra pa̱ nshatɗing, kang oza̱ ya ndəng ka̱t.
22 Moisés fez partir os israelitas do mar Vermelho e os dirigiu para o deserto de Sur. Caminharam três dias no deserto, sem encontrar água.
23 Oza̱ ɓa aMara te, ndədəng ma̱t oza̱ kà̱ ngwa ka̱kul á ɗuɗul.
23 Chegaram a Mara, onde não puderam beber de sua água, porque era amarga, de onde o nome de Mara que deram a esse lugar.
24 Te onəm lwang nnap ka̱ apal áMusa, i là pa̱, <<Iza̱ í wá yà?>>
24 Então o povo murmurou contra Moisés: "Que havemos de beber?"
25 Te uza̱ yə́ng ûYawe kang uYawe nyám ìkun iro á na. Uza̱ kakchi mandar ka̱ ashe ndəng te, ndəng chàng.
25 Moisés clamou ao Senhor, e o Senhor indicou-lhe um madeiro que ele jogou na água. E esta tornou-se doce. Foi nesse lugar que o Senhor deu ao povo preceitos e leis, e ali o provou.
26 Te uza̱ là pa̱, <<A yà pa̱ o gwong achwang pa̱ dakdak kà̱ ìchu aYawe Inan wó, kang o nəm iya̱m va inəna̱n kà̱ mpipyal, o nak achwang kà̱ oga nnap mpakpakpakpak, o kpak nkpaktak oga nɗiɗyang te, mi yà ká̱ nlə̀p wó ká̱ arwa va̱ ka̱ n lə̀p oga aMasar ká̱ ka̱t. Ka̱kul mmami uYawe uva tàn wó.>>
26 Disse-lhe: "Se ouvires a voz do Senhor, teu Deus, e fizeres o que é reto aos seus olhos, se inclinares os ouvidos às suas ordens e observares todas as suas leis, não mandarei sobre ti nenhum dos males com que acabrunhei o Egito, porque eu sou o Senhor que te cura."
27 Te oza̱ ɓa aElim, atak va oga acé aga mɓəl ndəng kà̱, pa̱ gba̱pchi ama̱n pa̱ parəm, ká̱ oga ikún akulom ìsəm pa̱ ifangshat, kang oza̱ lə̀p apa̱k ka̱ ta ka̱ anung ndəng.
27 E chegaram a Elim, onde havia doze fontes de água e setenta palmeiras; e ali acamparam junto das águas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.