Atos 3

yer (YER) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ka̱ nda ro uBiturus ku uYohana fa ngga Nzhi Inan nchumchum ya alum nəm chit ka̱kul nnəm aduwa. Ka̱ ya ka̱ acham pa̱ shaɗən aga alum.
1 Certo dia Pedro e João estavam subindo ao templo na hora da oração, às três horas da tarde.
2 Unəm ugurum ro uwa ya təm ka̱nun-asa̱l va mí wór pa̱ Anung asa̱l aƁyenɓyen. Unəm va̱ ta ma mar na ugurum. Nza̱ ntan-atak nggo te, mí yar na ɓa mí re ka̱nun-asa̱l va̱ ta̱ i chál iya̱m ka̱ atak onəm oga ntan ashe Nzhi Inan.
2 Estava sendo levado para a porta do templo chamada Formosa um aleijado de nascença, que ali era colocado todos os dias para pedir esmolas aos que entravam no templo.
3 Uza̱ ya uBiturus ka̱ uYohana ka̱ ntan te, uza̱ chál iya̱m ka̱ atak oza̱.
3 Vendo que Pedro e João iam entrar no pátio do templo, pediu-lhes esmola.
4 UBiturus nzəng ka̱ uYohana dər na pa̱ ɗóng te, a là á na pa̱, <<Dər yi.>>
4 Pedro e João olharam bem para ele e, então, Pedro disse: "Olhe para nós! "
5 Te nnap-nnənəm pa̱ kpaktak a ga atak oza̱. Ka̱kul nrərəng pa̱ oza̱ i ga nna iya̱m ro a wò.
5 O homem olhou para eles com atenção, esperando receber deles alguma coisa.
6 Te uBiturus là á na pa̱, <<Mbwai jiwo te, n ya ka̱ ka̱t. Iya̱m va mmami ka̱ te, nna mi na aɓu. Ka̱ ashe aɗin aYesu Kəristi ga aNazarat won chen.>>
6 Disse Pedro: "Não tenho prata nem ouro, mas o que tenho, isto lhe dou. Em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, ande".
7 UBiturus yichi awo kpán awuwo ari gha̱p na won. Ka̱ ta ɗyak ashishar ká̱ ishákshar shákshar a fən kam.
7 Segurando-o pela mão direita, ajudou-o a levantar-se, e imediatamente os pés e os tornozelos do homem ficaram firmes.
8 Uza̱ wong pa̱ bər ga akul uza̱ ɓan achen. Uza̱ tar ashe Nzhi Inan nzəng ka̱ oza̱. Uza̱ i chen i mimyat, ka̱ nnap-nshì ka̱ anung, i ɗəngchi Inan.
8 E de um salto pôs-se de pé e começou a andar. Depois entrou com eles no pátio do templo, andando, saltando e louvando a Deus.
9 Nkpaktak onəm ya na ka̱ nchen nzəng ka̱ nna aɗəngchi íNan.
9 Quando todo o povo o viu andando e louvando a Deus,
10 Oza̱ ya na te, oza̱ nyi na pa̱ uwa unəm uga ntəm Ka̱nun-asa̱l aƁyenɓyen aga Nzhi Inan va i chál iya̱m. Te a ta̱l iya̱m iga nɗaktak ka̱ oza̱. Iya̱m-chumchum va̱ ma nəm á na ta̱ te, a ta̱l iga nɗak oza̱ pa̱ makmak.
10 reconheceu que era ele o mesmo homem que costumava mendigar sentado à porta do templo chamada Formosa. Todos ficaram perplexos e muito admirados com o que lhe tinha acontecido.
11 Unəm va̱ ta ka̱ nkpəktək ká̱ izər aBiturus ku uYohana te, nkpaktak onəm zəp ka̱ nchən ga atak oza̱ ka̱ atak va mí wór pa̱ Agəla̱n aSolomon. Ka̱kul nnap sat iya̱m-chumchum iga nɗaktak ka̱ oza̱.
11 Apegando-se o mendigo a Pedro e João, todo o povo ficou maravilhado e correu até eles, ao lugar chamado Pórtico de Salomão.
12 UBiturus ya wanta̱ te, uza̱ là óza̱ pa̱, <<Ónəm oga aIsa̱rila, iya̱m va̱ ta̱ ta̱l iga nɗak wo ka̱kul iza̱ yà? O dər yi san pa na ká̱ ichumchum iga ishi yi, ka̱t te pa̱ ka̱kul ngwa Inan yi kiɗyar a nak kan unəm va̱ ta̱ chen yà?
12 Vendo isso, Pedro lhes disse: "Israelitas, por que isto os surpreende? Por que vocês estão olhando para nós, como se tivéssemos feito este homem andar por nosso próprio poder ou piedade?
13 Inan va uAbəraham, ku uIshaku, ku uYakup wop, Inan va Inan okəka yi kpa te, uwa rup ka̱ aɗin azwal wo uYesu. O yan ka̱ na o na pa̱ ma gba̱l. O yan ka̱ na har a sat nkpak úBilatus a na na pa̱ ma gba̱l na kap ka̱ nva̱ pa̱ uza̱ ɗuɗom pa̱ ka̱ o fən na o re a.
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus dos nossos antepassados, glorificou seu servo Jesus, a quem vocês entregaram para ser morto e negaram perante Pilatos, embora ele tivesse decidido soltá-lo.
14 O yan ku Unəm va uwa uNəna̱n. Uwa kpa unəm uga nnandər. O chál pa̱ ma fən unəm uga ngba̱l unəm uwa ma re awo.
14 Vocês negaram publicamente o Santo e Justo e pediram que lhes fosse libertado um assassino.
15 O gba̱l unəm va uwa uga nna iriri a. ká̱ nnà te, Inan won ka̱ na ka̱ atak ikú. Mmayi onəm oga nla iya̱m va i nyi ka̱ apal ishi nnap va̱ ta.
15 Vocês mataram o autor da vida, mas Deus o ressuscitou dos mortos. E nós somos testemunhas disso.
16 Ka̱ atak nna nnandər ka̱ aɗin aYesu va ta kan unəm va̱ ta̱ uva mmawó ka̱ nya na kan o nyi na nyi kpa te, ka̱tətak na uza̱ ya ìkàm. K-atak nna nnandər va uza̱ na ka̱ aɗin aYesu te, ka̱tətak na unəm va̱ ta̱ tan pa̱ kpaktak. O yiya pa ká̱ iwu wo.
16 Pela fé no nome de Jesus, o Nome curou este homem que vocês vêem e conhecem. A fé que vem por meio dele lhe deu esta saúde perfeita, como todos podem ver.
17 <<Ógənang n nyinyi pa̱ iya̱m va̱ o nəm úYesu, mmawó nzəng ka̱ onəm ochumchum wo te, o nəm ka̱ ashe nnyi ka̱t.
17 "Agora, irmãos, eu sei que vocês agiram por ignorância, bem como os seus líderes.
18 ká̱ nnà te, ka̱sa̱l va ta Inan yəl iya̱m va̱ uza̱ ka̱ là chit ka̱ atak nnap-nlà nkpaktak onəm oga nka̱m nre ka̱tətak Nna pa̱ uKəristi Unəm uyákyàk ujini te, i ɓək anung.
18 Mas foi assim que Deus cumpriu o que tinha predito por todos os profetas, dizendo que o seu Cristo haveria de sofrer.
19 Ka̱kul nva̱ ta te, o re nnəm nnap-mɓá̱ngɓa̱ng o ga̱ɓa̱n o ɓa atak Inan na ma dərkən nnap-mɓá̱ngɓa̱ng wo a le awo, na UPonzhi Inan ká̱ ishi wo a na mbagar ngga njul awo.
19 Arrependam-se, pois, e voltem-se para Deus, para que os seus pecados sejam cancelados,
20 Na uza̱ a re nre awo kpa ku uKəristi va ma nak na chit matmat ká̱ inok va̱ ta ka̱kul wo wanta a. UYesu uwa uKəristi va̱.
20 para que venham tempos de descanso da parte do Senhor, e ele mande o Cristo, o qual lhes foi designado, Jesus.
21 Uwa nkpak pa̱ a təm ka̱paɓur har ilum va̱ mí nak nkpaktak iya̱m i ɓyen ka̱ atak nva̱n oza̱ wa nva Inan ka̱ sar nnap-nlà ka̱ atak nnəm inok ka̱ onəm oga nka̱m nre ka̱tətak onəna̱n a.
21 É necessário que ele permaneça no céu até que chegue o tempo em que Deus restaurará todas as coisas, como falou há muito tempo, por meio dos seus santos profetas.
22 UMusa ləla pa̱,
22 Pois disse Moisés: ‘O Senhor Deus lhes levantará dentre seus irmãos um profeta como eu; ouçam-no em tudo o que ele lhes disser.
23 Unəm va kpaktak i yang ka̱ nggwong achwang ka̱ unəm va̱ ta te,
23 Quem não ouvir esse profeta, será eliminado do meio do seu povo’.
24 <<A ɓan kù uSamwela won ɓa te, onəm oga nka̱m nre ka̱ atak Inan pa̱ kpaktak oza̱ pak inok nla nnap-nlà chit ka̱ apal ishi nra va ta̱.
24 "De fato, todos os profetas, de Samuel em diante, um por um, falaram e predisseram estes dias.
25 Okəka wo oma onəm oga nka̱m nre ka̱ atak Inan va̱ ta. Mmawo na onəm oga ngwur *akup ká̱ iya̱m va̱ Inan ka̱ sar nnap-nləla ókəka wo nva̱ uza̱ ka̱ là úIbərahim pa̱,
25 E vocês são herdeiros dos profetas e da aliança que Deus fez com os seus antepassados. Ele disse a Abraão: ‘Por meio da sua descendência todos os povos da terra serão abençoados’.
26 Inan ka̱ re uzwal wo vang apambin va̱ ta̱ te, uza̱ re nre ka̱ na ka̱ atak wo na mpyal na uza̱ a nak nnap nnəna̱n awo nzəng ka̱ ngga̱ɓa̱n unza̱ uzəntən wo nggo a nak na a re nnəm iya̱m ina.>>
26 Tendo Deus ressuscitado o seu Servo, enviou-o primeiramente a vocês, para abençoá-los, convertendo cada um de vocês das suas maldades".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.