Êxodo 15
yer (YER) vs NVI
1 Te uMusa ká̱ ovan oga aIsa̱rila shì nnap-nshì va̱ ta̱ ûYawe pa̱,
1 Então Moisés e os israelitas entoaram este cântico ao Senhor: "Cantarei ao Senhor, pois triunfou gloriosamente. Lançou ao mar o cavalo e o seu cavaleiro!
2 UYawe uwa nggwanggwang mi nkamkam,
2 O Senhor é a minha força e a minha canção; ele é a minha salvação! Ele é o meu Deus e eu o louvarei, é o Deus de meu pai, e eu o exaltarei!
3 UYawe uwa unəm uga nlung ìkum,
3 O Senhor é guerreiro, o seu nome é Senhor.
4 Akeke ipəri áFirona ká̱ onəm ìkukum,
4 Ele lançou ao mar os carros de guerra e o exército do faraó. Os seus melhores oficiais afogaram-se no mar Vermelho.
5 Ngbà̱ng ìwá gún oza̱,
5 Águas profundas os encobriram; como pedra desceram ao fundo.
6 Awo ari ɓu, áYawe,
6 Senhor, a tua mão direita foi majestosa em poder. Senhor, a tua mão direita despedaçou o inimigo.
7 Ka̱ ashe rup ichumchum ɓu,
7 Em teu triunfo grandioso, derrubaste os teus adversários. Enviaste o teu furor flamejante, que os consumiu como palha.
8 Ka̱ atak mɓur ǹyì ngga alúr ɓu te,
8 Pelo forte sopro das tuas narinas as águas se amontoaram. As águas turbulentas firmaram-se como muralha; as águas profundas congelaram-se no coração do mar.
9 Ukpa ìkum là pa̱,
9 O inimigo se gloriava: ‘Eu os perseguirei e os alcançarei, dividirei o despojo e os devorarei. Com a espada na mão, eu os destruirei. ’
10 Te u ɓur ǹyì ɓu,
10 Mas enviaste o teu sopro, e o mar os encobriu. Afundaram como chumbo nas águas volumosas.
11 Uda wa nji ɓu, áYawe, ka̱ ashe oga inan yà?
11 Quem entre os deuses é semelhante a ti, Senhor? Quem é semelhante a ti? Majestoso em santidade, terrível em feitos gloriosos, autor de maravilhas?
12 U yichi awo ari ɓu,
12 Estendes a tua mão direita e a terra os engole.
13 Ka̱ ashe mma̱n ɓu ngga nnandər
13 Com o teu amor conduzes o povo que resgataste; com a tua força tu o levas à tua santa habitação.
14 Mbin fe te. Oza̱ tán,
14 As nações ouvem e estremecem; angústia se apodera do povo da Filístia.
15 Oponzhi oga aEdom təm ká̱ nləp ìchəgwak,
15 Os chefes de Edom ficam aterrorizados, os poderosos de Moabe são tomados de tremor, o povo de Canaã esmorece;
16 ngga̱m ká̱ nləp ìchəgwak ru ka̱ apal oza̱.
16 terror e medo caem sobre eles; pelo poder do teu braço ficam paralisados como pedra, até que passe o teu povo, ó Senhor, até que passe o povo que tu compraste.
17 U ɓa ká̱ oza̱ kang u ɓal oza̱ ka̱ apal aɓam ɓu,
17 Tu o farás entrar e o plantarás no monte da tua herança, no lugar, ó Senhor, que fizeste para a tua habitação, no santuário, ó Senhor, que as tuas mãos estabeleceram.
18 UYawe i nəm ichumchum mbyet mbyet.>>
18 O Senhor reinará eternamente".
19 Awalang va̱ ipəri áFirona, ká̱ akeke ipəri, ká̱ onəm oga nkwák ipəri táng ashe ìwá te, uYawe le nva̱ng ká̱ ndəng ìwá gún oza̱, kang oIsa̱rila chen kà̱ ìshimshe ìwá ka̱ apambin ngwomwom.
19 Quando os cavalos, os carros de guerra e os cavaleiros do faraó entraram no mar, o Senhor fez que as águas do mar se voltassem sobre eles, mas os israelitas atravessaram o mar pisando em terra seca.
20 Te uMiriya̱m uchar uga nlà ìchu Inan, ugənang aHaruna, yar akəshákkəshák ka̱ awo wò, kang nkpaktak ochar yar nvəva̱ng ká̱ akəshákkəshák ká̱ ngba̱p nza̱m.
20 Então Miriã, a profetisa, irmã de Arão, pegou um tamborim e todas as mulheres a seguiram, tocando tamborins e dançando.
21 Te uMiriya̱m shì nnap-nshì óza̱.
21 E Miriã lhes respondia, cantando: "Cantem ao Senhor, pois triunfou gloriosamente. Lançou ao mar o cavalo e o seu cavaleiro".
22 Te uMusa dàp nkpánggang oIsa̱rila ka̱ anung Ìwá Ìsəksək, oza̱ ga ashe anyin aShur. Oza̱ chen ka̱ ashe anyin nra pa̱ nshatɗing, kang oza̱ ya ndəng ka̱t.
22 Depois Moisés conduziu Israel desde o mar Vermelho até o deserto de Sur. Durante três dias caminharam no deserto sem encontrar água.
23 Oza̱ ɓa aMara te, ndədəng ma̱t oza̱ kà̱ ngwa ka̱kul á ɗuɗul.
23 Então chegaram a Mara, mas não puderam beber das águas de lá porque eram amargas. Esta é a razão porque o lugar chama-se Mara.
24 Te onəm lwang nnap ka̱ apal áMusa, i là pa̱, <<Iza̱ í wá yà?>>
24 E o povo começou a reclamar a Moisés, dizendo: "Que beberemos? "
25 Te uza̱ yə́ng ûYawe kang uYawe nyám ìkun iro á na. Uza̱ kakchi mandar ka̱ ashe ndəng te, ndəng chàng.
25 Moisés clamou ao Senhor, e este lhe indicou um arbusto. Ele o lançou na água, e esta se tornou boa. Em Mara o Senhor lhes deu leis e ordenanças, e os colocou à prova,
26 Te uza̱ là pa̱, <<A yà pa̱ o gwong achwang pa̱ dakdak kà̱ ìchu aYawe Inan wó, kang o nəm iya̱m va inəna̱n kà̱ mpipyal, o nak achwang kà̱ oga nnap mpakpakpakpak, o kpak nkpaktak oga nɗiɗyang te, mi yà ká̱ nlə̀p wó ká̱ arwa va̱ ka̱ n lə̀p oga aMasar ká̱ ka̱t. Ka̱kul mmami uYawe uva tàn wó.>>
26 dizendo-lhes: "Se vocês derem atenção ao Senhor, ao seu Deus e fizerem o que ele aprova, se derem ouvidos aos seus mandamentos e obedecerem a todos os seus decretos, não trarei sobre vocês nenhuma das doenças que eu trouxe sobre os egípcios, pois eu sou o Senhor que os cura".
27 Te oza̱ ɓa aElim, atak va oga acé aga mɓəl ndəng kà̱, pa̱ gba̱pchi ama̱n pa̱ parəm, ká̱ oga ikún akulom ìsəm pa̱ ifangshat, kang oza̱ lə̀p apa̱k ka̱ ta ka̱ anung ndəng.
27 Depois chegaram a Elim, onde havia doze fontes de água e setenta palmeiras; e acamparam junto àquelas águas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.