Efésios 4

yer (YER) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ka̱kul nva̱ ta te, mmami va ma pak ka̱ ashe nzhi ikan ka̱kul aPonzhi uYesu te, mmami ka̱ nchal wo pa̱ o təm ntəm va i mà ka̱ awór va̱ ma wór wo a.
1 Exorto-vos, pois, - prisioneiro que sou pela causa do Senhor -, que leveis uma vida digna da vocação à qual fostes chamados,
2 O yen ká̱ ishi wo pa̱ gənggəng nzəng ka̱ nkpak nnap-nnəm ngga nra ìgwak ônəm. O təm ka̱ ashe nka̱r ìgwak. O ka̱r ìgwak ka̱ owan wo ka̱kul mma̱n.
2 com toda a humildade e amabilidade, com grandeza de alma, suportando-vos mutuamente com caridade.
3 O ɗak na o ga mpyal ka̱ ashe ngwan ishi va aRuhu-Nəna̱n i ɓa ka̱ ka̱ atak ntəm ngga ikángkáng.
3 Sede solícitos em conservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Ka̱kul mmawó izər pa̱ izən. Nna kan aRuhu-Nəna̱n wo pa̱ zəng na kpa wa nva ma wór wo ka̱kul nnak ìgwak nzəngtəng nva̱ ma ká̱ wór wo a.
4 Sede um só corpo e um só espírito, assim como fostes chamados pela vossa vocação a uma só esperança.
5 UPonzhi yi pa̱ uzəng. Nna nnandər wo pa̱ nzəng. Abaptisima wo pa̱ zəng na kpa.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo.
6 Inan pa̱ izən uPo yi pa̱ kpaktak. Uwa ká̱ ichumchum ka̱ apal ishi iya̱m pa̱ kpaktak. Ka̱ atak á wà kpa ma nəm iya̱m pa̱ kpaktak kan uwa ka̱ ashe iya̱m pa̱ kpaktak.
6 Há um só Deus e Pai de todos, que atua acima de todos, por todos e em todos.
7 Ká̱ nnà te, ma nyám nnap-nnəna̱n n̂za̱ uzəngtəng yi nggo chit a mal dakdak ká̱ atak va uYesu Kəristi na a.
7 Mas a cada um de nós foi dada a graça, segundo a medida do dom de Cristo,
8 Nna nak te, nnap-nlà Inan là pa̱,
8 pelo que diz: Quando subiu ao alto, levou muitos cativos, cumulou de dons os homens {Sl 67,19}.
9 (Ipir <<uza̱ kyen ɓa ga va̱ sang yà?>> Ipipir pa̱ uza̱ fər ga ka̱ nkur mbin.
9 Ora, que quer dizer ele subiu, senão que antes havia descido a esta terra?
10 Unəm va uwa fər avən te, uwa kpa kyen ɓa ga apaɓur akúrkúr na uza̱ a yə́l iya̱m pa̱ kpaktak pa̱ sur.)
10 Aquele que desceu é também o que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Uwa kap imwa pa̱ ɗongɗong ônəm. Oro tong onəm oga nre aKəristi. Oro onəm oga nka̱m nre ka̱ atak Inan. Oro onəm oga nranggang i là nnap-nlà Inan ngga nchang nfe ônəm. Oro nnyi te, oza̱ tong onəm oga nkpak onəm Inan. Oro tong onəm oga nɗyang nnap Inan ônəm.
11 A uns ele constituiu apóstolos; a outros, profetas; a outros, evangelistas, pastores, doutores,
12 Uza̱ nəm iya̱m va̱ ta̱ na onəm Inan a ɗa̱mshi izər ka̱kul nnəm inok ikilisiya na ma me izər aKəristi a rup.
12 para o aperfeiçoamento dos cristãos, para o desempenho da tarefa que visa à construção do corpo de Cristo,
13 Í ga mpyal ká̱ nnənəm pa̱ í ga í chu ilum va nkpaktak yi í tong iya̱m pa̱ izəng ka̱ apal ishi nna nnandər ká̱ ǹyi uYa Inan na í rup í nyáng onəm va kúkúr ka̱ apal ishi ǹyəl inok aKəristi a.
13 até que todos tenhamos chegado à unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, até atingirmos o estado de homem feito, a estatura da maturidade de Cristo.
14 Na í tong wa ovan lap ka̱t. Ovan va nza̱ apir nɗyang nggo, ká̱ ntan, ká̱ aghan aɓá̱ngɓa̱ng onəm oga mmam aghan aga ntan atak i da̱n oza̱ i le ká̱ wa ìgum ndəng a. I pyep oza̱, i ga̱ɓa̱n oza̱ wa ayə́r kpa.
14 Para que não continuemos crianças ao sabor das ondas, agitados por qualquer sopro de doutrina, ao capricho da malignidade dos homens e de seus artifícios enganadores.
15 Ka̱ɗor nva̱ ta te, a mà pa̱ i là nnandər nzəng ka̱ mma̱n na i rup ka̱ ashe nkpaktak iya̱m na i yà wa njini. Uza̱ va uwa ishi, uwa uKəristi Unəm uyákyàk Inan a.
15 Mas, pela prática sincera da caridade, cresçamos em todos os sentidos, naquele que é a cabeça, Cristo.
16 Ká̱ izəzər na nkpaktak izər gwang sat ka̱ atak oga mɓan izər ká̱ ichíp. A yà pa̱ nza̱ mɓan izər nggo ka̱ nnəm inok wò pa̱ dakdak te, nkpaktak izər va̱ ta i rup i me ishi wò ka̱ nnap nnəm nnəna̱n ngga mma̱n.
16 É por ele que todo o corpo - coordenado e unido por conexões que estão ao seu dispor, trabalhando cada um conforme a atividade que lhe é própria - efetua esse crescimento, visando a sua plena edificação na caridade.
17 Mmami ka̱ nla awo kà̱ɗi, n zhat ka̱ ka̱ ashe aɗin aPonzhi uYesu pa̱, ntəm apir ntəm onəm nəmnəm te, kan o təm apipir lap ka̱t. Ntəm oza̱ ngga nrəng nnap oza̱ ngga ilakchi.
17 Portanto, eis o que digo e conjuro no Senhor: não persistais em viver como os pagãos, que andam à mercê de suas idéias frívolas.
18 Ishi iga nkpán ìpir nnàp fufo ka̱ oza̱. Iriri va̱ Inan i na te, a sat iya̱m igafak ka̱ oza̱ ka̱kul ndun ishi va ka̱kul ntwat anung igwák oza̱ a.
18 Têm o entendimento obscurecido. Sua ignorância e o endurecimento de seu coração mantêm-nos afastados da vida de Deus.
19 Igwák oza̱ kú chit wanta̱ te, oza̱ na nkpaktak ishi oza̱ ka̱ nnəm iya̱m iga nkun ìwuswa. Oza̱ bur iwu ka̱ nnəm nza̱ apir iya̱m ilakchi nggo chit va oza̱ ɗom nrəre ka̱t a.
19 Indolentes, entregaram-se à dissolução, à prática apaixonada de toda espécie de impureza.
20 wantana ka̱ o ɗyang nnap aKəristi ka̱t,
20 Vós, porém, não foi para isto que vos tornastes discípulos de Cristo,
21 a yà pa̱ o fe nnap fe ka̱ apal ishishi kan ma ɗyang iya̱m ɗyang awo kpa ka̱ apal ishishi mà dakdak ka̱ apir nnandər va̱ uYesu Kəristi ka̱ a.
21 se é que o ouvistes e dele aprendestes, como convém à verdade em Jesus.
22 O swang nnap nnəm wo mmatmat va̱ ka̱ o təm ka̱ ashishe. O swang ka̱ cho. Nnap-nnəm va vyap ka̱kul ntàn atak aɗom aga izər a.
22 Renunciai à vida passada, despojai-vos do homem velho, corrompido pelas concupiscências enganadoras.
23 O tong onəm opipye ka̱ atak ngga̱ɓa̱n nrəng-nnap ìgwak wo.
23 Renovai sem cessar o sentimento da vossa alma,
24 O təm ka̱ ashe apir nnap nnəm mpipe va ma nəm mpipe na a sat wa nji Inan va ka̱ nnap nnəm nnəna̱n ngga nnandər ka̱ nnap nnəm va yà ká̱ adak ka̱t a.
24 e revesti-vos do homem novo, criado à imagem de Deus, em verdadeira justiça e santidade.
25 Ka̱kul nva̱ ta te, o swang nnap nnəm ngga nnap akwam ka̱ cho. Re ka̱ udanggo te, uza̱ a là nnandər ûwan wò. Ka̱kul mmayi oga mɓan izər pa̱ izən.
25 Por isso, renunciai à mentira. Fale cada um a seu próximo a verdade, pois somos membros uns dos outros.
26 A yà pa̱ ìgwak a lak unəm te, kan uza̱ a nəm nnap-mɓá̱ngɓa̱ng ka̱t. Kang unəm a ma̱n alum a tar na ka̱ mmən ikum ka̱t.
26 Mesmo em cólera, não pequeis. Não se ponha o sol sobre o vosso ressentimento.
27 Kang ma na atak nsat ûShetan ka̱t.
27 Não deis lugar ao demônio.
28 Unəm uga ayi te, uza̱ a re nnəm ayi. Nva̱ pa̱ uza̱ a nəm ayi te, uza̱ a pa izər ká̱ inok. Uza̱ a nəm inok inandər ka̱ awo wò na uza̱ a ya iya̱m iga nna onəm va̱ ka̱ ashe nlan a.
28 Quem era ladrão não torne a roubar, antes trabalhe seriamente por realizar o bem com as suas próprias mãos, para ter com que socorrer os necessitados.
29 Kang o ma̱n nnap-nlà mɓá̱ngɓa̱ng ro a fa ka̱ anung wo ka̱t. Re nnap-nlà va̱ i fa ka̱ anung wo te, a ya ngga mme onəm. Nnap nlà va məma pa̱ ma là a. Na a ta̱l ka̱ nka̱mshi ka̱ atak onəm va̱ i fe.
29 Nenhuma palavra má saia da vossa boca, mas só a que for útil para a edificação, sempre que for possível, e benfazeja aos que ouvem.
30 Kang o ma̱n o bəshi ìgwak áRuhu Nəna̱n aji Inan ka̱t. ARuhu va ma ɓàp wo ka̱ chit na a nyám pa̱ mmawó oji Inan ka̱ alum aga mɓa aga nya irirì iga mbyet mbyet a.
30 Não contristeis o Espírito Santo de Deus, com o qual estais selados para o dia da Redenção.
31 O kap ka̱ nnəm nza̱ apir nnap nnəm nɗulɗul nggo, ká̱ nfə́l ìgwak, ká̱ mmən ikum, ká̱ ngba̱ng anung, ká̱ nvyap aɗin onəm. O kap ká̱ nza̱ apir nnap-nnəm nggo kpa ngga nkpán owan wo ka̱ afu.
31 Toda amargura, ira, indignação, gritaria e calúnia sejam desterradas do meio de vós, bem como toda malícia.
32 O nyám nnyi nnap ôwan wo nzəng ka̱ nnyam afu arusokrusok ôza̱ kpa. O yar nnap-mɓá̱ngɓa̱ng ôwan wo wa nva Inan yar á wo chit ka̱ atak aKəristi a.
32 Antes, sede uns com os outros bondosos e compassivos. Perdoai-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou, em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.