Colossenses 2
yer (YER) vs NVI
1 N ɗom pa̱ o nyi apir nlung va̱ mmami ka̱ nlung ka̱kul wo ka̱ onəm oga aLawudisiya ka̱ nkpaktak aɓo onəm va̱ oma ya mi ká̱ iwu chit ka̱t a.
1 Quero que vocês saibam quanto estou lutando por vocês, pelos que estão em Laodicéia e por todos os que ainda não me conhecem pessoalmente.
2 N ɗom pa̱ ma kam ìgwak ôza̱ na oza̱ a gwang ishi ka̱ ashe mma̱n oza̱ a təm ntəm ashik ka̱ apal ishi nnyi pa̱ kpátkpát pa̱ oza̱ kpán ìpir nnàp kpán. Pa̱ oma ya ka̱ nnyi nnap mbwambwam Inan kpa. Nnap va uKəristi a.
2 Esforço-me para que eles sejam fortalecidos em seus corações, estejam unidos em amor e alcancem toda a riqueza do pleno entendimento, a fim de conhecerem plenamente o mistério de Deus, a saber, Cristo.
3 Uwa amé ka̱ atak mbwam akum ìjili aghan ka̱ nkpaktak nnyi.
3 Nele estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 N nla iya̱m va̱ ta̱ awo ka̱kul kang unəm ro a lam wo ka̱ nchang anung ka̱t.
4 Eu lhes digo isso para que ninguém os engane com argumentos aparentemente convincentes.
5 N nyinyi mmami nzəng ká̱ wo iwu ká̱ iwu ka̱t. Ka̱ nna kpa te, aruhu mi nna yà nzəng ká̱ wo. Igwak mi chang ka̱kul n ya mmawó ka̱ nnəm iya̱m pa̱ dakdak ka̱ asəsa̱l nzəng ka̱ ntong kəkam ka̱ ashe nna nnandər wo ká̱ uKəristi.
5 Porque, embora esteja fisicamente ausente, estou presente com vocês em espírito, e alegro-me em ver como estão vivendo em ordem e como está firme a fé que vocês têm em Cristo.
6 O ma̱n chit o ka̱m uYesu Kəristi uPonzhi te, re o sat ká̱ uwa.
6 Portanto, assim como vocês receberam a Cristo Jesus, o Senhor, continuem a viver nele,
7 O pá ìjili a kəkam. O me o rup ka̱ ashishe. O ga mpyal ka̱ nkam ka̱ ashe nna nnandər wo wa nva ma ɗyang awo. Pa̱ ɗəkər te, o na aɗəngchi Înan pa̱ makmak.
7 enraizados e edificados nele, firmados na fé, como foram ensinados, transbordando de gratidão.
8 Kang o ma̱n unəm ro a pá ikan awo ka̱ atak nɗyang ngbəsak ka̱ nnáp atam awon aga nlam onəm va dakdak ka̱ nnap mmatmat va onəm a pak. Nɗyang va nnap ngga apambin na pa mwan a. Nɗyang oza̱ nja aKəristi ka̱t.
8 Tenham cuidado para que ninguém os escravize a filosofias vãs e enganosas, que se fundamentam nas tradições humanas e nos princípios elementares deste mundo, e não em Cristo.
9 Ka̱kul ka̱ ashishe na nkpaktak nnap nnəm Inan ká̱ ishi wò təm ká̱ izər.
9 Pois em Cristo habita corporalmente toda a plenitude da divindade,
10 O ya nkpaktak irirì chit ka̱ ashishe. Uza̱ va uwa ishi ka̱ apal ishi nkpaktak iponzhi ká̱ ichumchum a.
10 e, por estarem nele, que é o Cabeça de todo poder e autoridade, vocês receberam a plenitude.
11 Ka̱ ashishe na kpa ma pà ache awo chit. Mpà va nja anəm ka̱t. UKəristi a pà awo. Mpà ache va̱ ta nna ntur nnap nnəm wo nja anəm pa̱ a fa ka̱ ashe wo.
11 Nele também vocês foram circuncidados, não com uma circuncisão feita por mãos humanas, mas com a circuncisão feita por Cristo, que é o despojar do corpo da carne.
12 Ma li wo chit kpa nzəng ka̱ na ka̱ atak nnəm abaptisima. Ma won ká̱ wo ka̱ atak ikú chit nzəng ka̱ na ka̱ atak nna nnandər wo ká̱ ichumchum Inan. Uwa won ka̱ na ka̱ atak ikú.
12 Isso aconteceu quando vocês foram sepultados com ele no batismo, e com ele foram ressuscitados mediante a fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 Ka̱ ya te, ka̱ o kú chit ka̱ ashe nnap-mɓá̱ngɓa̱ng wo, o təm ka̱ ache *amulur va nnap nnəm ngga izər a. Te Inan nak wo o tong onəm oga irirì nzəng ká̱ uKəristi ka̱ nva̱n nyar nnap-mɓá̱ngɓa̱ng va̱ uza̱ yar ayi a.
13 Quando vocês estavam mortos em pecados e na incircuncisão da sua carne, Deus os vivificou juntamente com Cristo. Ele nos perdoou todas as transgressões,
14 Asang nnap-mpakpak aMusa va̱ ran yi ká̱ iya̱m va̱ nnap-mpakpak va̱ ta là pa̱ ma nəm te, uza̱ pà chit le ayi kpa. Uza̱ yar iya̱m va̱ ta pak ka̱ apal akun ikú wò.
14 e cancelou a escrita de dívida, que consistia em ordenanças, e que nos era contrária. Ele a removeu, pregando-a na cruz,
15 Uza̱ vyat iya̱m-wór onəm oga nnyam ìkàm ká̱ ichumchum. Uza̱ na ìwuswa ôza̱ ka̱ mpyal onəm ka̱ atak nnəm igwan ka̱ apal akun ikú.
15 e, tendo despojado os poderes e as autoridades, fez deles um espetáculo público, triunfando sobre eles na cruz.
16 Ka̱kul nva̱ ta te, kan a ɗak wo ka̱t a yà pa̱ unəm ro a ɓəp wo ka̱ akwali ro ka̱ apal ishi nnap iya̱m irírí, ka̱t te iwawa, ka̱t te nnap awop apakpak, ka̱t te nnap nka̱m apye apipye ro, ka̱t te nnap nkpak alum aga njul ka̱t.
16 Portanto, não permitam que ninguém os julgue pelo que vocês comem ou bebem, ou com relação a alguma festividade religiosa ou à celebração das luas novas ou dos dias de sábado.
17 Iya̱m va̱ ta pa̱ kpaktak wa ala̱ka̱n na pa mwan. Ala̱ka̱n iya̱m va ka̱ mɓa a. Iya̱m va̱ inandər te, nna uKəristi.
17 Estas coisas são sombras do que haveria de vir; a realidade, porém, encontra-se em Cristo.
18 Kang o ma̱n unəm ro a nak wo o lan imwa Inan ka̱t. Unəm va i yen ká̱ ishi ro iga akwam. Uza̱ i zhat ka̱ nnap ngwop oma̱leka. Uza̱ i ɗyemchi ka̱ nshal alár va̱ pa̱ o ya. Nrəng nnənap apir nja anəm nak na uza̱ ɓul ká̱ nyar mbal ro ngga nyà ká̱ ipir ka̱t.
18 Não permitam que ninguém que tenha prazer numa falsa humildade e na adoração de anjos os impeça de alcançar o prêmio. Tal pessoa conta detalhadamente suas visões, e sua mente carnal a torna orgulhosa.
19 Uza̱ pətar chit le ká̱ izər ishi va uKəristi. Ka̱ atak ishi va ta na kang nkpaktak mɓan izər ka̱ nya iya̱m-nrì i ri. Ká̱ izəzər na kpa oza̱ gwang tong ka̱ atak ichip ka̱ ngwang mɓan izər. Oza̱ ka̱ nrup apir nrup va Inan i nak.
19 Trata-se de alguém que não está unido à Cabeça, a partir da qual todo o corpo, sustentado e unido por seus ligamentos e juntas, efetua o crescimento dado por Deus.
20 O kú chit nzəng ka̱ uKəristi ma jul wo ka̱ nnap-mpakpak ngga apambin. Chit te, iza̱ nak kang na mmawó ka̱ ntəm ɓu là pa̱ mmawó oji apambin na pa̱ har yà? Sang kang o təm ka̱ nkpak nnap-mpakpak va nja anəm, ka̱ nɗyang anəm yà?
20 Já que vocês morreram com Cristo para os princípios elementares deste mundo, por que é que vocês, então, como se ainda pertencessem a ele, se submetem a regras:
21 Nna pa̱, <<Kang ma kpán nyang ka̱t. Kang ma mà nyang ka̱t. Kang ma dok nyang ka̱t.>>
21 "Não manuseie! " "Não prove! " "Não toque! "?
22 Nnap mpakpak va̱ ta ka̱ apal ishi iya̱m va mí nəm inok ka̱ oza̱ te, i ləlak. Iya̱m va̱ ta nnap-mpakpak anəm. Nɗyang anəm na kpa.
22 Todas essas coisas estão destinadas a perecer pelo uso, pois se baseiam em mandamentos e ensinos humanos.
23 Apir iya̱m va̱ ta nak atak nfa izər fa ka̱ aghan ka̱ apal ishi nnap awop va unəm a pak ká̱ ishi wò, ka̱ apir nyen ká̱ ishi ro ngga akwam, ka̱ apir nnyán ká̱ izər ro. Ka̱ nna kpa te, ka̱ oza̱ yà ká̱ ichumchum ro i ga nɗa̱t unəm ka̱ nnyam nnap nnəm wò nji anəm ka̱t.
23 Essas regras têm, de fato, aparência de sabedoria, com sua pretensa religiosidade, falsa humildade e severidade com o corpo, mas não têm valor algum para refrear os impulsos da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.