Efésios 2
yer (YER) vs VC
1 Mmawo te, Inan nak wo chit o ya irirì. Ka̱kul matmat te, ka̱ o yà onəm kuku ka̱ atak nggantal nnap ka̱ nnəm nnap mɓá̱ngɓa̱ng.
1 E vós outros estáveis mortos por vossas faltas, pelos pecados
2 Ka̱ ya te, ka̱ o ya ka̱ nnəm nnap nnəm onəm oga apambin va ta̱. Ko o ya ka̱ nyar nva̱n aponzhi oga aruhu ɓá̱ngɓa̱ng uga nnəm ichumchum ka̱ apambin. Uponzhi va̱ ta̱ uwa aruhu ɓá̱ngɓa̱ng va ka̱ nnəm inok ka̱ ashe onəm oga nlan nnap nnəm.
2 que cometestes outrora seguindo o modo de viver deste mundo, do príncipe das potestades do ar, do espírito que agora atua nos rebeldes.
3 Nkpaktak yi ká̱ i yà ka̱ ntəm ka̱ nkpak nnap nnəm ngga izər ká̱ iya̱m va̱ igwák yi ɗom nzəng ka̱ oza̱ na kpa. Ka̱ apal ishi nnap nnəm yi nja anəm te, Inan ka̱ mmən ikum ka̱ yi wa aɓoshi onəm oga apambin na kpa.
3 Também todos nós éramos deste número quando outrora vivíamos nos desejos carnais, fazendo a vontade da carne e da concupiscência. Éramos como os outros, por natureza, verdadeiros objetos da ira {divina}.
4 Kang ka̱kul nrwa ìgwak Inan va mak yà ka̱ nla ka̱t, ka̱ mməma̱n mmakmak va uza̱ ka̱ ka̱kul yi te, uza̱ na irirì ayi nzəng ka̱ uKəristi.
4 Mas Deus, que é rico em misericórdia, impulsionado pelo grande amor com que nos amou,
5 Uza̱ na irirì va̱ ta ayi kap ka̱ nva̱ pa̱ ká̱ i yà onəm kúkú ka̱ apal ishi nggantal nnap. Nnap-nnəna̱n Inan nna nak kan ma ka̱mshi wo.
5 quando estávamos mortos em conseqüência de nossos pecados, deu-nos a vida juntamente com Cristo - é por graça que fostes salvos! -,
6 Inan won ka̱ yi chit kpa ka̱ atak ikú nzəng ká̱ uYesu Kəristi. Uza̱ na atak ntəm ayi chit ka̱ ashe apaɓur nzəng ká̱ uYesu Kəristi.
6 juntamente com ele nos ressuscitou e nos fez assentar nos céus, com Cristo Jesus.
7 Inan nəm wanta̱ na ka̱ ashe nra ngga mɓa te, uza̱ a nyám ashik nnap-nnəna̱n wò ayi va nro yà wanta lap ka̱t a. Uza̱ nyám chit ka̱ atak nnyi nnap aYesu kəristi.
7 Ele demonstrou assim pelos séculos futuros a imensidão das riquezas de sua graça, pela bondade que tem para conosco, em Jesus Cristo.
8 Ka̱kul ka̱ atak nnap nnəna̱n Inan na kan ma ka̱mshi wo ka̱ atak nna nnandər. Nva̱ ta ka̱kul nɗak ngga ishi wo ka̱t. Imwa Inan.
8 Porque é gratuitamente que fostes salvos mediante a fé. Isto não provém de vossos méritos, mas é puro dom de Deus.
9 Kang unəm ro a rəng pa̱ o ya nka̱mshi ka̱ atak nɗak ngga ishi wo ka̱t, kang a wa a nyang pa̱ unəm a nok ka̱ ka̱t.
9 Não provém das obras, para que ninguém se glorie.
10 Mmayi inok awuwo. Uza̱ mar yi chit kà̱ɗi ka̱ apal ishi ntəm nzəng ká̱ uYesu Kəristi ka̱kul nnəm inok inəna̱n va uza̱ ɗa̱mshi chit matmat ka̱kul yi pa̱ i nəm.
10 Somos obra sua, criados em Jesus Cristo para as boas ações, que Deus de antemão preparou para que nós as praticássemos.
11 Ka̱kul nva̱ ta te, re o rəng iya̱m va̱ ta̱. Matmat ka̱ atak amar te, mmawó oji Inan ka̱t. Mmawo va onəm va̱ mí wór pa̱ onəm oga mpà ache te, oza̱ ka̱ ngwór wo pa̱ onəm oga ache amulur a. (Mpà ngga ikpal va ká̱ izər izhé na pa kùk.)
11 Lembrai-vos, pois, de que outrora vós, gentios por nascimento - que sois chamados incircuncisos por aqueles que se dizem circuncida dos, os que levam na carne a circuncisão feita por mãos humanas -,
12 O rəng kpa pa̱, ka̱ ashe nra va̱ ta te, ishimshe wo gbəgba̱ng ká̱ Inan. Mmawo onəm va nnap oIsa̱rila yar wo ka̱t a. O tong oɗyanəm n̂sar nnap-nlà va̱ Inan sar ka̱ oza̱. O nak ìgwak ká̱ iya̱m ro ka̱t. Ka̱ ashe ntəm wo ka̱ ashe apambin va̱ ta̱ te, o yà ká̱ Inan ka̱t.
12 lembrai-vos de que naquele tempo estáveis sem Cristo, sem direito da cidadania em Israel, alheios às alianças, sem esperança da promessa e sem Deus, neste mundo.
13 Ǹyanmata̱ te, mmawó va ka̱ o gbəgba̱ng ká̱ Inan te, ma ɓa ká̱ wo chit dat ka̱ na ka̱ atak ikú aYesu kəristi.
13 Agora, porém, graças a Jesus Cristo, vós que antes estáveis longe, vos tornastes presentes, pelo sangue de Cristo.
14 Ka̱kul uKəristi uwa ká̱ ishi wò ɓa ka̱ ntəm ikángkáng. Uza̱ nak oYahudi ka̱ onəm va̱ oYahudi ka̱t, oza̱ nyan iya̱m pa̱ izən. Uza̱ shin akamsəlang aga nkap ishimshe va ikum va ká̱ ishimshe oza̱ a.
14 Porque é ele a nossa paz, ele que de dois povos fez um só, destruindo o muro de inimizade que os separava,
15 Uza̱ nəm iya̱m va̱ ta̱ ka̱ atak nna ishi wò ká̱ ikú. Uza̱ shin nnap-mpakpak oYahudi ká̱ iya̱m va̱ nnap-mpakpak là pa̱ ma nəm. Uza̱ nəm pa na o nəm unəm upipye ka̱ atak onəm oga oparəm va̱ ta̱ ná o ɓa ka̱ ntəm ikangkang.
15 abolindo na própria carne a lei, os preceitos e as prescrições. Desse modo, ele queria fazer em si mesmo dos dois povos uma única humanidade nova pelo restabelecimento da paz,
16 Ka̱ atak ikuku izəntəng va ta kpa uza̱ ɗa̱mshi ishimshe ntəm Inan ka̱ onəm oga oparəm va̱ ta a ɓyen. Uza̱ ɗa̱mshi ka̱ atak ikuku va ma pak na ka̱ apal akun ikú na ka̱tətak na kan uza̱ i ɓa ká̱ inal ká̱ ishimshe oza̱.
16 e reconciliá-los ambos com Deus, reunidos num só corpo pela virtude da cruz, aniquilando nela a inimizade.
17 Uza̱ ɓa là nnap-nlà ngga mɓa ka̱ ntəm ikangkang awo. Mmawo va ka̱ o yà pa̱ gbà̱ngbà̱ng ka̱ Inan a. Uza̱ là nnap-nlà nzəngtəng va ta kpa ônəm va̱ dədat ká̱ Inan.
17 Veio para anunciar a paz a vós que estáveis longe, e a paz também àqueles que estavam perto;
18 Ka̱kul ka̱tətak na kan nkpaktak mparəm oza̱ va̱ ta ya asa̱l nchu atak aPon pa̱ uzəng ka̱ aRuhu pa̱ zəng.
18 porquanto é por ele que ambos temos acesso junto ao Pai num mesmo espírito.
19 Ka̱kul nva̱ ta te, mmawó oɗyanəm lap ka̱t. Mmawo onəmchən lap ka̱t kpa. O nyan ovan oga mbin chit nzəng ka̱ onəm Inan. O nyan onəm oga ashe nzhi pa̱ nzəng chit ka̱ oza̱ kpa.
19 Conseqüentemente, já não sois hóspedes nem peregrinos, mas sois concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Nzhi va ma me ka̱ apal akum va onəm oga nre aYesu ka̱ onəm oga nka̱m nre ka̱ atak Inan ka̱ ban a. uYesu Kəristi uwa ká̱ ishi wò ipang va ngwan nzhi va̱ ta.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e profetas, tendo por pedra angular o próprio Cristo Jesus.
21 Ka̱ ashishe na ma kpán nkpaktak nzhi va̱ ta sat, ma nak rup ta̱l Nzhi Inan nnəna̱n ka̱ ashe aPonzhi uYesu.
21 É nele que todo edifício, harmonicamente disposto, se levanta até formar um templo santo no Senhor.
22 Uza̱ va uwa ka̱ ashishe na kpa ma me wo a nyan atak va Inan ka̱ ashe aRuhu i təm ka̱ a.
22 É nele que também vós outros entrais conjuntamente, pelo Espírito, na estrutura do edifício que se torna a habitação de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.