Efésios 4
yer (YER) vs NAA
1 Ka̱kul nva̱ ta te, mmami va ma pak ka̱ ashe nzhi ikan ka̱kul aPonzhi uYesu te, mmami ka̱ nchal wo pa̱ o təm ntəm va i mà ka̱ awór va̱ ma wór wo a.
1 Por isso eu, o prisioneiro no Senhor, peço que vocês vivam de maneira digna da vocação a que foram chamados,
2 O yen ká̱ ishi wo pa̱ gənggəng nzəng ka̱ nkpak nnap-nnəm ngga nra ìgwak ônəm. O təm ka̱ ashe nka̱r ìgwak. O ka̱r ìgwak ka̱ owan wo ka̱kul mma̱n.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando uns aos outros em amor,
3 O ɗak na o ga mpyal ka̱ ashe ngwan ishi va aRuhu-Nəna̱n i ɓa ka̱ ka̱ atak ntəm ngga ikángkáng.
3 fazendo tudo para preservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Ka̱kul mmawó izər pa̱ izən. Nna kan aRuhu-Nəna̱n wo pa̱ zəng na kpa wa nva ma wór wo ka̱kul nnak ìgwak nzəngtəng nva̱ ma ká̱ wór wo a.
4 Há somente um corpo e um só Espírito, como também é uma só a esperança para a qual vocês foram chamados.
5 UPonzhi yi pa̱ uzəng. Nna nnandər wo pa̱ nzəng. Abaptisima wo pa̱ zəng na kpa.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Inan pa̱ izən uPo yi pa̱ kpaktak. Uwa ká̱ ichumchum ka̱ apal ishi iya̱m pa̱ kpaktak. Ka̱ atak á wà kpa ma nəm iya̱m pa̱ kpaktak kan uwa ka̱ ashe iya̱m pa̱ kpaktak.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, age por meio de todos e está em todos.
7 Ká̱ nnà te, ma nyám nnap-nnəna̱n n̂za̱ uzəngtəng yi nggo chit a mal dakdak ká̱ atak va uYesu Kəristi na a.
7 E a graça foi concedida a cada um de nós segundo a medida do dom de Cristo.
8 Nna nak te, nnap-nlà Inan là pa̱,
8 Por isso diz: “Quando ele subiu às alturas, levou cativo o cativeiro e concedeu dons aos homens.”
9 (Ipir <<uza̱ kyen ɓa ga va̱ sang yà?>> Ipipir pa̱ uza̱ fər ga ka̱ nkur mbin.
9 Ora, o que quer dizer “ele subiu”, senão que também havia descido até as regiões inferiores da terra?
10 Unəm va uwa fər avən te, uwa kpa kyen ɓa ga apaɓur akúrkúr na uza̱ a yə́l iya̱m pa̱ kpaktak pa̱ sur.)
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Uwa kap imwa pa̱ ɗongɗong ônəm. Oro tong onəm oga nre aKəristi. Oro onəm oga nka̱m nre ka̱ atak Inan. Oro onəm oga nranggang i là nnap-nlà Inan ngga nchang nfe ônəm. Oro nnyi te, oza̱ tong onəm oga nkpak onəm Inan. Oro tong onəm oga nɗyang nnap Inan ônəm.
11 E ele mesmo concedeu uns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas e outros para pastores e mestres,
12 Uza̱ nəm iya̱m va̱ ta̱ na onəm Inan a ɗa̱mshi izər ka̱kul nnəm inok ikilisiya na ma me izər aKəristi a rup.
12 com vistas ao aperfeiçoamento dos santos para o desempenho do seu serviço, para a edificação do corpo de Cristo,
13 Í ga mpyal ká̱ nnənəm pa̱ í ga í chu ilum va nkpaktak yi í tong iya̱m pa̱ izəng ka̱ apal ishi nna nnandər ká̱ ǹyi uYa Inan na í rup í nyáng onəm va kúkúr ka̱ apal ishi ǹyəl inok aKəristi a.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, ao estado de pessoa madura, à medida da estatura da plenitude de Cristo,
14 Na í tong wa ovan lap ka̱t. Ovan va nza̱ apir nɗyang nggo, ká̱ ntan, ká̱ aghan aɓá̱ngɓa̱ng onəm oga mmam aghan aga ntan atak i da̱n oza̱ i le ká̱ wa ìgum ndəng a. I pyep oza̱, i ga̱ɓa̱n oza̱ wa ayə́r kpa.
14 para que não mais sejamos como crianças, arrastados pelas ondas e levados de um lado para outro por qualquer vento de doutrina, pela artimanha das pessoas, pela astúcia com que induzem ao erro.
15 Ka̱ɗor nva̱ ta te, a mà pa̱ i là nnandər nzəng ka̱ mma̱n na i rup ka̱ ashe nkpaktak iya̱m na i yà wa njini. Uza̱ va uwa ishi, uwa uKəristi Unəm uyákyàk Inan a.
15 Mas, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Ká̱ izəzər na nkpaktak izər gwang sat ka̱ atak oga mɓan izər ká̱ ichíp. A yà pa̱ nza̱ mɓan izər nggo ka̱ nnəm inok wò pa̱ dakdak te, nkpaktak izər va̱ ta i rup i me ishi wò ka̱ nnap nnəm nnəna̱n ngga mma̱n.
16 de quem todo o corpo, bem-ajustado e consolidado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa cooperação de cada parte, efetua o seu próprio crescimento para a edificação de si mesmo em amor.
17 Mmami ka̱ nla awo kà̱ɗi, n zhat ka̱ ka̱ ashe aɗin aPonzhi uYesu pa̱, ntəm apir ntəm onəm nəmnəm te, kan o təm apipir lap ka̱t. Ntəm oza̱ ngga nrəng nnap oza̱ ngga ilakchi.
17 Isto, portanto, digo e no Senhor testifico: não vivam mais como os gentios, que vivem na vaidade dos seus próprios pensamentos,
18 Ishi iga nkpán ìpir nnàp fufo ka̱ oza̱. Iriri va̱ Inan i na te, a sat iya̱m igafak ka̱ oza̱ ka̱kul ndun ishi va ka̱kul ntwat anung igwák oza̱ a.
18 tendo o seu entendimento obscurecido, separados da vida que Deus concede, por causa da ignorância em que vivem, pela dureza do seu coração.
19 Igwák oza̱ kú chit wanta̱ te, oza̱ na nkpaktak ishi oza̱ ka̱ nnəm iya̱m iga nkun ìwuswa. Oza̱ bur iwu ka̱ nnəm nza̱ apir iya̱m ilakchi nggo chit va oza̱ ɗom nrəre ka̱t a.
19 Tendo-se tornado insensíveis, eles se entregaram à libertinagem para, de forma desenfreada, cometer todo tipo de impureza.
20 wantana ka̱ o ɗyang nnap aKəristi ka̱t,
20 Mas não foi assim que vocês aprenderam de Cristo,
21 a yà pa̱ o fe nnap fe ka̱ apal ishishi kan ma ɗyang iya̱m ɗyang awo kpa ka̱ apal ishishi mà dakdak ka̱ apir nnandər va̱ uYesu Kəristi ka̱ a.
21 se é que, de fato, ouviram falar dele e nele foram instruídos, segundo é a verdade em Jesus.
22 O swang nnap nnəm wo mmatmat va̱ ka̱ o təm ka̱ ashishe. O swang ka̱ cho. Nnap-nnəm va vyap ka̱kul ntàn atak aɗom aga izər a.
22 Quanto à maneira antiga de viver, vocês foram instruídos a deixar de lado a velha natureza, que se corrompe segundo desejos enganosos,
23 O tong onəm opipye ka̱ atak ngga̱ɓa̱n nrəng-nnap ìgwak wo.
23 a se deixar renovar no espírito do entendimento de vocês,
24 O təm ka̱ ashe apir nnap nnəm mpipe va ma nəm mpipe na a sat wa nji Inan va ka̱ nnap nnəm nnəna̱n ngga nnandər ka̱ nnap nnəm va yà ká̱ adak ka̱t a.
24 e a se revestir da nova natureza, criada segundo Deus, em justiça e retidão procedentes da verdade.
25 Ka̱kul nva̱ ta te, o swang nnap nnəm ngga nnap akwam ka̱ cho. Re ka̱ udanggo te, uza̱ a là nnandər ûwan wò. Ka̱kul mmayi oga mɓan izər pa̱ izən.
25 Por isso, deixando a mentira, que cada um fale a verdade com o seu próximo, porque somos membros do mesmo corpo.
26 A yà pa̱ ìgwak a lak unəm te, kan uza̱ a nəm nnap-mɓá̱ngɓa̱ng ka̱t. Kang unəm a ma̱n alum a tar na ka̱ mmən ikum ka̱t.
26 Fiquem irados e não pequem. Não deixem que o sol se ponha sobre a ira de vocês,
27 Kang ma na atak nsat ûShetan ka̱t.
27 nem deem lugar ao diabo.
28 Unəm uga ayi te, uza̱ a re nnəm ayi. Nva̱ pa̱ uza̱ a nəm ayi te, uza̱ a pa izər ká̱ inok. Uza̱ a nəm inok inandər ka̱ awo wò na uza̱ a ya iya̱m iga nna onəm va̱ ka̱ ashe nlan a.
28 Aquele que roubava não roube mais; pelo contrário, trabalhe, fazendo com as próprias mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o necessitado.
29 Kang o ma̱n nnap-nlà mɓá̱ngɓa̱ng ro a fa ka̱ anung wo ka̱t. Re nnap-nlà va̱ i fa ka̱ anung wo te, a ya ngga mme onəm. Nnap nlà va məma pa̱ ma là a. Na a ta̱l ka̱ nka̱mshi ka̱ atak onəm va̱ i fe.
29 Não saia da boca de vocês nenhuma palavra suja, mas unicamente a que for boa para edificação, conforme a necessidade, e, assim, transmita graça aos que ouvem.
30 Kang o ma̱n o bəshi ìgwak áRuhu Nəna̱n aji Inan ka̱t. ARuhu va ma ɓàp wo ka̱ chit na a nyám pa̱ mmawó oji Inan ka̱ alum aga mɓa aga nya irirì iga mbyet mbyet a.
30 E não entristeçam o Espírito Santo de Deus, no qual vocês foram selados para o dia da redenção.
31 O kap ka̱ nnəm nza̱ apir nnap nnəm nɗulɗul nggo, ká̱ nfə́l ìgwak, ká̱ mmən ikum, ká̱ ngba̱ng anung, ká̱ nvyap aɗin onəm. O kap ká̱ nza̱ apir nnap-nnəm nggo kpa ngga nkpán owan wo ka̱ afu.
31 Que não haja no meio de vocês qualquer amargura, indignação, ira, gritaria e blasfêmia, bem como qualquer maldade.
32 O nyám nnyi nnap ôwan wo nzəng ka̱ nnyam afu arusokrusok ôza̱ kpa. O yar nnap-mɓá̱ngɓa̱ng ôwan wo wa nva Inan yar á wo chit ka̱ atak aKəristi a.
32 Pelo contrário, sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando uns aos outros, como também Deus, em Cristo, perdoou vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.