Colossenses 2

yer (YER) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 N ɗom pa̱ o nyi apir nlung va̱ mmami ka̱ nlung ka̱kul wo ka̱ onəm oga aLawudisiya ka̱ nkpaktak aɓo onəm va̱ oma ya mi ká̱ iwu chit ka̱t a.
1 Quero que saibam quantas lutas tenho enfrentado por causa de vocês e dos que estão em Laodiceia, e por muitos que não me conhecem pessoalmente.
2 N ɗom pa̱ ma kam ìgwak ôza̱ na oza̱ a gwang ishi ka̱ ashe mma̱n oza̱ a təm ntəm ashik ka̱ apal ishi nnyi pa̱ kpátkpát pa̱ oza̱ kpán ìpir nnàp kpán. Pa̱ oma ya ka̱ nnyi nnap mbwambwam Inan kpa. Nnap va uKəristi a.
2 Que eles sejam encorajados e unidos por fortes laços de amor e tenham plena certeza de que entendem o segredo de Deus, que é o próprio Cristo.
3 Uwa amé ka̱ atak mbwam akum ìjili aghan ka̱ nkpaktak nnyi.
3 Nele estão escondidos todos os tesouros de sabedoria e conhecimento.
4 N nla iya̱m va̱ ta̱ awo ka̱kul kang unəm ro a lam wo ka̱ nchang anung ka̱t.
4 Eu lhes digo isso para que ninguém os engane com argumentos bem elaborados.
5 N nyinyi mmami nzəng ká̱ wo iwu ká̱ iwu ka̱t. Ka̱ nna kpa te, aruhu mi nna yà nzəng ká̱ wo. Igwak mi chang ka̱kul n ya mmawó ka̱ nnəm iya̱m pa̱ dakdak ka̱ asəsa̱l nzəng ka̱ ntong kəkam ka̱ ashe nna nnandər wo ká̱ uKəristi.
5 Pois, embora eu esteja longe, meu coração está com vocês. E eu me alegro de que estejam vivendo como devem e de que sua fé em Cristo seja forte.
6 O ma̱n chit o ka̱m uYesu Kəristi uPonzhi te, re o sat ká̱ uwa.
6 E agora, assim como aceitaram Cristo Jesus como Senhor, continuem a segui-lo.
7 O pá ìjili a kəkam. O me o rup ka̱ ashishe. O ga mpyal ka̱ nkam ka̱ ashe nna nnandər wo wa nva ma ɗyang awo. Pa̱ ɗəkər te, o na aɗəngchi Înan pa̱ makmak.
7 Aprofundem nele suas raízes e sobre ele edifiquem sua vida. Então sua fé se fortalecerá na verdade que lhes foi ensinada, e vocês transbordarão de gratidão.
8 Kang o ma̱n unəm ro a pá ikan awo ka̱ atak nɗyang ngbəsak ka̱ nnáp atam awon aga nlam onəm va dakdak ka̱ nnap mmatmat va onəm a pak. Nɗyang va nnap ngga apambin na pa mwan a. Nɗyang oza̱ nja aKəristi ka̱t.
8 Não permitam que outros os escravizem com filosofias vazias e invenções enganosas provenientes do raciocínio humano, com base nos princípios espirituais deste mundo, e não em Cristo.
9 Ka̱kul ka̱ ashishe na nkpaktak nnap nnəm Inan ká̱ ishi wò təm ká̱ izər.
9 Pois nele habita em corpo humano toda a plenitude de Deus.
10 O ya nkpaktak irirì chit ka̱ ashishe. Uza̱ va uwa ishi ka̱ apal ishi nkpaktak iponzhi ká̱ ichumchum a.
10 Portanto, porque estão nele, o cabeça de todo governante e autoridade, vocês também estão completos.
11 Ka̱ ashishe na kpa ma pà ache awo chit. Mpà va nja anəm ka̱t. UKəristi a pà awo. Mpà ache va̱ ta nna ntur nnap nnəm wo nja anəm pa̱ a fa ka̱ ashe wo.
11 Em Cristo vocês foram circuncidados, mas não por uma operação física, e sim espiritual, na qual foi removido o domínio de sua natureza humana.
12 Ma li wo chit kpa nzəng ka̱ na ka̱ atak nnəm abaptisima. Ma won ká̱ wo ka̱ atak ikú chit nzəng ka̱ na ka̱ atak nna nnandər wo ká̱ ichumchum Inan. Uwa won ka̱ na ka̱ atak ikú.
12 No batismo, vocês foram sepultados com Cristo e, com ele, foram ressuscitados para a nova vida por meio da fé no grande poder de Deus, que ressuscitou Cristo dos mortos.
13 Ka̱ ya te, ka̱ o kú chit ka̱ ashe nnap-mɓá̱ngɓa̱ng wo, o təm ka̱ ache *amulur va nnap nnəm ngga izər a. Te Inan nak wo o tong onəm oga irirì nzəng ká̱ uKəristi ka̱ nva̱n nyar nnap-mɓá̱ngɓa̱ng va̱ uza̱ yar ayi a.
13 Vocês estavam mortos por causa de seus pecados e da incircuncisão de sua natureza humana. Então Deus lhes deu vida com Cristo, pois perdoou todos os nossos pecados.
14 Asang nnap-mpakpak aMusa va̱ ran yi ká̱ iya̱m va̱ nnap-mpakpak va̱ ta là pa̱ ma nəm te, uza̱ pà chit le ayi kpa. Uza̱ yar iya̱m va̱ ta pak ka̱ apal akun ikú wò.
14 Ele cancelou o registro de acusações contra nós, removendo-o e pregando-o na cruz.
15 Uza̱ vyat iya̱m-wór onəm oga nnyam ìkàm ká̱ ichumchum. Uza̱ na ìwuswa ôza̱ ka̱ mpyal onəm ka̱ atak nnəm igwan ka̱ apal akun ikú.
15 Desse modo, desarmou os governantes e as autoridades espirituais e os envergonhou publicamente ao vencê-los na cruz.
16 Ka̱kul nva̱ ta te, kan a ɗak wo ka̱t a yà pa̱ unəm ro a ɓəp wo ka̱ akwali ro ka̱ apal ishi nnap iya̱m irírí, ka̱t te iwawa, ka̱t te nnap awop apakpak, ka̱t te nnap nka̱m apye apipye ro, ka̱t te nnap nkpak alum aga njul ka̱t.
16 Portanto, não deixem que ninguém os condene pelo que comem ou bebem, ou por não celebrarem certos dias santos, as cerimônias da lua nova ou os sábados.
17 Iya̱m va̱ ta pa̱ kpaktak wa ala̱ka̱n na pa mwan. Ala̱ka̱n iya̱m va ka̱ mɓa a. Iya̱m va̱ inandər te, nna uKəristi.
17 Pois essas coisas são apenas sombras da realidade futura, e o próprio Cristo é essa realidade.
18 Kang o ma̱n unəm ro a nak wo o lan imwa Inan ka̱t. Unəm va i yen ká̱ ishi ro iga akwam. Uza̱ i zhat ka̱ nnap ngwop oma̱leka. Uza̱ i ɗyemchi ka̱ nshal alár va̱ pa̱ o ya. Nrəng nnənap apir nja anəm nak na uza̱ ɓul ká̱ nyar mbal ro ngga nyà ká̱ ipir ka̱t.
18 Não aceitem a condenação daqueles que insistem numa humildade fingida e na adoração de anjos e que alegam ter visões a respeito dessas coisas. A mente pecaminosa deles os tornou orgulhosos,
19 Uza̱ pətar chit le ká̱ izər ishi va uKəristi. Ka̱ atak ishi va ta na kang nkpaktak mɓan izər ka̱ nya iya̱m-nrì i ri. Ká̱ izəzər na kpa oza̱ gwang tong ka̱ atak ichip ka̱ ngwang mɓan izər. Oza̱ ka̱ nrup apir nrup va Inan i nak.
19 e eles não estão ligados a Cristo, que é a cabeça do corpo. Unido a ele por meio de suas juntas e seus ligamentos, o corpo cresce à medida que é nutrido por Deus.
20 O kú chit nzəng ka̱ uKəristi ma jul wo ka̱ nnap-mpakpak ngga apambin. Chit te, iza̱ nak kang na mmawó ka̱ ntəm ɓu là pa̱ mmawó oji apambin na pa̱ har yà? Sang kang o təm ka̱ nkpak nnap-mpakpak va nja anəm, ka̱ nɗyang anəm yà?
20 Vocês morreram com Cristo, e ele os libertou dos princípios espirituais deste mundo. Então por que continuar a seguir as regras deste mundo, que dizem:
21 Nna pa̱, <<Kang ma kpán nyang ka̱t. Kang ma mà nyang ka̱t. Kang ma dok nyang ka̱t.>>
21 “Não mexa! Não prove! Não toque!”?
22 Nnap mpakpak va̱ ta ka̱ apal ishi iya̱m va mí nəm inok ka̱ oza̱ te, i ləlak. Iya̱m va̱ ta nnap-mpakpak anəm. Nɗyang anəm na kpa.
22 Essas regras não passam de ensinamentos humanos sobre coisas que se deterioram com o uso.
23 Apir iya̱m va̱ ta nak atak nfa izər fa ka̱ aghan ka̱ apal ishi nnap awop va unəm a pak ká̱ ishi wò, ka̱ apir nyen ká̱ ishi ro ngga akwam, ka̱ apir nnyán ká̱ izər ro. Ka̱ nna kpa te, ka̱ oza̱ yà ká̱ ichumchum ro i ga nɗa̱t unəm ka̱ nnyam nnap nnəm wò nji anəm ka̱t.
23 Podem até parecer sábias, pois exigem devoção, abnegação e rigorosa disciplina física, mas em nada contribuem para vencer os desejos da natureza pecaminosa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.