Atos 12

yer (YER) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ka̱ ashe nra va̱ ta te, uPonzhi-Hirudus ɓan nsam ka̱ onəm oga ngwa uYesu chit.
1 Por aquele mesmo tempo, o rei Herodes estendeu as mãos sobre alguns da igreja para os maltratar;
2 Uza̱ nak ma gba̱l aYakubu ugənang aYohana ka̱ ndokchi.
2 e matou à espada Tiago, irmão de João.
3 Uza̱ ya pa̱ iya̱m va̱ ta chəchan ka̱ oYahudi te, uza̱ nak ma kpán uBiturus kpa. Iya̱m va̱ ta̱ ka̱ ashe nra va mí ri nzəngkəng ngga nya ka̱ *ayist ka̱t a.
3 E, vendo que isso agradara aos judeus, continuou, mandando prender também a Pedro. E eram os dias dos asmos.
4 Ma kpán na te, uza̱ kuk na ka̱ ashe nzhi ikan. Oshozha pa̱ oneɗən neɗən kan i panchi na. Oza̱ i pa̱n izər nva̱n pa̱ nneɗing ka̱ ashe ilum pa̱ izən. Uza̱ kuk na pa̱ Alum Ngantal a watar kan o nap akwali á na ka̱ mpyal onəm.
4 E, havendo-o prendido, o encerrou na prisão, entregando- o a quatro quaternos de soldados, para que o guardassem, querendo apresentá-lo ao povo depois da Páscoa.
5 Ma kuk uBiturus ka̱ ashe nzhi ikan te, ikilisiya kap ka̱ nchal Inan ka̱ nzhin ka̱kukul ka̱t.
5 Pedro, pois, era guardado na prisão; mas a igreja fazia contínua oração por ele a Deus.
6 Ká̱ ìzwam va̱ atak i fa i tan kan uHirudus i nap akwali te, uBiturus ka̱ nra nda ká̱ ishimshe oshozha pa̱ oparəm. Ma ran na ka̱ nzwar pa̱ mparəm. Oshozha ka̱ ya pa̱ oparəm ka̱ ntong i panchi anung-asa̱l.
6 E, quando Herodes estava para o fazer comparecer, nessa mesma noite, estava Pedro dormindo entre dois soldados, ligado com duas cadeias, e os guardas diante da porta guardavam a prisão.
7 Te umaleka ɓa mul atak ka̱ nfa. Atak ghan ka̱ ashe nzhi ikan va̱ ta. Uza̱ ɓa ləp uBiturus kulyaklyak yenda̱l na là á na pa̱, <<Won pa̱ kəlak.>> Te nzwar ngga awo aBiturus zuk ka̱ mbin.
7 E eis que sobreveio o anjo do Senhor, e resplandeceu uma luz na prisão; e, tocando a Pedro no lado, o despertou, dizendo: Levanta-te depressa! E caíram-lhe das mãos as cadeias.
8 Uza̱ là úBiturus pa̱, <<Mwak ilukwán ɓu ka̱ akwap ɓu.>> UBiturus nəm wa nva ma là á na te, uza̱ là á na kà̱ɗi pa̱, <<Gal iya̱m iga ndan izər ɓu pa̱ dakdak na u yar nva̱n mi.>>
8 E disse-lhe o anjo: Cinge-te e ata as tuas sandálias. E ele o fez assim. Disse-lhe mais: Lança às costas a tua capa e segue-me.
9 UBiturus fa ka̱ nvəva̱ng. Ka̱ nna kpa te, uza̱ nyi pa̱ iya̱m va̱ unəm uga nre va̱ ta ka̱ nnənəm te, nchwatchwat ka̱t. Uza̱ rən pa̱ mmawó ka̱ nya iya̱m ka̱ ashe alár.
9 E, saindo, o seguia. E não sabia que era real o que estava sendo feito pelo anjo, mas cuidava que via alguma visão.
10 Oza̱ ɓa watar onəm oga mpanchi atak oga ngəshi. Oza̱ ɓa watar opəpar kpa. Te oza̱ ɓa chu anung-asa̱l ga nfa ngga ashe ìtong va ma kuk anungún ka̱ acham a. Te anung-atak va̱ ta bol óza̱ ká̱ ishi wo. Oza̱ tan chen ga chu nkur asa̱l ro te, umaleka va̱ ta ga iya̱m wo. UBiturus ya na lap ka̱t.
10 E, quando passaram a primeira e a segunda guarda, chegaram à porta de ferro que dá para a cidade, a qual se lhes abriu por si mesma; e, tendo saído, percorreram uma rua, e logo o anjo se apartou dele.
11 Ka̱ nva̱ngva̱ nnap nnəm aBiturus ɓut te, aghan ga na ka̱ nnap va̱ ta. Te uza̱ là pa̱, <<Nna ta̱ kan n nyi pa̱ Inan a re unəm ga nre wo pa̱ a ka̱mshi mi n fa ka̱ ashe awo aHirudus ka̱ nkpaktak iya̱m ina va̱ oYahudi ɗom pa̱ a ya mi a.>>
11 E Pedro, tornando a si, disse: Agora, sei, verdadeiramente, que o Senhor enviou o seu anjo e me livrou da mão de Herodes e de tudo o que o povo dos judeus esperava.
12 Uza̱ nyi chit pa te, uza̱ ga nzhi aMaryamu unan aYohana uwa mí wór na pa̱ uMarkus kpa a. Onəm ɓut ka̱ ta pa̱ makmak ka̱ nchal Inan.
12 E, considerando ele nisso, foi à casa de Maria, mãe de João, que tinha por sobrenome Marcos, onde muitos estavam reunidos e oravam.
13 UBiturus ɓa kpap anung nkəlan te, uyenchar ro aɗiɗin pa̱ uRuɗa fa pa̱ na u nyi pa̱ uda yà?
13 E, batendo Pedro à porta do pátio, uma menina chamada Rode saiu a escutar.
14 Uza̱ nyi ichu aBiturus chit te, uza̱ chər le ga nva̱n ka̱ ashe nchang ìgwak pa̱ makmak. Uza̱ ɗak kà̱ mbol anung-asa̱l ka̱t. Uza̱ ga là pa̱, <<UBiturus uwa ya ka̱ agbai.>>
14 E, conhecendo a voz de Pedro, de alegria não abriu a porta, mas, correndo para dentro, anunciou que Pedro estava à porta.
15 Oza̱ là úyenchar va̱ ta pa̱, <<Ishi ɓu ɓut dakdak ka̱t.>> Ka̱ nna uyenchar va̱ ta ma̱t pa̱ uBiturus uwa ya ka̱ agbai nnandər. Te oza̱ là pa̱, <<Ya umaleka aBiturus a ɓa.>>
15 E disseram-lhe: Estás fora de ti. Mas ela afirmava que assim era. E diziam: É o seu anjo.
16 UBiturus ma̱t ka̱ nkpap anung nkəlan. Oza̱ ɓa bol te, oza̱ ya na. Iya̱m va̱ ta sat iga nɗak oza̱ pa̱ makmak.
16 Mas Pedro perseverava em bater, e, quando abriram, viram-no e se espantaram.
17 UBiturus nəm awo óza̱ pa̱ oza̱ a ma̱n ka̱ anung pa̱ kwák. Te uza̱ shal óza̱ asa̱l va̱ uPonzhi-Yesu fa ká̱ wo ka̱ ashe nzhi ikan. Uza̱ là óza̱ pa̱, <<O là iya̱m va̱ ta̱ úYakubu ka̱ aɓoshi ogənan.>> Te uza̱ re oza̱ uza̱ ga atak-kak.
17 E, acenando-lhes ele com a mão para que se calassem, contou-lhes como o Senhor o tirara da prisão e disse: Anunciai isto a Tiago e aos irmãos. E, saindo, partiu para outro lugar.
18 Atak tan te, nzwar nchumchum won ká̱ ishimshe oshozha va̱ ta pa̱ uBiturus won wòl san yà?
18 E, sendo já dia, houve não pouco alvoroço entre os soldados sobre o que seria feito de Pedro.
19 UHirudus nak pa̱ ma ram na. Oza̱ ya na ka̱t te, uza̱ kat onəm oga mpanchi atak va̱ ta pa̱ dakdak. Uza̱ ya ipipir ka̱t te, uza̱ là pa̱ ma gba̱ng oza̱. Te uza̱ re ashe aYahudiya uza̱ ga aKaisariya ga təm ka̱ ta nəm nra nəm pa̱ ɗa̱p.
19 E, quando Herodes o procurou e o não achou, feita inquirição aos guardas, mandou-os justiçar. E, partindo da Judeia para Cesareia, ficou ali.
20 UHirudus pa te, ìgwak ka̱ nlak na ka̱ onəm oga aTaya ka̱ aSaidon. Te oza̱ gwang ishi na o ga o chál na. Oza̱ tan ashishar ka̱ atak nla úBəlastas ukpari aponzhi va uza̱ ma̱n ka̱ na ma̱n. Oza̱ chál pa̱ ntəm ikangkang a ya ká̱ ishimshe oza̱ ka̱ uponzhi. Ka̱kul oza̱ i ya iya̱m-nrì ka̱ mbin aHirudus na.
20 E ele estava irritado com os de Tiro e de Sidom; mas estes, vindo de comum acordo ter com ele e obtendo a amizade de Blasto, que era o camarista do rei, pediam paz, porquanto o seu país se abastecia do país do rei.
21 Akul va̱ uponzhi nak ka̱kul nya oza̱ ɓa chu te, uHirudus sham ìlukwan iponzhi wo ɓa kyen təm ka̱ apal itok iponzhi. Te uza̱ là nnap ónəm.
21 E, num dia designado, vestindo Herodes as vestes reais, estava assentado no tribunal e lhes dirigiu a palavra.
22 Onəm gham achu pa̱, <<Ichu va̱ ta̱ ija anəm ka̱t, iji Inan.>>
22 E o povo exclamava: Voz de Deus, e não de homem!
23 Ta byet te, umaleka ɓa ləp na ka̱ arwa. Ka̱kul uza̱ na ichumchum íNan ka̱t. Ifən ri na uza̱ ku.
23 No mesmo instante, feriu-o o anjo do Senhor, porque não deu glória a Deus; e, comido de bichos, expirou.
24 Nnap nlà Inan jiwo te, a ga mpyal ka̱ mmyak.
24 E a palavra de Deus crescia e se multiplicava.
25 UBarnaba ka̱ uShawulu ga yichi nre va̱ chit te, oza̱ re aUrushelima le Antakiya nzəng ku uYohana va mí wór na pa̱ uMarkus a.
25 E Barnabé e Saulo, havendo terminado aquele serviço, voltaram de Jerusalém, levando também consigo a João, que tinha por sobrenome Marcos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.