Atos 3
yer (YER) vs ARA
1 Ka̱ nda ro uBiturus ku uYohana fa ngga Nzhi Inan nchumchum ya alum nəm chit ka̱kul nnəm aduwa. Ka̱ ya ka̱ acham pa̱ shaɗən aga alum.
1 Pedro e João subiam ao templo para a oração da hora nona.
2 Unəm ugurum ro uwa ya təm ka̱nun-asa̱l va mí wór pa̱ Anung asa̱l aƁyenɓyen. Unəm va̱ ta ma mar na ugurum. Nza̱ ntan-atak nggo te, mí yar na ɓa mí re ka̱nun-asa̱l va̱ ta̱ i chál iya̱m ka̱ atak onəm oga ntan ashe Nzhi Inan.
2 Era levado um homem, coxo de nascença, o qual punham diariamente à porta do templo chamada Formosa, para pedir esmola aos que entravam.
3 Uza̱ ya uBiturus ka̱ uYohana ka̱ ntan te, uza̱ chál iya̱m ka̱ atak oza̱.
3 Vendo ele a Pedro e João, que iam entrar no templo, implorava que lhe dessem uma esmola.
4 UBiturus nzəng ka̱ uYohana dər na pa̱ ɗóng te, a là á na pa̱, <<Dər yi.>>
4 Pedro, fitando-o, juntamente com João, disse: Olha para nós.
5 Te nnap-nnənəm pa̱ kpaktak a ga atak oza̱. Ka̱kul nrərəng pa̱ oza̱ i ga nna iya̱m ro a wò.
5 Ele os olhava atentamente, esperando receber alguma coisa.
6 Te uBiturus là á na pa̱, <<Mbwai jiwo te, n ya ka̱ ka̱t. Iya̱m va mmami ka̱ te, nna mi na aɓu. Ka̱ ashe aɗin aYesu Kəristi ga aNazarat won chen.>>
6 Pedro, porém, lhe disse: Não possuo nem prata nem ouro, mas o que tenho, isso te dou: em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, anda!
7 UBiturus yichi awo kpán awuwo ari gha̱p na won. Ka̱ ta ɗyak ashishar ká̱ ishákshar shákshar a fən kam.
7 E, tomando-o pela mão direita, o levantou; imediatamente, os seus pés e tornozelos se firmaram;
8 Uza̱ wong pa̱ bər ga akul uza̱ ɓan achen. Uza̱ tar ashe Nzhi Inan nzəng ka̱ oza̱. Uza̱ i chen i mimyat, ka̱ nnap-nshì ka̱ anung, i ɗəngchi Inan.
8 de um salto se pôs em pé, passou a andar e entrou com eles no templo, saltando e louvando a Deus.
9 Nkpaktak onəm ya na ka̱ nchen nzəng ka̱ nna aɗəngchi íNan.
9 Viu-o todo o povo a andar e a louvar a Deus,
10 Oza̱ ya na te, oza̱ nyi na pa̱ uwa unəm uga ntəm Ka̱nun-asa̱l aƁyenɓyen aga Nzhi Inan va i chál iya̱m. Te a ta̱l iya̱m iga nɗaktak ka̱ oza̱. Iya̱m-chumchum va̱ ma nəm á na ta̱ te, a ta̱l iga nɗak oza̱ pa̱ makmak.
10 e reconheceram ser ele o mesmo que esmolava, assentado à Porta Formosa do templo; e se encheram de admiração e assombro por isso que lhe acontecera.
11 Unəm va̱ ta ka̱ nkpəktək ká̱ izər aBiturus ku uYohana te, nkpaktak onəm zəp ka̱ nchən ga atak oza̱ ka̱ atak va mí wór pa̱ Agəla̱n aSolomon. Ka̱kul nnap sat iya̱m-chumchum iga nɗaktak ka̱ oza̱.
11 Apegando-se ele a Pedro e a João, todo o povo correu atônito para junto deles no pórtico chamado de Salomão.
12 UBiturus ya wanta̱ te, uza̱ là óza̱ pa̱, <<Ónəm oga aIsa̱rila, iya̱m va̱ ta̱ ta̱l iga nɗak wo ka̱kul iza̱ yà? O dər yi san pa na ká̱ ichumchum iga ishi yi, ka̱t te pa̱ ka̱kul ngwa Inan yi kiɗyar a nak kan unəm va̱ ta̱ chen yà?
12 À vista disto, Pedro se dirigiu ao povo, dizendo: Israelitas, por que vos maravilhais disto ou por que fitais os olhos em nós como se pelo nosso próprio poder ou piedade o tivéssemos feito andar?
13 Inan va uAbəraham, ku uIshaku, ku uYakup wop, Inan va Inan okəka yi kpa te, uwa rup ka̱ aɗin azwal wo uYesu. O yan ka̱ na o na pa̱ ma gba̱l. O yan ka̱ na har a sat nkpak úBilatus a na na pa̱ ma gba̱l na kap ka̱ nva̱ pa̱ uza̱ ɗuɗom pa̱ ka̱ o fən na o re a.
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos pais, glorificou a seu Servo Jesus, a quem vós traístes e negastes perante Pilatos, quando este havia decidido soltá-lo.
14 O yan ku Unəm va uwa uNəna̱n. Uwa kpa unəm uga nnandər. O chál pa̱ ma fən unəm uga ngba̱l unəm uwa ma re awo.
14 Vós, porém, negastes o Santo e o Justo e pedistes que vos concedessem um homicida.
15 O gba̱l unəm va uwa uga nna iriri a. ká̱ nnà te, Inan won ka̱ na ka̱ atak ikú. Mmayi onəm oga nla iya̱m va i nyi ka̱ apal ishi nnap va̱ ta.
15 Dessarte, matastes o Autor da vida, a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, do que nós somos testemunhas.
16 Ka̱ atak nna nnandər ka̱ aɗin aYesu va ta kan unəm va̱ ta̱ uva mmawó ka̱ nya na kan o nyi na nyi kpa te, ka̱tətak na uza̱ ya ìkàm. K-atak nna nnandər va uza̱ na ka̱ aɗin aYesu te, ka̱tətak na unəm va̱ ta̱ tan pa̱ kpaktak. O yiya pa ká̱ iwu wo.
16 Pela fé em o nome de Jesus, é que esse mesmo nome fortaleceu a este homem que agora vedes e reconheceis; sim, a fé que vem por meio de Jesus deu a este saúde perfeita na presença de todos vós.
17 <<Ógənang n nyinyi pa̱ iya̱m va̱ o nəm úYesu, mmawó nzəng ka̱ onəm ochumchum wo te, o nəm ka̱ ashe nnyi ka̱t.
17 E agora, irmãos, eu sei que o fizestes por ignorância, como também as vossas autoridades;
18 ká̱ nnà te, ka̱sa̱l va ta Inan yəl iya̱m va̱ uza̱ ka̱ là chit ka̱ atak nnap-nlà nkpaktak onəm oga nka̱m nre ka̱tətak Nna pa̱ uKəristi Unəm uyákyàk ujini te, i ɓək anung.
18 mas Deus, assim, cumpriu o que dantes anunciara por boca de todos os profetas: que o seu Cristo havia de padecer.
19 Ka̱kul nva̱ ta te, o re nnəm nnap-mɓá̱ngɓa̱ng o ga̱ɓa̱n o ɓa atak Inan na ma dərkən nnap-mɓá̱ngɓa̱ng wo a le awo, na UPonzhi Inan ká̱ ishi wo a na mbagar ngga njul awo.
19 Arrependei-vos, pois, e convertei-vos para serem cancelados os vossos pecados,
20 Na uza̱ a re nre awo kpa ku uKəristi va ma nak na chit matmat ká̱ inok va̱ ta ka̱kul wo wanta a. UYesu uwa uKəristi va̱.
20 a fim de que, da presença do Senhor, venham tempos de refrigério, e que envie ele o Cristo, que já vos foi designado, Jesus,
21 Uwa nkpak pa̱ a təm ka̱paɓur har ilum va̱ mí nak nkpaktak iya̱m i ɓyen ka̱ atak nva̱n oza̱ wa nva Inan ka̱ sar nnap-nlà ka̱ atak nnəm inok ka̱ onəm oga nka̱m nre ka̱tətak onəna̱n a.
21 ao qual é necessário que o céu receba até aos tempos da restauração de todas as coisas, de que Deus falou por boca dos seus santos profetas desde a antiguidade.
22 UMusa ləla pa̱,
22 Disse, na verdade, Moisés: O Senhor Deus vos suscitará dentre vossos irmãos um profeta semelhante a mim; a ele ouvireis em tudo quanto vos disser.
23 Unəm va kpaktak i yang ka̱ nggwong achwang ka̱ unəm va̱ ta te,
23 Acontecerá que toda alma que não ouvir a esse profeta será exterminada do meio do povo.
24 <<A ɓan kù uSamwela won ɓa te, onəm oga nka̱m nre ka̱ atak Inan pa̱ kpaktak oza̱ pak inok nla nnap-nlà chit ka̱ apal ishi nra va ta̱.
24 E todos os profetas, a começar com Samuel, assim como todos quantos depois falaram, também anunciaram estes dias.
25 Okəka wo oma onəm oga nka̱m nre ka̱ atak Inan va̱ ta. Mmawo na onəm oga ngwur *akup ká̱ iya̱m va̱ Inan ka̱ sar nnap-nləla ókəka wo nva̱ uza̱ ka̱ là úIbərahim pa̱,
25 Vós sois os filhos dos profetas e da aliança que Deus estabeleceu com vossos pais, dizendo a Abraão: Na tua descendência, serão abençoadas todas as nações da terra.
26 Inan ka̱ re uzwal wo vang apambin va̱ ta̱ te, uza̱ re nre ka̱ na ka̱ atak wo na mpyal na uza̱ a nak nnap nnəna̱n awo nzəng ka̱ ngga̱ɓa̱n unza̱ uzəntən wo nggo a nak na a re nnəm iya̱m ina.>>
26 Tendo Deus ressuscitado o seu Servo, enviou-o primeiramente a vós outros para vos abençoar, no sentido de que cada um se aparte das suas perversidades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.