Êxodo 12
yer (YER) vs NAA
1 UYawe là nnap ká̱ ûMusa ká̱ ûHaruna kà̱ mbin aMasar pa̱,
1 O Senhor disse a Moisés e a Arão na terra do Egito:
2 <<Apye va ta̱, i yà apye aga nggəshi á wó ka̱ ashe ìzun.
2 — Este mês será para vocês o principal dos meses; será o primeiro mês do ano.
3 Là nkpaktak mɓut ôIsa̱rila pa̱, kà̱ nra ngga ngba̱pchi ka̱ apye va̱ ta̱ te, nza̱ unəm nggo á kpán ìya iya̱m nkang ka̱kul nza̱ ǹzhi nggo.
3 Falem a toda a congregação de Israel, dizendo: No dia dez deste mês, cada um tomará para si um cordeiro, segundo a casa dos pais, um cordeiro para cada família.
4 Kang a yà pa̱ ashe ǹzhi va̱ yə́l kur nrì iya̱m nkang va̱ ta ka̱t te, re uza̱ á kap ka̱ unəm uga ngba̱k ǹzhi wò, ka̱ apal ìyəl onəm oga nrì iya̱m nkang va̱ ta kà̱ nza̱ ǹzhi nggo.
4 Mas, se a família for pequena para um cordeiro, então o chefe da família convidará o seu vizinho mais próximo, conforme o número de pessoas. Conforme o que cada um puder comer, por aí vocês calcularão quantos são necessários para o cordeiro.
5 Iya̱m nkang va̱ ta á yà inunggwan iga ìzun pa̱ ìzəng, ìtam ka̱t te ìɓəl, iva yà ká̱ mbyèt ka̱t.
5 O cordeiro será sem defeito, macho de um ano, podendo também ser um cabrito.
6 O nak ishi a ga chu nra ngga ngba̱pchi ama̱n pa̱ neɗing aga apye va̱ ta, te nkpaktak mɓut oIsa̱rila i pà iya̱m nkang va̱ ta ká̱ arurong.
6 Vocês guardarão o cordeiro até o décimo quarto dia deste mês, e todo o ajuntamento da congregação de Israel o matará no crepúsculo da tarde.
7 Te oza̱ i dok nchəchər í ɓàp kà̱ oga ndar ngga mparəm ngga oga anung nzhi ká̱ apal oga anung nzhi nva̱ oza̱ í ri kà̱.
7 Pegarão um pouco do sangue e o passarão nas duas ombreiras e na viga superior da porta, nas casas em que o comerem.
8 Oza̱ i ri ìzhe iwángwàng va̱ ta ká̱ ìzwam va ta, nzəng ká̱ nzəngkəng ngga ǹyà ká̱ anyer ka̱t ká̱ azang aɗúlɗul.
8 — Naquela noite, comerão a carne assada no fogo, com pães sem fermento e ervas amargas.
9 Kang o ri iro ilulong, ka̱t te ipə́kpə́k ká̱ ndəng ka̱t. Ó wàng ká̱ pər, ishishi ká̱ oga mbwángbwáng, ká̱ oga iya̱mfu.
9 Não comam do animal nada cru, nem cozido em água, porém assado ao fogo: a cabeça, as pernas e as vísceras.
10 Kang o re iro achu ìpin ka̱t. O shì ivəngva̱ le kang atak á tàn kà̱ ka̱t.
10 Não deixem nada do cordeiro até pela manhã; o que, porém, ficar até pela manhã, queimem.
11 Asa̱l va ta̱ o ri ká̱. O ran ilukwan wo ká̱ ngbat, akwap wo ka̱ ashar wo, kang idari wo ka̱ awo wo. O ri ká̱ ngha̱n, iya̱m-nrì áYawe iga nggantal.
11 É assim que vocês devem comê-lo: já prontos para viajar, com as sandálias nos pés e o cajado na mão. Comam depressa. É a Páscoa do Senhor .
12 <<Te mi watar ka̱ ashe mbin aMasar ká̱ ìzwam va̱ ta, kang mi gbá̱ng nkpaktak amar aga nggəshi ka̱ ashe mbin aMasar, unəmləbər ká̱ iya̱m nkang, te mi gəl akwali nkpaktak oga inan iga aMasar. Mmami na uYawe.
12 Porque, naquela noite, passarei pela terra do Egito e matarei na terra do Egito todos os primogênitos, tanto das pessoas como dos animais, e executarei juízo sobre todos os deuses do Egito. Eu sou o Senhor .
13 Nchə̀r va̱ o ɓàp ka̱ anung oga ǹzhi te, i yà iya̱m iga ǹnyám atak va̱ mmawó kà̱, a yà pa̱ n ya nchə̀r te, mi gantal wó. Nɗaktak ikú i dok wó ka̱t, kà̱ awalang va̱ n ləp aMasar á.
13 — O sangue será um sinal para indicar as casas em que vocês se encontram. Quando eu vir o sangue, passarei por vocês, e não haverá entre vocês praga destruidora, quando eu ferir a terra do Egito.
14 <<Nra va̱ ta̱ i yà iya̱m iga nrəng ká̱, te ó nak na i yà nchang izər awop ûYawe ka̱ ashe nkpaktak nlwàk wó, o nak ishi ká̱ nnap nnəm va̱ ta̱ ghar mbyet.
14 Este dia lhes será por memorial, e vocês o celebrarão como festa ao Senhor ; de geração em geração vocês celebrarão este dia por estatuto perpétuo.
15 Nra pa̱ nfangshat o ri nzəngkəng nva mmá nəm ka̱ anyer ka̱t. Ka̱ apal nra ngga nggəshi te, o fa ka̱ anyer ka̱ ashe oga nzhi wó, ka̱kul unəm va̱ ari iya̱m iga anyer á ɓàn kà̱ nra ngga nggəshi ga chu ngga nfangshat te, mí tutur í fa ka̱ ashe aIsa̱rila.
15 — Sete dias vocês comerão pães sem fermento. Logo no primeiro dia, tirem o fermento das suas casas, pois todo aquele que comer coisa levedada, desde o primeiro dia até o sétimo dia, será eliminado de Israel.
16 Mɓut nyə́ryər á yà ka̱ apal nra ngga nggəshi, kang mɓut nyə́ryər i yà kà̱ nra ngga nfangshat. Inok iro yà ó nəm ka̱ ashe oga nra va̱ ta ka̱t, ya nnəm iya̱m-nrì chwat pa̱ ko udanggo á ri, nna byet o nəm.
16 No primeiro dia vocês terão uma santa convocação, e também no sétimo dia terão santa convocação. Não façam nenhum trabalho nesses dias, exceto o que diz respeito ao comer; somente isso poderão fazer.
17 <<Ó nəm nchang izər ngga nzəngkəng ngga ǹyà ká̱ anyer ka̱t, ka̱kul kà̱ ilum iva ta̱ n fa ká̱ nggatək wó ka̱ ashe mbin aMasar. O nak ishi ká̱ nnap nnəm va̱ ta̱ ghar mbyet ka̱ ashe oga nlwàk wó.
17 Guardem a Festa dos Pães sem Fermento, porque nesse mesmo dia tirei os exércitos de vocês da terra do Egito. Portanto, vocês guardarão este dia de geração em geração por estatuto perpétuo.
18 Ka̱ ashe apye aga nggəshi, á ɓàn ká̱ arurong aga nra ngga ngba̱pchi ama̱n pa̱ neɗing ga chu arurong aga nra ngga ìsəm pa̱ iparəm ama̱n pa̱ zəng te, o ri nzəngkəng ngga anyer ka̱t.
18 Vocês comerão pães sem fermento desde o dia catorze do primeiro mês, à tarde, até a tarde do dia vinte e um do mesmo mês.
19 Ka̱kul nra pa̱ nfangshat mí ya anyer ka̱ ashe oga ńzhi wo ka̱t. Unəm va̱ kpaktak i ri iya̱m va̱ ka̱ anyer te, mí fa ká̱ na ka̱ ashe mɓut oIsa̱rila, uɗyanəm ka̱t te uyen uga mbin.
19 Por sete dias, não se ache nenhum fermento em suas casas, porque todo aquele que comer pão levedado será eliminado da congregação de Israel, tanto o estrangeiro como o natural da terra.
20 Iya̱m va pa̱ káp mmá nəm ka̱ anyer te, a sat nkpak o ri ka̱t, kà̱ nkpaktak atak va̱ o təm kà̱ te, o ri nzəngkəng va yà ka̱ anyer ka̱t á.>>
20 Não comam nada que tenha fermento. Em todas as suas habitações, comam somente pães sem fermento.
21 Te uMusa wór nkpaktak onəmgbak oga aIsa̱rila là ôza̱ pa̱, <<O ga, o yak ivan iya̱m nkang kang ô pà, na nzhi wó á nəm nchang izər ngga nggantal ká̱.
21 Moisés chamou todos os anciãos de Israel e lhes disse: — Escolham e peguem cordeiros para as famílias de vocês, e matem esses animais para celebrar a Páscoa.
22 Te o yar ìzuzul o pá ka̱ ashe nchə̀r va̱ ka̱ ashe asu, ó ɓàp kà̱ oga ndar ngga mparəm ngga anung nzhi ká̱ apal anung nzhi ka̱ nchə̀r va̱ ka̱ ashe asu. Te nkpak kang uro ka̱ ashe wo á fa ka̱ anung ǹzhi ka̱t atak á tàn kang.
22 Peguem ramos de hissopo, molhem no sangue que estiver na bacia e marquem a viga superior da porta e suas ombreiras com o sangue que estiver na bacia. E que nenhum de vocês saia da porta da sua casa até pela manhã.
23 Nva̱ngva̱ uYawe i watar pa̱ ô ləp oMasar, kang i ya nchə̀r kà̱ oga ndar ngga mparəm ngga anung nzhi ká̱ apal anung nzhi te, uYawe i gantal anung nzhi va̱ ta, kang i yà ká̱ ǹre unəm uga nzhì atak i tar nzhi wó pa̱ á ləp wó ka̱t.
23 Porque o Senhor passará para matar os egípcios. Quando, porém, enxergar o sangue na viga superior da porta e em ambas as ombreiras, o Senhor passará por cima da porta e não permitirá que o Destruidor entre na casa de vocês para matá-los.
24 <<O nak ishi ká̱ nnap nnəm va̱ ta̱ ka̱kul ishi wo, ká̱ ovan onunggwan wo ghar mbyet.
24 Portanto, guardem isto por estatuto para vocês e para os seus filhos, para sempre.
25 Nva̱ng nva̱ o chu mbin va̱ uYawe i ga nnəna a wo wa nva uza̱ là te, o ga mpyal ká̱ nnap nnəm va̱ ta̱.
25 E, quando estiverem na terra que o Senhor lhes dará, como prometeu, observem este rito.
26 Awalang ava̱ ovan wó á ɓəp wó pa̱, <Iza̱ ìpir nnap nnəm va̱ ta̱ ka̱ atak wó yà?>
26 Quando os seus filhos perguntarem: “Que rito é este?”,
27 te o là ôza̱ pa̱, <Nləfər iya̱m ipápà iga nggantal ûYawe, uva gantal oga nzhi oIsa̱rila ka̱ ashe aMasar, nva̱ uza̱ ləp oga aMasar kang uza̱ gar oga nzhi yi.> >> Te onəm kúchi nəm awop.
27 respondam: “É o sacrifício da Páscoa ao Senhor , que passou por cima das casas dos filhos de Israel no Egito, quando matou os egípcios e livrou as nossas casas.” Então o povo se inclinou e adorou.
28 Te oIsa̱rila nəm wa nva uYawe nak uMusa ká̱ uHaruna.
28 E os filhos de Israel foram e fizeram como o Senhor havia ordenado a Moisés e Arão.
29 Ká̱ ishimshe ìzwam te, uYawe ləp nkpaktak ovan onunggwan oga nggəshi ka̱ ashe mbin aMasar. Uza̱ ɓàn kà̱ uya aFirona ununggwan uga nggəshi uva təm ka̱ apal itok iponzhi, ghar ga chu uyennunggwan uga nggəshi anəm uga ashe ìkan uva̱ kà̱ nzhi ìkan, ká̱ nkpaktak ivan iya̱m nkang iga nggəshi.
29 Aconteceu que, à meia-noite, o Senhor matou todos os primogênitos na terra do Egito, desde o primogênito de Faraó, que se assentava no seu trono, até o primogênito do prisioneiro que estava na cadeia, e todos os primogênitos dos animais.
30 UFirona yenda̱l ka̱ ìzwam, ká̱ nkpaktak onəm ochumchum wò, ká̱ nkpaktak onəm oga aMasar, kang ayə́ng náp pa̱ bóbó ka̱ ashe mbin aMasar, ka̱kul ko nzhi nro pa̱ nzəng nva pa̱ unəm kú kà̱ ka̱t te á yà ka̱t.
30 Faraó levantou-se de noite, ele, todos os seus oficiais e todos os egípcios; e houve grande clamor no Egito, pois não havia casa em que não houvesse um morto.
31 Te uza̱ wór uMusa ká̱ uHaruna ka̱ ashe ìzwam va̱ ta, á là pa̱, <<O wong, o fa ka̱ ashe onəm mi, nkpaktak wó ká̱ oIsa̱rila. O ga o wop uYawe, wa nva o chal á.
31 Então, naquela mesma noite, Faraó chamou Moisés e Arão e lhes disse: — Levantem-se e saiam do meio do meu povo, vocês e os filhos de Israel! Vão e adorem o
32 O wur iya̱m nkang wó, ká̱ ína wó, na ó ga wa nva o chal. O nak nnap nnəna̱n á mi kpa.>>
32 Levem também com vocês as suas ovelhas e o seu gado, como vocês pediram. Vão embora e abençoem também a mim.
33 Oga aMasar sat atak onəm oga aIsa̱rila pa̱, oza̱ á fa pa̱ kəlak á re mbin va̱ ta, oza̱ là pa̱, <<Nkpaktak yi í ga nkú.>>
33 Os egípcios insistiram com o povo para que saísse da terra o mais depressa possível, pois diziam: — Todos vamos morrer.
34 Te onəm wur mmá̱k mɓitɓit nva yà ká̱ anyer ka̱t, ká̱ oga asu oza̱ aga nkál mmá̱k, lur oza̱ ka̱ ashe ilukwan, kang à wur ka̱ apal oga agar oza̱.
34 O povo pegou a sua massa de pão, antes que levedasse, e as suas amassadeiras atadas em trouxas com as suas roupas, sobre os ombros.
35 Te oIsa̱rila nəm wa nva uMusa là, oza̱ ɓəp ilukwan, ká̱ oga iya̱m ìsham iga aazurfa ká̱ azənariya ka̱ atak oga aMasar.
35 Os filhos de Israel fizeram conforme a palavra de Moisés e pediram aos egípcios objetos de prata, objetos de ouro e roupas.
36 Te uYawe nak nchə̀r onəm va̱ ta̱ bà̱l ka̱ atak oga aMasar, te oza̱ na iya̱m va̱ óIsa̱rila ɓəp kà̱ oza̱. Wa nnà ta oza̱ vyat ndur oga aMasar ká̱.
36 E o Senhor fez com que o seu povo encontrasse favor da parte dos egípcios, de maneira que estes lhes davam o que pediam. E despojaram os egípcios.
37 OIsa̱rila nəm achen ká̱ ashar, á ɓàn ka̱ aRamaset ga chu aSukkot. Ìyəl onunggwan ga wa ìkalong ìgba̱l pa̱ ìkpa̱ɗing. Mmá kung ovan ká̱ ochar ka̱t.
37 Assim, os filhos de Israel partiram de Ramessés para Sucote. Eram cerca de seiscentos mil a pé, somente de homens, sem contar mulheres e crianças.
38 Idonkong onəm oro pa̱ makmak ga nzəng ká̱ oza̱, ká̱ nggatək oga iya̱m nkang ká̱ ína pa̱ makmak.
38 Saiu também com eles um misto de gente, ovelhas, gado, muitos animais.
39 Oza̱ wàng nzəngkəng ká̱ mmá̱k mɓiɓit va̱ oza̱ fa ká̱ ka̱ aMasar, ka̱kul á yà ká̱ anyer ka̱t. Awalang va̱ mmá ɓak oza̱ fa ka̱ ashe aMasar te, oza̱ kali ka̱t, kang oza̱ nəm iya̱m-nrì iro ka̱kul ishi oza̱ ka̱t kpa.
39 E assaram pães sem fermento da massa que levaram do Egito, pois a massa não tinha levedado, porque eles foram expulsos do Egito. Não puderam deter-se e não haviam preparado para si provisões.
40 Ntəm onəm oga aIsa̱rila ka̱ aMasar nəm ìzun ìgba̱l pa̱ ìneɗing ka̱ ìsəm pa̱ ishatɗing.
40 Ora, o tempo que os filhos de Israel habitaram no Egito foi de quatrocentos e trinta anos.
41 Kà̱ nkur ìzun ìgba̱l pa̱ ineɗing ká̱ ìsəm pa̱ ishatɗing va̱ ta, ká̱ nda va ta nkpaktak nggatək onəm áYawe fa ka̱ ashe mbin aMasar.
41 Aconteceu que, ao final dos quatrocentos e trinta anos, nesse mesmo dia, todos os exércitos do Senhor saíram da terra do Egito.
42 Ìzwam va̱ uYawe pángchí ka̱kul na ó fa ká̱ oza̱ ka̱ ashe mbin áMasar, te nkpaktak oIsa̱rila ra nda ká̱ ìzwam va̱ ta ka̱t, ka̱kul nna ichumchum ûYawe ká̱, ka̱ ashe oga nlwàk ká̱ nlwàk.
42 Esta noite será dedicada ao Senhor , porque, nela, os tirou da terra do Egito. Esta é a noite do Senhor , que todos os filhos de Israel devem comemorar de geração em geração.
43 Te uYawe là ûMusa ká̱ ûHaruna pa̱, <<Oga nnap nnəm ngga nggantal nata̱, kang uɗyanəm á ri iya̱m-nrì iga nggantal ka̱t.
43 O Senhor disse a Moisés e a Arão: — Esta é a ordenança da Páscoa: nenhum estrangeiro comerá dela.
44 Uzwal va̱ mmá yiyáp te, uza̱ i riri a yà pa̱ mmá pà ache á na chit á.
44 Porém todo escravo comprado por dinheiro, depois de ser circuncidado, comerá da Páscoa.
45 Unəm va̱ mmá yar ka̱ inok mbwai, ká̱ unəmchən te, oza̱ i ri ka̱t.
45 O estrangeiro e o assalariado não comerão dela.
46 <<Mí ri kà̱ nzhi pa̱ nzəng. O yà ká̱ ǹyar ìzhe iro i fa agbai ka̱t, kang o ɓəkchi akúkup aro ka̱t.
46 O cordeiro deverá ser comido numa só casa. Não levem nada da carne para fora da casa nem lhe quebrem osso nenhum.
47 Nkpaktak mɓut oIsa̱rila í nəm nchang izər va̱ ta.
47 Toda a congregação de Israel o fará.
48 <<A yà pa̱ unəmchən təm nzəng ká̱ wó kang á ɗom nnəm nggantal ûYawe te, re nkpaktak onunggwannunggwan á pà ache, nna chit te, uza̱ i nəm nggantal, te uza̱ i yà wa áyen uga mbin. Kang nza̱ ununggwan nggo uva̱ pà ache ka̱t te, i ri nggantal ka̱t.
48 Porém, se algum estrangeiro se hospedar com você e quiser celebrar a Páscoa do Senhor , que primeiro sejam circuncidadas todas as pessoas do sexo masculino; depois poderá observar a Páscoa, e será como o natural da terra; mas nenhum incircunciso comerá dela.
49 Nnap nnəm nzəngtəng va ta̱ i yà ka̱ apal áyen uga mbin, ká̱ unəmchən va̱ təm ka̱ ashe wó.>>
49 A mesma lei será aplicada ao natural da terra e ao estrangeiro que estiver entre vocês.
50 Te nkpaktak oIsa̱rila nəm dakdak, wa nva̱ uYawe nak uMusa ká̱ uHaruna.
50 Assim fizeram todos os filhos de Israel; como o Senhor havia ordenado a Moisés e a Arão, assim fizeram.
51 Kang ká̱ nda va ta uYawe fa ká̱ oIsa̱rila ka̱ ashe mbin aMasar idonkong idonkong.
51 Naquele mesmo dia o Senhor tirou os filhos de Israel do Egito, segundo os seus exércitos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.